Contact Report 910
Từ Future Of Mankind
LƯU Ý QUAN TRỌNG
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Lưu ý. Bản dịch này có chứa lỗi do sự khác biệt ngôn ngữ không thể vượt qua giữa tiếng Đức và tiếng Việt.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.
Giới thiệu
* Ngày và giờ liên lạc: Thứ Tư, ngày 30 tháng 4 năm 2025 lúc 10:06 * Dịch giả: DeepL Translator * Ngày dịch gốc: Thứ Tư, ngày 14 tháng 5 năm 2025 * Hiệu đính và cải tiến: Joseph Darmanin, Sefulla Emini * Người liên lạc: Quetzal
Tóm tắt
Đây là toàn bộ báo cáo liên lạc. Đây là bản dịch tiếng Việt sơ bộ được ủy quyền nhưng không chính thức từ DeepL và rất có thể chứa lỗi. Xin lưu ý rằng mọi lỗi sai, v.v., sẽ liên tục được chỉnh sửa, tùy thuộc vào thời gian sẵn có của những người tham gia (theo hợp đồng với Billy/FIGU). Do đó, xin đừng sao chép-dán và xuất bản phiên bản này ở nơi khác, vì mọi cải tiến và chỉnh sửa sẽ diễn ra TẠI ĐÂY trong phiên bản này!
Báo cáo Liên lạc 910
Bản dịch tiếng Việt
|
Bản gốc tiếng Đức chuẩn
|
Liên lạc thứ 910 | Neunhundertzehnter Kontakt |
Thứ Tư, ngày 30 tháng 4 năm 2025, 10:06 | Mittwoch, 30. April 2025 10.06 h |
Billy: | Billy: |
À, cuối cùng bạn cũng trở lại, chào mừng và xin chào, người bạn thân mến. Thời gian đối với tôi thật dài, vì tôi muốn biết điều gì đã xảy ra liên quan đến cuộc tìm kiếm của bạn vào Chủ nhật ngày 13 tháng 4 năm 2025, lúc 13:45 … … … | Ah, da bist du endlich wieder, doch sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. Die Zeit war mir lang, denn ich wollte wissen, was sich ergeben hat hinsichtlich deiner Suche bezüglich dem vom Sonntag, den 13. April 2025, als um 13.45 h … … … |
Quetzal: | Quetzal: |
Xin chào Eduard, bạn của tôi, nhưng về câu hỏi của bạn, tôi e rằng tôi chỉ có thể nói với bạn rằng tôi không thể hiểu được làm thế nào … … đột nhiên không thể tìm thấy và đơn giản … … … biến mất sau khi tôi có thể xác minh …. Thật sự rất lạ. | Sei auch gegrüsst, Eduard, mein Freund, doch zu deiner Frage kann ich dir leider nur sagen, dass es mir unverständlich ist, wie … … plötzlich unauffindbar war und einfach … … …verschwand, nachdem ich … eruieren konnte. Es ist wirklich sehr seltsam. |
Billy: | Billy: |
Điều đó cũng không quá quan trọng đến mức tôi không thể sống với nó. Tôi có lẽ đã nhận ra … và nghĩ rằng ai đó … Dù sao, đó là lý do tôi trở lại nhà kho và mang các trang báo cáo liên lạc đã sửa cho Bernadette. Chỉ khi đó tôi và Bernadette mới nhận ra rằng … vì chúng tôi thấy các trang của báo cáo … | Ist ja auch nicht so wichtig, dass ich damit nicht leben könnte. Den … realisierte ich wohl und dachte, dass jemand … Nun, jedenfalls ging ich deshalb zurück zur Remise und brachte Bernadette die korrigierten Kontaktberichtseiten. Erst da wurde mir und Bernadette klar, dass … hat, denn wir sahen, dass die Seiten des Berichtes … |
Quetzal: | Quetzal: |
Chính xác điều đó cần được ngăn chặn, và việc ngăn chặn phải tiếp tục như vậy, và trong vài năm tới, do đó bạn không nên tiếp nhận bất kỳ khách nào, bất kể là ai, và cũng không nên thực hiện bất kỳ chuyến đi nào. | Exakt das sollte verhindert werden, und das Verhindern soll weiterhin so sein, und zwar für die nächsten Jahre, folglich du keinerlei Besucher, egal wer es ist, empfangen und auch keine Reisen unternehmen sollst. |
Billy: | Billy: |
Điều đó thật dễ nói với bạn, bởi vì … | Du hast gut reden, denn … |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi biết điều đó, nhưng … | Das weiss ich, doch … |
Billy: | Billy: |
Thật không may, bạn không thể, bởi vì … | Das geht leider nicht, denn … |
Quetzal: | Quetzal: |
Vậy thì … | Dann … |
Billy: | Billy: |
Đúng vậy, và chúng ta cũng không cần nói thêm về điều đó. Nhưng điều tôi quan tâm là bạn nói gì về việc tôi được hỏi, cụ thể là các bạn Plejaren nghĩ gì về việc MUFON ở Mỹ đang tiến hành cái gọi là nghiên cứu về UFO, mặc dù điều này không liên quan đến tàu chùm tia của các bạn mà chủ yếu là các báo cáo quan sát, trò chuyện với nhân chứng, cũng như tài liệu phim và ảnh, và mẫu đất, vốn liên quan đến những người ngoài hành tinh. Ngay cả với ông nội của bạn, cũng như với Semjase và Ptaah, chúng ta đã nhận ra rằng … khi chúng ta … | Das ist so, und mehr müssen wir darüber auch nicht reden. Was mich aber interessiert ist das, was du deswegen sagst, was ich gefragt wurde, nämlich wie ihr Plejaren euch zu dem stellt, dass die MUFON in Amerika sogenannte Forschungen betreibt bezüglich den UFOs, wobei sich diese ja nicht auf eure Strahlschiffe beziehen, sondern hauptsächlich auf Sichtungsberichte, Gespräche mit Beobachtungszeugen, wie auch auf Film- und Photomaterialien und Bodenproben, die jedenfalls auf die Fremden bezogen sind. Schon mit deinem Grossvater, wie auch mit Semjase und Ptaah zusammen haben wir festgestellt, dass … als wir … |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi đã được thông báo về điều này, và cần nói rằng về mặt này, như bạn đã biết, chúng tôi hoàn toàn không quan tâm đến việc tiếp xúc với những người của MUFON này cũng như với cái gọi là nghiên cứu của họ. Họ không quan tâm đến chúng tôi – điều mà họ không biết gì và còn phủ nhận sự tồn tại của chúng tôi, vì sự thật nên bị chôn vùi – mà quan tâm đến những người ngoài hành tinh và các thiết bị bay của họ, thường được gọi là UFO. Họ nên tiếp tục quan tâm đến các thiết bị bay của người ngoài hành tinh và tất cả những gì liên quan đến họ, dù thực sự hay tưởng tượng, nhưng chúng tôi hoàn toàn không quan tâm. Chúng tôi, người Plejaren, và bạn biết rất rõ điều này từ ông nội tôi, hoàn toàn tránh xa người ngoài hành tinh. | Darüber bin ich unterrichtet worden, und zu sagen ist dazu, dass wir diesbezüglich, wie du ja selbst weisst, keinerlei Interesse daran haben, uns mit diesen Leuten dieser MUFON sowie mit deren sogenannten Forschungen zu beschäftigen. Diese befassen sich also nicht mit uns – worüber sie sowieso nichts wissen und dazu unsere Existenz bestreiten, denn die Wahrheit soll begraben werden –, sondern mit den Fremden und mit deren Fluggeräten, die allgemein UFOs genannt werden. Sie sollen sich weiterhin mit den Fluggeräten der Fremden und mit all dem beschäftigen, was es bezüglich diesen wirklich oder vermeintlich zu beschäftigen gibt, woran wir jedoch keinerlei Interesse haben. Wir Plejaren, und das weisst du sehr genau schon von meinem Grossvater, halten uns absolut fern von den Fremden. |
Billy: | Billy: |
Tất nhiên tôi biết điều đó, và tất cả các nhóm người ngoài hành tinh cũng không thể xác định vị trí của các bạn. Ngoài ra, tôi đã biết từ Sfath rằng công nghệ của họ kém xa các bạn và họ thậm chí không biết rằng Tạo hóa của chúng ta gồm một tồn tại vũ trụ bảy phần, do đó du hành thời gian của họ, nếu có, chỉ liên quan đến vô số chiều không gian của vũ trụ DERN này, chứ không phải của vũ trụ ANKAR của các bạn, cũng như không phải của 5 vũ trụ còn lại của Tạo hóa này. | Natürlich weiss ich das, und alle Gruppen der Fremden können euch auch nicht orten. Ausserdem weiss ich schon von Sfath her, dass deren Technik der euren weit unterlegen ist und sie nicht einmal wissen, dass unsere Schöpfung aus einer siebenteiligen Universumexistenz besteht, folglich deren Zeitreisen, wenn überhaupt, sich nur auf die zahllosen Dimensionen dieses DERN-Universums beziehen, nicht jedoch die eures ANKAR-Universums, wie auch nicht eines der 5 restlichen Universen dieser resp. unserer Schöpfung. |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều đó đúng. Nhưng tôi muốn khuyên bạn không nên nói quá nhiều và không nên tham gia vào các câu hỏi có thể xảy ra nếu … Vì vậy, điều này không chỉ vì … | Das ist richtig. Doch ich will dir nahelegen, dass du nicht zu viel sagst und dich nicht auf eventuelle Fragen einlassen sollst, wenn … Dies also nicht nur deswegen, weil … |
Billy: | Billy: |
… tất nhiên là không, đó cũng không phải là ý định của tôi. Nhưng hãy xem đây, đây là những gì tôi đã viết liên quan đến việc tôi nghĩ rằng sau khoảng 50 năm, đã đến lúc dần dần ngừng sử dụng các 'trò chơi chữ' cũ và bắt đầu sử dụng các thuật ngữ đúng. Vì vậy, không chỉ là một phiên bản khác của các thuật ngữ, mà là những từ và giải thích từ đúng cho các từ và thuật ngữ sai cũ vốn hoặc mang tính tôn giáo và do đó sai hoặc đơn giản là không đúng từ xưa đến nay, do đó các giá trị mới đặt ra 'những gì nên được hiểu đúng tổng thể'. | … natürlich nicht, das habe ich auch nicht im Sinn. Aber sieh hier, das habe ich geschrieben bezüglich dem, dass ich nunmehr finde, dass es nach rund 50 Jahren an der Zeit ist, langsam mit den alten ‹Wortgamellen› aufzuhören und die richtigen Begriffe zu nennen. Also nicht einfach eine weitere Version der Begriffe, sondern die richtigen Worte und Worterklärungen für alte falsche Worte und Begriffe, die entweder religiös und daher falsch oder einfach von alters her nicht richtig sind, folglich die neuen Werte das darlegen ‹was im Ganzen richtig verstanden werden soll›. |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều đó tốt, bạn đã viết gì về việc này? | Das ist gut, was hast du diesbezüglich geschrieben? |
Billy: | Billy: |
Chỉ là điều này, nếu bạn muốn đọc? | Eben das hier, wenn du es lesen willst? |
Quetzal: | Quetzal: |
Vâng, tất nhiên … | Ja, natürlich … |
Giải thích: | Erklärung: |
Tại sao các thuật ngữ truyền thống chỉ trở nên rõ ràng sau nhiều thập kỷ | Warum die altherkömmlichen Begriffe erst nach geraumen Jahrzehnten |
sau khi học và hiểu giáo lý cổ xưa được công khai | nach dem Erlernen und Verstehen der uralten Unterweisung offen |
được gọi tên và giảng dạy theo giá trị thực sự đúng của chúng | in deren effectiv wahrem Wert genannt und gelehrt werden |
'Giáo Lý Sự Thật, | ‹Lehre der Wahrheit, |
Giáo Lý Năng Lượng Tạo Hóa, | Lehre der Schöpfungsenergie, |
Giáo Lý Sự Sống' | Lehre des Lebens› |
Theo lời dạy của bậc hiền triết, thầy tôi Sfath, và theo những chuyến du hành học hỏi cùng ông ấy về quá khứ, tôi đã được dạy rằng nhiều thuật ngữ truyền thống cổ xưa và giá trị của chúng, như chủ yếu là 'tinh thần', 'dạng tinh thần' và 'giáo lý tinh thần', 'đời sống tinh thần', 'Thượng đế', 'các vị thần' và 'thánh', 'các thánh', v.v... đều tương ứng với các giá trị từ ngữ cổ, được gọi là 'gốc Ấn-Âu' và đã bị xuyên tạc hoàn toàn. Về 'tinh thần', thuật ngữ này được phát minh và tạo ra từ từ gốc Ấn-Âu 'gheis' làm từ nguyên, mặc dù ban đầu nó có nghĩa là 'bị kích động', 'rùng mình' cũng như 'hoảng sợ' và 'kích động', nhưng cũng có nghĩa là 'lo sợ' và 'kinh hoàng hoàn toàn' cũng như 'bị chiếm giữ', v.v. | Laut der Lehre des Weisen, meinem Lehrer Sfath, und gemäss den lehrreichen Reisen mit ihm in die Vergangenheit, wurde ich belehrt, dass diverse altherkömmliche Begriffe und deren Wert, wie z.B. im hauptsächlichen ‹Geist›, ‹Geistform› und ‹Geisteslehre›, ‹Geistesleben›, ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Heilig›, ‹Heilige› usw. alten Wortwerten entsprechen, die als ‹indogermanische Wurzeln› bezeichnet werden und völlig verfälscht wurden. Dabei wurde bezüglich ‹Geist› dieser aus dem indogermanischen Begriff ‹gheis› als Ursprungwort erfunden und geschaffen, und zwar obwohl dieser ursprünglich zu seiner Zeit die Bedeutung ‹aufgebracht sein›, ‹erschaudern› sowie ‹erschreckt› und ‹aufgeregt sein› hatte, wie aber weiter auch ‹sich fürchten› und ‹völlig entsetzt sein› sowie ‹ergriffen sein› usw. |
Khi từ 'spiritus' trong tiếng Latinh được xem xét, nó không có nghĩa là 'tinh thần', mà khi dịch sang tiếng Đức thì không phải là 'Geist', mà là 'hơi', 'hơi thở hoặc âm thanh hơi thở', 'tiếng xì', 'âm thanh', 'luồng gió', 'tiếng thở dài', 'gió', 'nhịp sống' hoặc 'hơi thở'. | Wenn das Wort ‹Spiritus› im Lateinischen betrachtet wird, dann bedeutet es keineswegs ‹Geist›, das jedoch in die deutsche Sprache übersetzt nicht ‹Geist› bedeutet, sondern ‹Ausdünstung›, ‹Hauch oder auch Hauchlaut›, ‹Zischen›, ‹Ton›, ‹Lufthauch›, ‹Seufzer›, ‹Wind›, ‹Lebenstakt› oder ‹Atem›. |
Vì vậy, bất cứ nơi nào nghiên cứu được tiến hành, không nơi nào từ các thuật ngữ này lại xuất hiện từ 'Thượng đế' như được tuyên bố sai lệch, mà thực ra là một điều gì đó khác biệt và chỉ liên quan đến các cảm xúc thuần túy của con người. Điều này cũng đúng với từ 'spiritus' trong tiếng Latinh, vốn không có nghĩa gì khác ngoài 'hơi thở', hoặc 'pneuma' trong tiếng Hy Lạp cổ, v.v. Ví dụ, giá trị từ ngữ của 'Spiritus Mundi' trong tiếng Latinh không phải là 'tinh thần thế giới' như được giải thích sai, mà có giá trị tương tự như 'gió thế giới', 'hơi thở thế giới' hoặc 'không khí thế giới', v.v. | Wo also geforscht wird, ergibt sich nirgendwo aus den Begriffen das Wort ‹Gott›, wie fälschlich behauptet wird, sondern gegenteilig etwas, das anderswertig ist und reinen menschlichen Regungen entspricht. So ist es auch mit dem lateinischen Wort ‹Spiritus›, was nichts anderes aussagt als ‹Atem›, oder altgriechisch ‹pneuma›, usw. Also hat z.B. der Wortwert des ‹Spiritus Mundi› aus dem Lateinischen nicht den Wert ‹Weltgeist› wie fälschlich erklärt wird, sondern etwa wie den Wert von ‹Weltwind›, ‹Welthauch› oder ‹Weltatem› usw. |
Thuật ngữ 'thánh' thực chất là sự xuyên tạc của từ cổ cao Đức 'heilag'; 'thánh' bắt nguồn từ từ 'heilagr' trong tiếng Bắc Âu cổ – nghĩa là: rõ ràng, vui vẻ, hạnh phúc, tươi sáng, nắng, rực rỡ – cũng như sau này từ 'heilag' trong tiếng Đức cổ, có nghĩa là 'tài sản' hoặc đơn giản là 'của riêng', mặc dù từ này cũng được dùng cho 'hạnh phúc' và 'khỏe mạnh', cũng như 'hoàn toàn không bị thương tổn', và cũng như 'tình trạng nguyên vẹn' và 'cứu rỗi' hoặc 'được cứu'. Nó cũng được dùng như 'điềm tốt' và như 'phép thuật', 'chữa lành bằng phép thuật' và 'kỳ diệu'. | Der Begriff ‹Heilig› ist ursprünglich wiederum eine Verballhornung des althochdeutschen Wortbegriffs ‹heilag›; Heilig geht auf den altnordischen Begriff ‹heilagr› zurück – Bedeutung: klar, vergnüglich, fröhlich, heiter, sonnig, strahlend –, sowie später auf das Althochdeutsche ‹heilag›, was die Bedeutung ‹Eigentum› hatte oder einfach ‹eigen›, wobei jedoch dieses Wort auch für ‹Glück› und ‹gesund› gebraucht wurde, wie ebenfalls als ‹völlig unversehrt›, sowie auch als ‹Unversehrtheit› und ‹Heil› oder ‹gerettet› in Gebrauch war. Gebraucht wurde es auch als ‹gutes Vorzeichen› und als ‹Zauber›, ‹Zauberheil› und ‹zauberhaft›. |
Những tín đồ tôn giáo, thường là những kẻ cuồng tín tự cho mình là học giả, đã lấy các từ và thuật ngữ cổ từ nhiều ngôn ngữ khác nhau và xuyên tạc chúng cho các ý nghĩa tôn giáo sai lệch và giải thích sai, giống như giáo lý của Nokodemion mà Jmmanuel mang lại đã bị xuyên tạc một cách dối trá vô đáy và vô biên, điều này đã khởi nguồn cho mê tín của Kitô giáo và Hồi giáo và vẫn còn lan tràn khắp Trái Đất cho đến ngày nay. | Durch religionsgläubige Gläubige, in der Regel Fanatiker, die sich als Gelehrte wähnten, wurden alte Worte und Begriffe aus diversen Sprachen entnommen und diese für religiöse Unwerte und Irrerklärungen verfälscht, wie die Lehre Nokodemions, die Jmmanuel brachte, bodenlos und grenzenlos lügenhaft verfälscht wurde, was die Wahngläubigkeit des Christentums und des Islam auslöste und bis in die heutige Zeit rund um die Erde grassiert. |
Nếu chúng ta xem xét các khái niệm từ ngữ sai lầm đã được những kẻ theo tôn giáo hoàn toàn vô trách nhiệm, v.v... đặt ra và xuyên tạc từ nhiều thế kỷ trước dựa trên các khái niệm từ ngữ cổ xưa, thì những khái niệm này đã được lan truyền trên toàn thế giới và dạy sai cho tất cả các dân tộc và ngôn ngữ, và bị nhồi nhét vào đầu của con người Trái Đất đến mức toàn bộ giáo lý sai trái độc hại được nhồi vào họ không thể nào loại bỏ được một cách đột ngột. Ngay cả khi loại bỏ mọi điều sai trái bằng một giáo lý hoàn toàn khác, cụ thể là giáo lý về sự thật, thì cũng không thể làm được điều đó ngay lập tức. | Wenn nun die falschen Wortbegriffe betrachtet werden, die schon vor Jahrhunderten von völlig verantwortungslosen Religionisten usw. aus alten Wortbegriffen geprägt und verfälscht wurden, so wurden diese weltweit verbreitet und in allen Völkern und Sprachen missgelehrt, und zwar derart in die Köpfe der Erdenmenschen indoktriniert, dass das Ganze der übel eingehämmerten Falschbelehrung nicht wieder auf Knall und Fall rückgängiggemacht werden kann. Auch nicht dadurch, dass diesmal durch eine völlig andere Lehre, und zwar durch die Wahrheitslehre, alles Falsche einfach ausgelöscht werden kann. |
Thực tế là con người trước tiên phải học thì mới có thể nhận ra điều gì đó là thực tại hiệu quả và sự thật của nó, rồi mới có thể hiểu và lĩnh hội được nó. Và quá trình này đã bắt đầu ngay từ trong bụng mẹ – mặc dù các ngành khoa học y học tiền sản, sơ sinh và tâm lý học trên Trái Đất phủ nhận điều này và vẫn chưa hề biết đến nó. Thực tế là, như Sfath đã giải thích cho tôi rất ấn tượng vào những năm 1940 và cũng chứng minh được trong quá trình phát triển tự nhiên ở một phụ nữ mang thai, rằng sau khoảng 10 đến 14 ngày sau khi tinh trùng thụ tinh, trứng sẽ 'làm tổ' trong niêm mạc tử cung của người phụ nữ. | Tatsache ist, dass der Mensch erst zu lernen hat, ehe er etwas als effective Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen sowie diese dann auch nachvollziehen und auch verstehen kann. Und zwar beginnt dieser Prozess schon im Mutterleib – und zwar trotzdem –, auch wenn die irdisch-holden Wissenschaften der pränatalen und perinatalen Medizin sowie Psychologie dies bestreiten und noch keinerlei Kenntnis davon haben. Tatsache ist, wie mir Sfath in den 1940er Jahren sehr eindrücklich erklären und auch bei einem natürlichen Werdegang bei einer Geschwängerten beweisen konnte, und zwar, dass nach ca. 10 bis 14 Tagen nach der Befruchtung durch das Sperma, das Ei sich in die Gebärmutterschleimhaut der Frau ‹einnistet›. |
Sau đó, như quy luật của Tạo hóa, vào ngày thứ 21 sau khi thụ thai, phôi thai được truyền sự sống nhờ năng lượng sự sống của Tạo hóa đi vào phôi thai và từ đó làm sống động cơ thể của nhân cách mới. Từ thời điểm năng lượng này hoàn toàn nhập vào, phôi thai bắt đầu hấp thụ các dao động và xung động từ người mẹ, qua đó thúc đẩy hoạt động sinh lý của phôi thai nhờ một kích thích hoàn toàn tự nhiên. Điều này có nghĩa là quá trình phát triển bình thường của cơ thể và các cơ quan bắt đầu, cũng như sự phát triển năng lực nhận thức của nhận thức chưa có ý thức, hướng tới việc lĩnh hội các mối liên hệ, mà con người chỉ nhận ra sau khi sinh ra trong những năm đầu đời khi ý thức trở nên hoạt động mạnh mẽ và bắt đầu suy nghĩ, học tập cũng như ghi nhớ có ý thức. Tuy nhiên, như đã giải thích, điều này ban đầu chỉ xảy ra một cách vô thức, và dần dần, chỉ sau khoảng tuần thứ 37 của thai kỳ sau khi sinh, phù hợp với quá trình nhận thức thực tại và học tập cũng như nhận biết có ý thức về những gì thực sự được ghi nhận một cách rõ ràng. | Dann erfolgt wie schöpfungsmässig vorgegeben normal am 21. Tag nach der Zeugung die Belebung des Embryos, und zwar infolge dessen, dass die Schöpfungslebensenergieform in den Embryo einzieht und damit auch den Körper der neuwerdenden Persönlichkeit belebt. Bereits ab dem Moment des vollendeten Einzugs derselben beginnt der Embryo in sich Schwingungen und Impulse der Mutter aufzunehmen, wodurch erfolgt, dass durch einen absolut natürlichen Stimulus die Förderung des embryonalen physiologischen Wirkens hervorgerufen wird. Das bedeutet, dass der absolut normale Ablauf des Funktionierens des Werdens des Körpers und seiner Organe sowie die Entwicklung der kognitiven Fähigkeiten der noch absolut unbewussten Wahrnehmung beginnt, die das sich entwickelnde und noch völlig unbewusste Erfassen der Zusammenhänge anstreben, deren sich der Mensch jedoch erst nach der Geburt im Lauf der ersten Jahre seines Lebens im sich hoch aktiv werdenden Bewusstsein klar wird und das bewusste Denken und Lernen wie auch das Erinnern beginnt. Das jedoch ergibt sich, wie erklärt, erstlich nur in unbewusster Weise, und zwar nach und nach, erst nach der ca. 37. Woche der Schwangerschaft nach der Geburt, und zwar gemäss dem langsam folgenden Wahrnehmen der Wirklichkeit und dem Lernen sowie dem bewussten Realisieren dessen, was effectiv signifikant registriert wird. |
Tất cả những điều này ban đầu được kích thích, phát triển và lưu trữ trong phôi thai nhờ sự nhập vào của năng lượng sự sống Tạo hóa, sau đó tiếp tục được hấp thụ liên tục vào thai nhi đang phát triển để tiếp tục phát triển. Sự chuyển đổi từ phôi thai sang thai nhi chỉ diễn ra vào khoảng tuần thứ 8 đến tuần thứ 10 của thai kỳ, trong giai đoạn này, thai nhi vẫn tiếp tục phát triển một cách vô thức và tiếp nhận thêm các dao động và thông tin dưới dạng kích thích, mà chỉ sau khi sinh ra, con người mới dần dần nhận thức rõ ràng thông qua việc học hỏi và nhận biết. | Dies alles wird also anfänglich im Embryo durch den Einzug der Schöpfungslebensenergie angeregt, entwickelt und gespeichert, wonach das Ganze kontinuierlich in den sich entwickelnden Fötus einzieht, um sich in diesem ebenfalls weiter zu entwickeln. Der Wandel des Embryos zum Fötus erfolgt jedoch erst ca. zwischen der 8. und 10. Schwangerschaftswoche, der sich natürlich ebenso unbewusst bildungsweise weiterentwickelt und stimulusmässig weitere Schwingungen und Informationen aufnimmt, die erst nach der Geburt des Menschen ihm durch das Lernen und Realisieren nach und nach bewusst und klar werden. |
Chỉ thông qua sự phát triển tiến hóa của con người mà con người mới phát triển được tư duy tốt, đúng đắn và phù hợp với thực tại, sự nhận thức, nắm bắt và hiểu biết về các tri giác, nhưng ban đầu những điều này vẫn còn bị bao phủ bởi tất cả những gì mà phôi thai đã hấp thụ dưới dạng các kích thích, truyền sang thai nhi và mang theo qua sinh nở vào cuộc sống thực sự trong sự tồn tại. Trong cuộc sống tồn tại, con người học cả ngôn ngữ cũng như rất nhiều điều mà họ nghe và hiểu về các từ ngữ và khái niệm, hoặc được dạy hoặc bị dạy sai, tức là những ý nghĩa mà chúng mang lại theo chiều hướng tiêu cực hoặc tích cực, bất kể chúng có đúng hay không. Họ ghi nhớ những từ ngữ và khái niệm này và sống cùng chúng, tin rằng đó là sự đúng đắn, nếu họ không tự mình suy nghĩ và không tự mình tìm hiểu xem khái niệm hoặc từ ngữ này có thực sự phù hợp với điều mà nó thể hiện hay không. Và việc con người không chú ý và không thực hành tư duy riêng của mình, mà chỉ tin vào những gì họ nghe và bị mê hoặc, là điều mà họ “nuốt chửng” vào bên trong mình. Do đó, họ bám víu vào những khái niệm và từ ngữ đã nghe hoặc học được, nhưng thực ra hoàn toàn sai lầm, như các khái niệm và từ ngữ “Thượng đế”, “Thánh”, “Thần linh”, v.v., vốn đã bị những tín đồ tôn giáo mê muội và rối loạn diễn giải sai từ các khái niệm và từ ngữ cổ xưa thành một thuật ngữ sai lệch và một cách diễn đạt làm thay đổi bản chất sự việc. Theo cách này, từ quan điểm của niềm tin tôn giáo, nhiều từ vựng có nguồn gốc từ các ngôn ngữ cổ đại đã bị ép buộc một cách hoàn toàn sai lầm thành các thuật ngữ và tên gọi do tôn giáo nghĩ ra, vốn vào thời điểm sử dụng có ý nghĩa hoàn toàn khác và tuyệt đối không liên quan gì đến một “Thượng đế”, “Thần linh” hay “Thánh” tưởng tượng và hoàn toàn hư cấu, và cũng sẽ không bao giờ liên quan đến bất cứ điều gì như vậy. | Erst durch die evolutive Entwicklung des Menschen erbringt er in sich ein gutes sowie wahres und wirklichkeitsgemässes Denken, ein Realisieren, Erfassen und Verstehen der Wahrnehmungen, doch sind diese erstlich noch überlagert von all dem, was der Embryo stimulusmässig aufgenommen, in den Fötus übertragen und dieser durch die Geburt ins effective Leben im Dasein mitgebracht hat. Im Leben des Daseins lernt der Mensch, diesbezüglich sowohl die Sprache als auch sehr vieles dessen, was er an Worten und Begriffen hört und versteht, oder ihm gelehrt oder missgelehrt wird, also welche Bedeutung diese im Negativen oder Positiven haben, und zwar egal ob sie der Richtigkeit entsprechen oder nicht. Diese Worte und Begriffe prägt er sich ein und lebt damit und wähnt diese als Richtigkeit, wenn er sich nicht selbst darüber ureigene Gedanken macht und nicht selbständig ergründet, ob der oder dieser Begriff oder das Wort tatsächlich oder nicht dem entspricht, was damit zum Ausdruck gebracht wird. Und dass dieses ureigene Selbstdenken vom Menschen nicht berücksichtigt und nicht ausgeübt, sondern nur das geglaubt wird, und zwar in der Regel das, was er hört und wovon er sich betören lässt, ‹verfrisst› er glaubend in sich. Daher hält er fest an gehörten oder gelernten Begriffen und Worten usw., die jedoch völlig falsch sind, wie z.B. die Begriffe und Worte ‹Gott›, ‹Heilig› und ‹Geist›, usw. die von irren und wirren Religionsgläubigen fälschlich aus alten Begriffen und Worten zu einem falschen Terminus und zu sachveränderndem Ausdruck umgedeutet wurden. Dieserart wurden aus Religionsglaubenssicht diverse Vokabeln, die aus alten Sprachen stammten, absolut fälschlich in religiös-erdachte Begriffsbezeichnungen sowie auch Wortbezeichnungen gepresst, die zu ihrer Gebrauchszeit völlig andere Bedeutungen hatten und in absolut keinster Weise etwas mit einem erphantasierten und absolut imaginären resp. ausgedachten ‹Gott›, ‹Geist› oder ‹Heiligen› usw. zu tun hatten – und auch niemals etwas zu tun haben werden. |
Một 'Thượng đế' – dù là tôn giáo hay bất kỳ hình thức nào khác – từ xưa đến nay không gì hơn ngoài một khái niệm tưởng tượng hoặc do con người bịa ra, được nghĩ ra và phát minh, tự tưởng tượng, sáng tác và chấp nhận. Điều này cũng hoàn toàn đúng với 'Thần linh của Thượng đế', 'Thần linh', cũng như 'tính linh thiêng' và cái gọi là 'đời sống tâm linh' hoàn toàn không thể có thật, cũng như các khái niệm 'Thánh', 'Sự thánh thiện', 'Sự cứu rỗi', 'Ba ngôi' và nhiều cụm từ tôn giáo khác được nhồi nhét hoặc 'đóng đinh' vào đầu con người, từ đó mê hoặc họ trở thành tín đồ của tôn giáo. Kết quả là những người tin vào tôn giáo trở nên xa rời thực tại và mù quáng với thực tại, điều này cũng đi kèm với chủ nghĩa cuồng tín mù quáng, dẫn đến việc sử dụng bạo lực đối với những người có đức tin khác, những người không bị ảnh hưởng bởi tôn giáo hoặc hoàn toàn không tin vào tôn giáo. Chủ nghĩa cuồng tín tôn giáo thậm chí còn dẫn đến việc tự hành xác hoặc làm việc sám hối để tự thanh tẩy khỏi những tội lỗi đã phạm phải, cũng như tự nguyện chịu đựng và đau khổ vì một điều tốt đẹp cao hơn. Do đó, chủ nghĩa cuồng tín tôn giáo cũng dẫn đến việc tự hành xác, khi những tín đồ cuồng tín tự đánh mình đến chảy máu bằng xích, roi da và các công cụ gây thương tích khác, thường đến mức bất tỉnh và đôi khi thậm chí đến chết. Tuy nhiên, chủ nghĩa cuồng tín tôn giáo cũng khiến các tín đồ 'sáng chế' hoặc thực hành việc tự hành xác như một hình thức khổ hạnh, bằng cách nào đó giết chết hoặc ít nhất là hạn chế bản năng của họ, cũng như toàn bộ sự cuồng tín điên rồ của niềm tin cũng dẫn đến việc người tin giết chết tính cảm giác, ví dụ, điều này có nghĩa là dẫn đến 'giết chết xác thịt'. Điều này được thực hiện trong sự cuồng tín bệnh hoạn với mục tiêu đức tin rằng như vậy con người sẽ được giải phóng nội tâm để hướng tới những điều cao cả hơn và cả cái gọi là thần thánh. | Ein ‹Gott› – religiös oder sonstwie – ist seit jeher nicht mehr als ein imaginärer resp. erphantasierter Begriff, der ausgedacht und erfunden ist, eingebildet, erdacht, erdichtet und angenommen wurde. Gleichermassen gilt das auch für einen ‹Geist Gottes›, ‹Geist›, wie das ‹Geistigsein› und die absolut unmögliche ‹Geistlichkeit›, wie jedoch auch für die Begriffe ‹Heilig›, ‹Heiligkeit› sowie ‹Heil›, ‹Dreifaltigkeit› und andere verschiedene religiöse Floskeln, die den Menschen indoktriniert resp. ‹eingehämmert› werden und diese damit betörend zu Religionsgläubigen formen. Die Gläubigen werden infolgedem dadurch wirklichkeitsfremd und wirklichkeitsblind, womit auch ein blinder Fanatismus verbunden ist, der dazu führt, dass Gewalt gegen Andersgläubige oder Religionsunbeeindruckte resp. Religionsglaubensfreie und völlig Ungläubige ausgeübt wird. Der Religionsglaubensfanatismus führt sogar zur Selbstkasteiung resp. zum Tun von Busse, um sich von den begangenen Sünden zu reinigen, wie auch zu freiwilligen Entbehrungen und Leiden um eines höheren Gutes willen. Dadurch führt der Glaubensfanatismus auch in der Form zur Selbstkasteiung, indem sich die fanatisch Gläubigen selbst mit Ketten, Geisseln und sonstig verletzenden Instrumenten nicht selten körperlich bis zur Bewusstlosigkeit und gar vereinzelt bis zum Tod blutig schlagen. Der religiöse Glaubensfanatismus führt aber auch dazu, dass Gläubige eine Selbstkasteiung wie eine Art Askese ‹fabrizieren› resp. ausüben, und zwar indem sie ihre Triebhaftigkeit irgendwie abtöten oder zumindest beschränken, wie jedoch der ganze verrückte Glaubensfanatismus auch dazu führt, dass der gläubige Mensch die Sinnlichkeit abtötet, was etwa bedeutet, dass dadurch eine ‹Abtötung des Fleisches› erfolgt. Dies wird im kranken Fanatismus mit dem Glaubensziel getan, dass dadurch der Mensch innerlich für Höheres und also auch für Göttliches frei werde. |
Bây giờ chúng ta phải giải thích giáo lý sai lầm rằng kể từ khi tồn tại vũ trụ bảy tầng, chưa từng có một 'Thượng đế' tưởng tượng nào tạo ra hay mang lại mọi thứ, mà không còn nghi ngờ gì nữa, chỉ có năng lượng và sức mạnh được gọi đơn giản là Tạo hóa mới có thể làm được điều đó. Và Tạo hóa này thực chất không phải là một thực thể mà chỉ là toàn bộ năng lượng và sức mạnh, bao trùm tất cả những gì tồn tại trong toàn bộ lĩnh vực Tạo hóa bảy tầng của nó, hay trong khối bảy vũ trụ của nó, tồn tại trong bảy chiều không gian khác nhau lồng vào nhau. Tạo hóa vì vậy chính là tự nhiên cùng với toàn bộ động vật, thực vật, vũ trụ và toàn bộ sự tồn tại nói chung trong phạm vi bảy vũ trụ của nó. | Nun ist noch die Irrlehre dessen zu erklären, dass seit dem Bestehen des 7fachen Universums kein imaginärer ‹Gott› jemals alles erschaffen resp. kreiert hat, sondern dies konnte ohne jegliche Zweifel nur jene Energie und Kraft, die schlichtwegs einfach Schöpfung genannt wird. Und diese Schöpfung ist effectiv keinerlei Wesenheit und nichts anderes als alle Energie und Kraft, die alles Existierende in allem ihrem 7fältigen Schöpfungsbereich resp. im Block ihrer 7 Universen umfasst, die in 7 differierten Dimensionen ineinander existieren. Die Schöpfung ist also die Natur samt all deren Fauna und Flora, der Kosmen und aller Existenz überhaupt im Bereich all ihrer 7 Universen. |
'Thượng đế' được cho là như vậy không phải là Tạo hóa, mà chỉ là một thực thể tưởng tượng được nghĩ ra và bịa đặt, không có năng lượng và sức mạnh. Như vậy, tất cả đều là dối trá và lừa dối liên quan đến 'Thượng đế' và 'thần linh, ý chí và sức mạnh của Thượng đế', qua đó thế giới, con người – Adam và Eva –, vũ trụ và tất cả mọi thứ nói chung được cho là đã được tạo ra, như có thể đọc thấy, ví dụ, trong Kinh Thánh Luther ở Sách Sáng Thế với câu đầu tiên: “Ban đầu, Thượng đế tạo ra trời và đất”, sau đó là mặt trời, các vì sao,... cũng như thực vật và động vật. Cuối cùng, trong Sáng Thế Ký, câu 26, chúng ta đọc: “Và Thượng đế phán: ‘Chúng ta hãy tạo ra con người theo hình ảnh của chúng ta…’” (Và cho đến nay, dường như chưa có tín đồ Cơ Đốc nào nhận ra rằng ở đây cái gọi là 'Thượng đế' đang nói về 'chúng ta' hoặc 'chúng tôi', do đó không phải chỉ là Chủ tể duy nhất, mà còn có cả 'các thiên thần' của ông ta, những người cũng được đưa vào, và bằng cách nào đó cũng tham gia vào việc này). Và nếu bạn tra trong 'Ngũ Thư' của người Do Thái, Sách Sáng Thế thứ nhất cũng nói: 1 “Ban đầu, Thượng đế tạo ra trời và đất…”, sau đó ở câu 26 lại nói: “Và Thượng đế phán: ‘Chúng ta sẽ tạo ra con người theo hình ảnh của chúng ta, giống như chúng ta, để…’”. Bây giờ, những gì 'Kinh Qur'an' của Hồi giáo nói về điều này thì không hoàn toàn giống như vậy, nhưng ví dụ, trong Chương 1 'Al-Fâtiha', đoạn 4, II IE KUH, (Sau khi Ngài tạo ra con người) “… Ngài ban cho con người trí tuệ để nhận biết bản chất của mọi vật. Và Ngài dạy cho con người những đặc tính của mọi vật (tức là Ngài gieo vào con người khả năng nhận biết các đặc tính của sự vật); như vậy Ngài đã ban cho…” Và cũng cần nói rằng, so với Kinh Thánh và Ngũ Thư, 'Kinh Qur'an' có giá trị nội dung về lời dạy hòa bình và sự hướng tới, thực hành hòa bình… vượt trội và tốt hơn bất kỳ tác phẩm tôn giáo nào khác. Tuy nhiên, điều khó hiểu là chính những tín đồ Hồi giáo cuồng tín lại lan truyền giết chóc và khủng bố trên khắp thế giới, vì điều này hoàn toàn trái ngược với những gì Mohammed đã dạy một cách mạnh mẽ, rằng hòa bình phải luôn luôn ngự trị và không bao giờ được dùng đến bạo lực. Tuy nhiên, điều này sau đó đã bị những người viết lách cuồng tín và xuyên tạc lịch sử gán cho một 'Allah' tưởng tượng, từ đó rất nhanh chóng phát triển thành một tôn giáo mà từ đó các tín đồ cuồng tín và lạc lối đã lan truyền giết chóc và hủy diệt trên thế giới cho đến ngày nay. Điều này, nhân tiện, là để làm rõ và giúp chúng ta hiểu rằng hành động và hành vi của những tín đồ lạc lối và biến chất của bất kỳ tôn giáo nào không liên quan gì đến thực chất của giáo lý tôn giáo. Do đó, sự biến chất của tất cả những người Hồi giáo cực đoan lan truyền giết chóc, hận thù và hủy diệt trên thế giới cũng không liên quan gì đến Hồi giáo, cũng giống như những kẻ giết người, tham lam và trục lợi từ các cuộc săn phù thủy của Cơ Đốc giáo cũng không liên quan gì đến Hồi giáo. Nhưng tất cả những điều này thực sự chỉ là nói thêm bên lề. | Der angebliche ‹Gott› ist also nicht die Schöpfung, sondern nur eine erdachte und erphantasierte imaginäre Wesenheit ohne Energie und Kraft. Alles ist also Lug und Betrug bezüglich ‹Gott› und ‹Gottes Geist, Wille und Kraft›, wodurch die Welt, der Mensch – Adam und Eva –, das Universum und überhaupt alles erschaffen worden sei, wie z.B. in der Luther-Bibel im Buch Mose als erster Satz nachzulesen ist: «Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde», dann Sonne und Sterne usw., wie auch Pflanzen und Tiere. Letztlich dann wird im Mose, Satz 26, daherphantasiert «Und Gott sprach: ‹Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich ist … ›» (Und bisher ist es offenbar noch niemandem der Christgläubigen aufgefallen, dass hier der angebliche ‹Gott› von ‹uns› resp. ‹wir› spricht und also nicht alleine Herr und Meister ist, sondern auch seine ‹Engel›, die damit ins Spiel gebracht werden, die also irgendwie mitgemischelt haben.) Und wenn im jüdischen ‹Pentateuch› nachgesehen wird, dann wird im 1. Buch Moses gesagt: 1. «Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde …», wonach dann weiter bei Vers 26 gesagt wird «Und Gott sprach: ‹Wir wollen Menschen machen, in unserem Ebenbilde, in Ähnlichkeit mit uns, dass …›». Was nun der islamische ‹Koran› darüber sagt, das ist nicht genau dieserart, doch es ist die Rede z.B. in der 1. Sure ‹Al-Fâtiha›, Ruke 4., II IE KUH, (Nachdem er ihn geschaffen hatte – den Menschen) «… gab Er ihm den Verstand, das Wesen aller Dinge zu erkennen. Und Er belehrte den Menschen die Eigenschaften alle (d.h. er pflanzte dem Menschen die Fähigkeit ein, die Eigenschaften der Dinge kennenzulernen); damit stellte Er …» Und zu sagen ist noch: Im Gegensatz zur Bibel und zum Pentateuch ist der ‹Koran› inhaltlich in seinem Wert in Hinsicht den Worten zum Frieden und dessen Anstrebung und Ausübung usw. um sehr Vieles wertvoller und besser als jedes andere Religionswerk. Unverständlich dabei ist jedoch, dass ausgerechnet ausgeartete Islamgläubige in der ganzen Welt Mord und Terror verbreiten, denn das entspricht exakt dem Gegenteil dessen, was Mohammed vehement gelehrt hat, nämlich dass allzeit Frieden und niemals Gewalt vorherrschen soll. Das wurde dann jedoch durch irregleitete und fanatische Lügen-Schreiberlinge und Geschichtsverfälscher einem imaginären ‹Allah› zugedichtet, woraus sich sehr schnell eine Religion entwickelte, die seither durch fanatische und irrgeleitete Gläubige Mord und Verderben in der Welt verbreitet. Dies so nebenbei zur Aufklärung und zum Verstehen, dass das Tun und Handeln irregeführter und ausgearteter Gläubiger jeglicher Religionen nichts mit der Wirklichkeit der Religionslehren zu tun hat. Demzufolge haben die Ausartungen all der Islamisten, die Mord, Hass und Zerstörung in der Welt verbreiten, ebensowenig zu tun mit dem Islam, wie ebenso auch die Mordfreudigen und Mordgierigen sowie Profiteure der Hexenverfolgungen des Christentums nicht. Doch dies alles wirklich nur nebenbei. |
Vì vậy, khi giảng dạy, quá trình nắm bắt và hiểu biết về thực tại hiệu quả và sự thật của nó phải được truyền đạt cho con người, để họ có thể tư duy tạo ra nhận thức và hiểu biết đúng đắn từ đó, nhờ vậy quá trình nắm bắt và hiểu biết sẽ không thể và không được phép bị định kiến trước. Chỉ khi mọi thứ có thể được nhận ra, lĩnh hội, diễn giải và đánh giá theo tính hiệu quả phù hợp với sự đúng đắn và sự thật, thì lúc đó mới đến thời điểm để đặt tên cho các giá trị mới, thực sự rõ ràng, thực tế và chân thật, nhằm xóa bỏ các khái niệm và từ ngữ truyền thống cũ chứa đầy gian dối, sai lạc, dối trá và giáo lý sai trái,… bằng các khái niệm và từ ngữ hiệu quả, đồng thời tái định hình chúng bằng các giá trị từ ngữ chân thật. Điều này cũng áp dụng khi giảng dạy 'giáo lý sự thật, Giáo lý Tạo hóa-năng lượng, giáo lý sự sống' cổ xưa có nguồn gốc từ Nokodemion, để từ nay các thuật ngữ chân thật như 'Tạo hóa-năng lượng' và 'Tạo hóa-năng lượng-sự sống' sẽ được giảng dạy và sử dụng, và tất cả những giá trị sai lạc như 'Thượng đế', 'thần linh' và 'thánh' không chỉ đơn giản được thay thế bằng những thuật ngữ, danh xưng và giá trị từ ngữ đúng đắn theo sự thật, mà còn phải được chỉnh sửa lại cho đúng. 'Thần linh' phải được chỉnh sửa thành Tạo hóa-năng lượng và Tạo hóa-năng lượng-sự sống. Trong khi đó, 'Thượng đế' không phải là một con người, hình tượng hay một Thực thể Cao cả, cũng không phải là đấng toàn năng hay quyền năng của sự sống, cũng không phải là một năng lượng và sức mạnh với khả năng siêu nhiên. Điều này cũng đúng với 'thần linh của Thượng đế', vốn chỉ dựa trên tưởng tượng tôn giáo, dối trá và ảo tưởng, nên hoàn toàn không tồn tại dưới bất kỳ hình thức nào. Từ 'thánh thiện' cũng chỉ dựa trên niềm tin, dối trá và tưởng tượng, và như tất cả những gì dựa trên niềm tin, nó không liên quan gì đến thực tại và sự thật của nó. Và thuật ngữ 'thánh' được chuyển thể từ tiếng Bắc Âu cổ 'hei lagr' sang tiếng Đức cổ 'heilig', mà vào thời đó có nghĩa là tài sản, điềm lành, sức khỏe tốt, sự toàn vẹn và phép thuật, v.v. | Also hat zuerst, wenn gelehrt wird, der Werdegang des Erfassens und Verstehens der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit den Menschen belehrt zu werden, folglich sie daraus gedanklich das richtige Aufnehmen und Begreifen erschaffen können, folglich also dem Werdegang des Erfassens und Verstehens nicht vorgegriffen werden konnte und darf. Erst dann, wenn alles der Richtigkeit und Wahrheit gemäss erkannt, aufgefasst, ausgelegt und als Effectivität bewertet werden kann, ist der Zeitpunkt gekommen, um die neuen sowie rundum wirklich klaren und wirklichkeitsgemässen sowie wahrheitlichen Werte zu nennen, um dadurch die altherkömmlichen Begriffe und Worte der betrügerischen Falschheiten, Irreführungen, Lügen und Misslehren usw. durch effective Begriffe und Worte usw. aufzulösen und durch wahrheitliche Wortwerte neu zu formen. Dies ist auch so, wenn die uralte auf Nokodemion zurückführende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› gelehrt wird, folglich daher fortan die wahrheitlichen Begriffe ‹Schöpfungsenergie› und ‹Schöpfungslebensenergie› gelehrt und verwendet werden und alle falschen Unwerte wie ‹Gott›, ‹Geist› und ‹heilig› effectiv durch die wahrheitlich richtigen Benennungen, Bezeichnungen und Wortwerte nicht ersetzt, sondern richtiggestellt werden. ‹Geist› ist durch Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie richtigzustellen. Während ‹Gott› nicht eine Person, Gestalt oder eine Hohe Wesenheit, wie auch nicht eine Allmächtigkeit oder die Macht des Lebens, wie auch nicht eine Energie und Kraft mit übermenschlichen Fähigkeiten ist. So ist es auch mit dem ‹göttlichen Geist›, der nur auf einer religiös-glaubensmässigen Erphantasierung, Lüge sowie Einbildung beruht und also in keiner Weise existiert. Auch das Wort ‹Heiligsein› ist ebenfalls nur auf Glauben und Lügen sowie auf Erphantasierungen aufgebaut und hat, wie alles Glaubensmässige, nichts mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu tun. Und der Begriff ‹Heilig› wurde aus dem Altnordischen ‹hei lagr› ins Althochdeutsche ‹heilig› umgemodelt, was grundsätzlich zu seiner Zeit jedoch Eigentum, gutes Vorzeichen, gute Gesundheit, Unversehrtheit und Zauber usw. bedeutete. |
Cũng như trong một ngôi trường, việc giảng dạy với những giải thích chi tiết và chính xác là thực sự cần thiết, cũng như việc nắm bắt và hiểu biết của những người tham gia học, khả năng tiếp thu và xử lý của họ, nhưng cũng cần cả khả năng lý luận, cũng như tư duy logic, bởi vì những điều này là không thể thiếu và phải được điều chỉnh phù hợp. | Genau wie in einer Schule ist richtigerweise das Belehren mit ausführlichen und genauen Erklärungen notwendig, wie auch das Erfassen und das Verständnis der Schulteilnehmenden, deren Auffassungsvermögen und Verarbeitungsvermögen, wie jedoch auch das Logikvermögen, sowie der Verstand und die Vernunft, denn diese sind unverzichtbar und haben angepasst zu sein. |
Do đó, một quá trình học tập là cần thiết, có thể kéo dài nhiều năm và thậm chí hàng thập kỷ, cũng giống như thời gian học vô số yếu tố trong sự tồn tại của sự sống cũng kéo dài suốt đời, trong đó thông qua việc học tập, thỉnh thoảng lại xuất hiện những nhận thức mới cũng như sự nắm bắt và hiểu biết rõ ràng hơn về chúng. Tùy thuộc vào tài liệu học, sớm hay muộn sẽ đạt được và xuất hiện sự hiểu biết tốt hơn, rõ ràng hơn về những gì cần học, nhờ đó con người trở nên có khả năng tiếp tục học hỏi các yếu tố và sự thật cao hơn, nhờ vậy cái cũ được vượt qua và mở rộng, và có thể những gì sai lệch và học sai sẽ được loại bỏ bởi các yếu tố của sự thật và giờ đây được học lại phù hợp với thực tại. Nhưng để điều này xảy ra, trước tiên cần phải học và hiểu chi tiết về những gì là chân thật, sau đó, ví dụ, những cái cũ và sai lệch cũng như những điều truyền thống sai lầm trước tiên phải được loại bỏ hoặc được chỉnh sửa và mở rộng bởi những điều mới. Điều thực sự cần nhắc lại ở đây là thực sự cần thiết phải chỉnh sửa cái cũ và loại bỏ cái sai. Điều này, cũng giống như sự chân thật và sự mới mẻ đòi hỏi việc học đúng đắn và toàn bộ quá trình đòi hỏi phải nắm bắt và hiểu biết một cách chân thật, điều này là rõ ràng. Cần phải rõ ràng rằng mọi 'kiến thức' sai lầm không bao giờ có thể được 'thay thế' bằng sự thật, mà chỉ có thể được học lại một cách khó nhọc thông qua việc học thật sự phù hợp, nghiên cứu cũng như sự hiểu biết cần thiết về sự thật. Điều này cũng đúng với toàn bộ giáo lý Tạo hóa-năng lượng, trong đó cũng bao gồm giáo lý Tạo hóa-năng lượng-sự sống cũng như mọi giáo lý Tạo hóa khác. | Folgedem ist ein Lernvorgang erforderlich, der Jahre und u.U. gar Jahrzente dauert, wie auch die Zeit des Lernens unzähliger Faktoren im Dasein des Lebens eben lebenslang dauert, wobei durch das Lernen dann und wann neue Erkenntnisse sowie ein Begreifen und klares Verstehen dafür aufkommen. Je nachdem führt der Lernstoff früher oder später dazu, dass ein besseres und klares Verstehen des zu Lernenden erreicht wird und aufkommt, wodurch der Mensch fähig wird, sich weiterlernend mit höheren Faktoren und Tatsachen zu befassen, wodurch das Alte überholt und erweitert und vielleicht Falsches und Misserlerntes durch Wahrheitsfaktoren ausgesondert und nunmehr wirklichkeitsgemäss gelernt wird. Doch dass dies geschehen kann, ist es erforderlich, dass zuerst eingehend gelernt und verstanden wird, was wahrheitliche Sache ist, wonach erst z.B. Altes und Falsches sowie irrig Herkömmliches ausgeschaubt oder durch Neues Weiterführendes richtiggestellt und erweitert zu werden ist. Dabei ist wiederholend wirklich zu sagen, nämlich dass es effectiv erforderlich ist, Altes richtigzustellten und Falschheitliches auszuschauben. Dies, wie Wahrheitliches und Neues richtigkeitsgemäss ein Erlernen und das Ganze ein wahrheitsgemässes Erfassen sowie Verstehen bedingt, was ja klar ist. Klar hat dabei zu sein, dass jedes Falsche bezüglich eines ‹Wissens› niemals durch Wahrheitliches ‹ersetzt›, sondern mühsam nur durch ein zweckmässiges wahres Erlernen, ein Studium, wie auch durch das erforderliche Verstehen des Wahrheitlichen neu erlernt werden kann. Dies verhält sich dieserart auch bezüglich der ganzen Schöpfungsenergielehre, in die auch die Lehre der Schöpfungslebensenergie sowie jede andere Schöpfungslehre eingeschlossen ist. |
Điều kiện tiên quyết để hiểu các khái niệm và từ ngữ mới, tất nhiên, là khả năng tiếp thu và xử lý của người học, cũng như khả năng sử dụng lý trí lành mạnh và tư duy logic. Những điều này phải liên tục được nắm bắt và thấu hiểu, và do đó được áp dụng một cách tốt đẹp, đúng đắn và với sự cân nhắc kỹ lưỡng. Chỉ bằng cách này mới đảm bảo rằng không phát sinh ra niềm tin mới và cũng không tạo cơ hội cho các quan niệm sai lầm đối nghịch tấn công, nhờ đó mới đảm bảo được thành công hiệu quả. Chỉ bằng cách này, tài liệu học tập mới trở nên thành công và hữu ích để đáp ứng với thực tại và sự thật của nó, và không còn đơn thuần tiêu thụ niềm tin nữa. Một con người bị lệ thuộc vào niềm tin chỉ là kẻ chìm đắm trong sự ngu dốt, trong đó ngu dốt có nghĩa là hoàn toàn không suy nghĩ và không liên quan gì đến việc người đó có 'bình thường' hay không, như con người thường hiểu sai và diễn giải sai về điều này. Người bị mắc phải sự ngu dốt bệnh lý hay không suy nghĩ về cơ bản là một kẻ rất nhút nhát và hèn nhát – điều mà tự nhiên anh ta sẽ phủ nhận trong sự ngu dốt của mình vì anh ta không thể tự nhận ra điều đó. Điều này ngăn cản anh ta nắm bắt và nuôi dưỡng những suy nghĩ riêng của mình, do đó anh ta sống cuộc đời một cách sợ hãi và hèn nhát, đồng thời từ chối nhận ra nỗi sợ hèn nhát của chính mình đối với bản thân. Điều này khiến anh ta, mà không tự nhận ra và cũng không biết tại sao, lại trả thù chính mình cũng như môi trường và những người xung quanh. Khi làm như vậy, anh ta hoàn toàn vô cảm và không biết vì lý do không thể giải thích được nào mà anh ta thực hiện tất cả những hành động này, và không nhận ra rằng trong suốt cuộc đời mình, anh ta không nhận được bất kỳ tình bạn thực sự nào từ mọi người xung quanh và chỉ bị lợi dụng và coi thường. Và ngay cả khi có người thành thật với anh ta và ở bên cạnh anh ta vì tình bạn thực sự, dù người đó có góp ý về những hành vi sai trái của anh ta, thì anh ta cũng không thể xem xét, hiểu và chấp nhận điều đó dù là về mặt đúng đắn hay về sự giúp đỡ được trao cho mình. | Als Voraussetzungen zum Verstehen der neuen Begriffe und Worte sind einerseits natürlich das Auffassungsvermögen sowie das Verarbeitungsvermögen erforderlich, wie natürlich auch die Fähigkeiten einer gesunden Vernunft und Logik der Lernenden. Diese haben kontinuierlich durch ureigene Gedanken gut und richtig sowie mit reiflicher Überlegung gefasst und nachvollzogen und also angewendet zu werden. Nur dadurch ist es möglich, dass keine neue Gläubigkeit aufkommt und auch keine gegensätzliche Glaubensmisslehre eine Angriffsmöglichkeit bietet, folglich also nur dadurch ein effectiver Erfolg gewährleistet werden kann. Nur dadurch vermag der Lernstoff erfolgreich und nutzvoll dazu werden, der Wirklichkeit und deren Wahrheit Genüge zu tun und nicht mehr einfach das Glauben zu konsumieren. Der einem Glauben verfallene Mensch ist nur der Dummheit ergeben, wobei Dummheit absolutes Nichtdenken bedeutet und nichts damit zu tun hat, dass er nicht ‹normal› wäre, wie dies der Mensch allgemein fälschlich interpretiert und missversteht. Der von der krankhaften Dummheit resp. von Nichtdenken befallene Mensch weist grundsätzlich ein sehr angstvolles Feigheitswesen auf – was er natürlich in seiner Dummheit bestreitet, weil er es selbst nicht festzustellen vermag. Das hält ihn davor zurück, ureigenste Gedanken zu ergreifen und zu pflegen, demzufolge er sich angstvoll sowie feige in diesem Schritt durch sein Leben windet und sich weigert, die eigene feige Angst gegen sich selbst zu erkennen. Das veranlasst ihn, ohne es selbst zu bemerken und festzustellen warum, gegen sich selbst Rache auszuüben, wie auch gegen die Umwelt sowie gegen die Mitmenschen. Dabei ist er völlig gefühllos und weiss nicht, aus welcher ihm unerklärlichen Begründung er alles Diesbezügliche ausübt und sich verkneift festzustellen, dass ihm in seinem ganzen Leben keine echte Freundschaft von den Mitmenschen gewährt und er nur ausgenutzt und missachtet wird. Und wenn schon ein Mensch ehrlich zu einem solchen Menschen ist und aus wirklicher Freundschaft zu ihm steht, auch wenn er ihm Vorhaltungen bezüglich des Unrichtigen bezüglich seines Verhaltens macht, so vermag er dies weder in der Richtigkeit noch in der ihm dargebotenen Hilfe zu erachten, zu verstehen und zu akzeptieren. |
Giáo lý về năng lượng Tạo hóa vô cùng đa dạng, và vô số tác động của nó cần được giải thích nhiều đến mức một đời người không đủ để nắm bắt và học hết, do đó mỗi nhân cách mới hoặc thông qua ý thức của năng lượng Tạo hóa-sự sống làm sinh động nó, đều phải liên tục nghiên cứu và học lại từ đầu và lặp đi lặp lại. Điều này có nghĩa là mỗi nhân cách mới phải tự mình nghiên cứu và học hỏi thông qua công việc tư duy riêng biệt, tự do và hoàn toàn trung lập của mình, tuy nhiên, chỉ khi nào những cân nhắc phù hợp và thực tế của chính mình giúp ích cho họ trong việc tìm ra giải pháp đúng đắn và nhờ đó đạt được tiến bộ, nếu họ không rơi vào bất kỳ sự định hướng phi thực tế nào và không bị chi phối bởi những điều đó. Do đó, việc kiểm tra sự thật của mọi thứ và mọi ý nghĩ là một nhu cầu liên tục. Tuy nhiên, nếu việc học về giáo lý Năng lượng-Tạo hóa-sự sống và giáo lý Năng lượng-Tạo hóa không được tiến hành theo cách thực sự xem xét tất cả các điều kiện tiên quyết này, thì người học hoặc sinh viên sẽ rơi vào tình trạng quá tải vô vọng, điều này sẽ chỉ gây hại thay vì mang lại tiến bộ và lợi ích tiến hóa. | Die Lehre der Schöpfungsenergie ist äusserst vielfältig, und deren äusserst viele darzulegende Auswirkungen sind derart vielfältig, dass eine Lebenszeit des Menschen nicht ausreicht, um sie zu erfassen und zu erlernen, demzufolge diese neuerlich und immer wieder von jeder neuen Persönlichkeit resp. durch das Bewusstsein ihrer sie belebenden Schöpfungslebensenergie fortlaufend weiter zu studieren und zu erlernen ist. Das bedeutet, dass eine jede neuerliche Persönlichkeit mittels ihrer ureigenen, freien und absolut neutralen Gedankenarbeit zu forschen und zu lernen hat, wobei ihr jedoch nur dann Vorteile durch ihre eigenen und sachdienlichen sowie wirklichkeitsgemässen Überlegungen helfen, um die richtigen Lösungen zu finden und dadurch Fortschritte zu erzielen, wenn sie keinen irrealen Festlegungen verfällt und solchen auch nicht unterliegt. Daher ist es von dauernder Notwendigkeit, um alles und jeden Gedanken auf den Wahrheitsgehalt zu überprüfen. Wird jedoch beim Erlernen der Schöpfungslebensenergielehre und der Schöpfungsenergielehre an und für sich überhaupt nicht in dieser Weise vorgegangen, dass wirklich alle diese Voraussetzungen berücksichtigt werden, dann ergibt sich bei den Lernenden resp. Studierenden, dass eine heillose Überforderung aufkommt, die anstatt des evolutiven Fortschrittes und Nutzens nur Schaden anrichten würde. |
Các thuật ngữ truyền thống như 'tinh thần', 'hình thái tinh thần' và 'giáo lý tinh thần' vẫn còn ăn sâu trong ký ức của con người từ thời xa xưa, đến mức họ không thể ngay lập tức sử dụng đúng đắn sự thật của các thuật ngữ chuẩn xác như 'Tạo hóa', cũng như tất cả các giá trị của 'hình thái năng lượng Tạo hóa-sự sống' và 'giáo lý năng lượng Tạo hóa'. Hơn nữa, sự hiểu sai và sự bám víu cứng nhắc vào đó đã ăn sâu vào tư tưởng đến mức trước tiên phải học rằng phần lớn những niềm tin truyền thống là sai lầm và không đúng sự thật, do đó sự thật thực sự phải được tìm kiếm, phát hiện và công nhận. Tuy nhiên, điều này cũng cơ bản đúng với khái niệm về 'tái sinh' được cho là có thật, vốn bị ảnh hưởng rất nặng bởi các tuyên bố truyền thống tôn giáo. | Die altherkömmlichen Begriffe ‹Geist›, ‹Geistform› und ‹Geisteslehre› sind seit alters her noch zu tief im Gedächtnis der Menschen verankert, als dass diese kurzum die Wahrheit der richtigen Begriffe ‹Schöpfung›, wie auch alle die Werte der ‹Schöpfungslebensenergieform› sowie der ‹Schöpfungsenergielehre› richtig gebrauchen können. Zudem ist das falsche Verstehen und das hartnäckige Festhalten daran gedanklich derart ‹eingefressen›, dass erst gelernt zu werden ist, dass vieles des altherkömmlich Glaubensmässigen irrig und falsch ist, folglich die effective Wahrheit zu suchen, zu finden und anzuerkennen ist. Dies ist jedoch grundlegend auch so bezüglich der angeblichen ‹Wiedergeburt›, die sehr stark mit religiös überlieferten Behauptungen behaftet ist. |
Thực tế, mọi thứ đều như vậy, ngay cả ngày nay khi con người ngày càng tiếp cận được nhiều kiến thức chi tiết hơn, các mối liên hệ thực sự và ý nghĩa đích thực của giáo lý Năng lượng-Tạo hóa vẫn thường không thực sự được hiểu hoặc rất khó nắm bắt. Không nghi ngờ gì, đây là một thách thức mới đối với người học. Do đó, điều vô cùng quan trọng là người học phải kiên nhẫn, đặc biệt là không chỉ đơn giản tiêu thụ tài liệu học tập hoặc muốn nhiều hơn mức thực sự có lợi cho họ. Thay vào đó, điều quan trọng là phải liên tục suy nghĩ kỹ càng về những kiến thức được trình bày và kiểm nghiệm, áp dụng chúng vào thực tiễn. | Tatsächlich ist alles derart, dass vielfach noch heute, da der Mensch vermehrt Zugang zu Detailwissen erhält, die effectiven Zusammenhänge und die wahre Bedeutung bezüglich der Schöpfungsenergielehre nicht wirklich oder schwerlich erfasst wird. Unbestritten stellt dies eine neue Herausforderung für die Lernenden resp. Studierenden dar. Daher ist es äusserst angebracht, dass sich die Lernenden in Geduld fassen, und zwar vor allem derart, dass sie nicht einfach nur den Lernstoff konsumieren oder mehr und mehr wollen, als ihnen in Wahrheit zuträglich ist. Vielmehr ist es wichtig, stetig das dargebrachte Wissenswerte sehr genau zu überdenken und in der Praxis zu erproben und anzuwenden. |
Con người phải tự mình nghiên cứu, với nhận thức rằng không phải mọi thứ đều sẽ được dâng lên tận tay cho mình. | Der Mensch muss sich selbst seine forschenden Gedanken machen, und zwar wissend, dass er nicht alles auf dem Silbertablett serviert bekommt. |
Mỗi người học – nếu đủ chú ý – khi nghiên cứu giáo lý Năng lượng-Tạo hóa với sự nghiêm túc được khuyến nghị, chắc chắn sẽ nhận ra rằng sự hiểu biết, khả năng tiếp thu, khả năng xử lý và logic của mình sẽ không ngừng phát triển nếu họ nỗ lực. Điều này có thể nhận thấy, ví dụ, khi những gì đã học lúc đầu được lặp lại và đột nhiên có thể rút ra được nhiều thông tin quan trọng và giá trị hơn trước từ nội dung đó. Nhờ vậy, mỗi câu trong giáo lý cũng trở nên có ý nghĩa hơn. | Mit Sicherheit vermag jeder lernende Mensch – wenn er achtsam genug ist –, der mit der gebotenen Ernsthaftigkeit die Schöpfungsenergielehre studiert, bei sich festzustellen, dass sich sein Verständnis, sein Auffassungsvermögen und sein Verarbeitungsvermögen sowie seine Logik fortwährend weiterentwickeln, wenn er sich darum bemüht. Dies ist z.B. feststellbar, wenn das anfänglich Erlernte repetiert wird, folglich dann plötzlich sehr viel mehr an Wichtigem und Wertvollem als früher aus deren Inhalt entnommen werden kann. Dadurch gewinnt auch jeder einzelne Satz der Lehre mehr an Bedeutung. |
Với trí tuệ vĩ đại, giáo lý Năng lượng-Tạo hóa được sắp xếp cực kỳ cẩn trọng thành một cấu trúc rất rõ ràng, phù hợp với trình độ hiểu biết của người học và không khiến người được dạy bị quá tải, mà ngược lại, từng bước từng bước một, từng cấp độ một, dẫn dắt họ tiếp cận với kho tàng quý giá của giáo lý Năng lượng-Tạo hóa. Điều này được thực hiện với nhận thức cao quý về việc giúp chính mình trên con đường trở thành con người chân chính. | Die Schöpfungsenergielehre ist in grosser Weisheit äusserst sorgsam in einen sehr klaren, dem Verständnis der Studierenden entsprechenden Aufbau gegliedert, der die zu Belehrenden beim Studium nicht überfordert, sondern gegenteilig Schritt für Schritt und Stufe für Stufe in die kostbare Materie der Schöpfungsenergielehre einweist. Dies mit dem ehrwürdigen Wissen, sich selbst auf dem Weg zum wahren Menschsein hilfreich zu sein. |
Giáo lý Năng lượng-Tạo hóa thực sự là độc nhất vô nhị về giá trị của nó và khi được hiểu một cách trọn vẹn, hoàn toàn vô giá và không thể so sánh với bất kỳ của cải vật chất nào trên thế giới. Điều này được rất nhiều người học và sinh viên trân trọng và biết ơn sâu sắc. | Die Schöpfungsenergielehre ist in ihrem Wert wirklich einmalig und im Grunde verstanden, absolut unbezahlbar sowie mit keinem Gut der Welt aufzuwiegen. Das wird von zahlreichen Lernenden resp. Studierenden in grosser Dankbarkeit zutiefst geschätzt. |
SSSC, ngày 19 tháng 4 năm 2025, Billy | SSSC, 19. April 2025, Billy |
Quetzal: | Quetzal: |
… Tôi thấy điều đó được giải thích rất tốt và đúng đắn. | … Das finde ich gut und richtig erklärt. |
Billy: | Billy: |
Sau đó Bermunda hỏi liệu cô ấy có thể lấy bức ảnh mà tôi đã chụp được khi anh và tôi một lần ở Mỹ vào ban đêm và đã có thể chụp được một chiếc phi thuyền của người ngoài hành tinh phía sau tòa nhà Capitol. Đáng tiếc là tôi không còn nhớ đó là khi nào, vì vậy tôi hỏi anh có nhớ không. | Dann fragte Bermunda, ob sie das Bild haben könnte, das ich machen konnte, als du und ich einmal in der Nacht in Amerika waren und hinter dem Capitol ein Strahlschiff der Fremden photographieren konnten. Leider weiss ich nicht mehr, wann das war, weshalb ich dich frage, ob du das noch weisst. |
Quetzal: | Quetzal: |
Đó là khoảng 18 tháng trước, tức là vào khoảng tháng 6 năm 2023. | Das war vor etwa 18 Monaten, also etwa im Juni des Jahres 2023. |
Billy: | Billy: |
Aha, vậy tôi sẽ tìm trên máy tính. Đợi chút … … … Vâng, đây rồi, đó là vào ngày 24 tháng 6 năm 2023, và đó là lần liên lạc thứ 850, và đây cũng là bức ảnh, tôi có thể kéo nó sang nếu anh đọc lại nội dung chúng ta đã nói. | Aha, dann suche ich mal im Computer. Warte … … … Ja hier, es war am 24. Juni 2023, und es war der 850ste Kontakt, und hier ist auch das Bild, das ich dann einfach rüberziehen kann, wenn du mir das diktierst, was wir sprechen. |
Capitol, phía sau tòa nhà
|
Capitol, Rückseite des Gebäudes, …
|
Quetzal: | Quetzal: |
Anh có thể làm vậy, sau đó Bermunda có thể lấy nó từ báo cáo cuộc trò chuyện sau. | Das kannst du, dann kann es Bermunda später aus dem Gesprächsbericht entnehmen. |
Billy: | Billy: |
Tất nhiên rồi, tốt, tôi sẽ làm vậy. Nhưng bây giờ là chuyện khác: Kể từ sau những tiếng nổ – đây là lần thứ 26 rồi … anh biết đấy – kể từ đó rõ ràng có một chiếc drone bay quanh khu vực chúng ta. Daniela cũng nghe thấy nó, lúc đầu nó bay vo ve phía bên phải nhà kho, sau đó, khi tôi vào nhà, drone bay đi và vo ve phía sau những hàng cây trên sườn núi, như Daniela nói, nơi nó dường như biến mất. Từ đó đến nay nó quay lại hai lần nữa, một lần phía sau nhà ở và một lần khi tôi đang đứng trước nhà. Không nghe thấy tiếng động cơ, chỉ nghe tiếng vo ve, Daniela nói rằng ngày nay có những loại drone mà người ta không còn nghe thấy tiếng động cơ nữa, chỉ còn tiếng vo ve của cánh quạt. | Natürlich, gut, mach ich also. Aber jetzt was anderes: Seit der Knallerei – es ist nun das 26. Mal, dass man … nun ja, du weisst ja –, seitdem schwirrt unverkennbar eine Drohne in unserer Gegend umher. Auch Daniela hat das Ding gehört, das erst rechts von der Remise hinter den Tannenbäumen umherschwirrte, später dann, als ich ins Haus ging, da flog die Drohne weg und schwirrte hinter den Bäumen oben am Berghang, wie Daniela sagte, wo sie dann aber offenbar verschwand. Seiher kam sie noch zweimal, einmal hinter dem Wohnhaus und einmal als ich vor dem Haus war. Ein Motorengeräusch war nicht zu hören, sondern nur das Schwirren, wozu Daniela sagte, dass es heutzutage Drohnen gäbe, bei denen man kein Motorengeräusch mehr höre, sondern nur noch das Schwirren der Propeller. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi không thích điều đó vì nó có thể mang lại nguy hiểm cho bạn. Hãy nhớ lý do tại sao ủy ban đã quyết định rằng tạm thời … | Das gefällt mir nicht, denn es könnte für dich Gefahr bedeuten. Denke daran, warum vom Gremium beschlossen wurde, dass vorläufig … |
Billy: | Billy: |
Tất nhiên, tôi biết. Tôi không thể cứ trốn mãi được, vì tôi … | Natürlich, weiss ich. Ich kann mich doch nicht einfach verstecken, denn ich … |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi hiểu điều đó, nhưng ít nhất thì lần này … | Das verstehe ich, doch einmal … |
Billy: | Billy: |
… vâng, tất nhiên, nhưng tôi sẽ cẩn thận, đó là tất cả những gì tôi có thể làm. Nhưng chuyện này chúng ta đã từng gặp rồi, ý tôi là, đã từng có một chiếc drone bay lượn ở đây. | … ja, natürlich, doch ich werde vorsichtig sein, mehr kann ich ja nicht tun. Aber das hatten wir schon einmal, ich meine, dass hier oben eine Drohne umhergeisterte. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi không thích điều đó vì nó có thể mang lại nguy hiểm cho anh. Hãy nhớ lý do tại sao ủy ban đã quyết định rằng tạm thời … | Das gefällt mir nicht, denn es könnte für dich Gefahr bedeuten. Denke daran, warum vom Gremium beschlossen wurde, dass vorläufig … |
Billy: | Billy: |
Tất nhiên, tôi biết. Tôi không thể chỉ đơn giản trốn đi, vì tôi … | Natürlich, weiss ich. Ich kann mich doch nicht einfach verstecken, denn ich … |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi hiểu điều đó, nhưng ít nhất một lần … | Das verstehe ich, doch einmal … |
Billy: | Billy: |
… vâng, tất nhiên, nhưng tôi sẽ cẩn thận, đó là tất cả những gì tôi có thể làm. Nhưng chúng ta đã từng gặp chuyện này trước đây rồi, ý tôi là, đã từng có một chiếc drone ở trên này. | … ja, natürlich, doch ich werde vorsichtig sein, mehr kann ich ja nicht tun. Aber das hatten wir schon einmal, ich meine, dass hier oben eine Drohne umhergeisterte. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi không biết gì về chuyện đó – khi nào vậy? | Davon weiss ich nichts – wann war denn das? |
Billy: | Billy: |
Đó là khoảng 2 năm trước, ngoài ra, Brigitt đã viết một bài báo mà tôi vẫn còn giữ ở đây và có thể đọc cho anh nghe. Vậy hãy nghe nhé: | Das ist etwa 2 Jahre her, und ausserdem hat Brigitt einen Artikel geschrieben, den ich noch hier habe und dir vorlesen kann. Höre also: |
‘Drone’ lạ trên bầu trời Hinterschmidrüti | Fremde ‹Drohne› über der Hinterschmidrüti |
Thứ Sáu, ngày 31 tháng 3 năm 2023 | Freitag, 31. März 2023 |
Vào buổi chiều thứ Hai, ngày 20 tháng 3 năm 2023, tôi đang ở trong bếp trung tâm, bận rộn nấu bữa tối cho đội Hinterschmidrüti: Đột nhiên, như một tia chớp, Billy lao vút qua bếp để ra ngoài bằng cửa sau. Chưa đầy một phút sau, anh ấy lại quay vào qua đúng cánh cửa đó. Lúc đó có thể khoảng 4 giờ chiều. | Am Nachmittag des Montags, 20. März 2023, hielt ich mich in der Centerküche auf und war damit beschäftigt, das Nachtessen für die Crew der Hinterschmidrüti zu kochen: Plötzlich, und wie ein geölter Blitz, sauste Billy quer durch die Küche, um diese durch den hinteren Ausgang zu verlassen. Nach weniger als einer Minute kam er durch eben diese Türe wieder herein. Es mag um 16 Uhr herum gewesen sein. |
Khi tôi nhìn thắc mắc, Billy ra hiệu cho tôi đi theo vào văn phòng, nơi anh ấy chỉ cho tôi xem một thứ gì đó trên một trong các màn hình giám sát, màn hình này hiển thị rõ khu vực giữa nhà và xe kéo của Guido. Anh ấy chỉ cho tôi một vật thể liên tục bay vòng tròn phía trên công trường xây dựng, nơi Mark và Hartmut đang có mặt để mở rộng lối đi. Họ không nhìn thấy cũng không nghe thấy vật thể này, nó hoàn toàn không phát ra âm thanh và cũng vô hình với mắt của những người đang làm việc. Nó chắc chắn phải là một loại ‘drone’, có hình dạng như một vật thể hình chữ nhật nhỏ nhưng sáng màu, dài khoảng 30 cm và rộng khoảng 15 cm, màu vàng sáng, không có cánh quạt và hoàn toàn im lặng, hoàn toàn khác với các ‘drone’ mà chúng ta biết. Đó là lý do tại sao Billy đã vội vã đến ‘hiện trường’ để xem chuyện gì đang xảy ra! Điều kỳ lạ là mặc dù vật thể này được nhìn thấy rất rõ trên màn hình, nhưng ở ngoài đời thì lại vô hình và không phát ra âm thanh. Sau khi chúng tôi quan sát hiện tượng này một lúc, chúng tôi gọi Mark và Hartmut đến trước màn hình để họ cũng xác nhận sự hiện diện của ‘drone’ và những gì họ thấy khi nó bay vòng quanh. Về phần mình, tôi vội vàng lấy điện thoại từ trong bếp để quay ‘một đoạn phim nhỏ’ trên màn hình. Thật không may, vật thể biến mất ngay khi tôi bật điện thoại lên; do đó, chúng tôi chỉ còn thấy bóng mờ lấp lánh của ‘drone’ trong một lúc, rồi mọi thứ kết thúc. | Auf meinen fragenden Blick hin forderte Billy mich auf, ihm ins Büro zu folgen, wo er mich auf etwas auf einem der Überwachungsmonitore aufmerksam machte, der explizit den Bereich zwischen dem Haus und Guidos Wohnwagen aufzeigt. Er wies mich auf ein Objekt hin, das unaufhörlich über der dort befindlichen Baustelle herumkurvte, wo Mark und Hartmut zugegen waren, um dem Weg ein bisschen mehr Breite zu geben. Diese sahen und hörten das Objekt nicht, das unhörbar und für die Augen der Arbeitenden nicht sichtbar war. Es musste wohl eine Art ‹Drohne› sein, was die Form eines kleinen aber hellen, rechteckigen Gegenstandes hatte, das ca. 30 cm lang und etwa 15 cm breit, leuchtend gelb, ohne Propeller und völlig lautlos war, also ganz anders als die uns bekannten ‹Drohnen›. Deswegen war Billy an den ‹Tatort› geeilt, um zu sehen, was dort geschah! Das Merkwürdige daran war, dass das Objekt zwar auf dem Monitor sehr gut zu sehen, es draussen ‹in natura› jedoch unsichtbar und lautlos war. Nachdem wir das Schauspiel eine Weile beobachtet hatten, holten wir Mark und Hartmut vor den Monitor, damit auch sie die Gegenwart der ‹Drohne› und das Gesehene bestätigen konnten, die da ihre Beobachtungsrunden drehte. Meinerseits holte ich nun eilig in der Küche mein Handy, um von diesem Vorgang auf dem Bildschirm ein ‹Filmli› zu drehen. Leider verschwand jedoch das Objekt in dem Moment, als ich mein Handy einschaltete; folglich wir nur noch eine Weile den schimmrigen Schemen der ‹Drohne› sehen konnten, dann war der Spuk vorbei. |
Theo Billy, ‘drone’ đó rõ ràng không phải có nguồn gốc từ Trái Đất hay Plejaren, điều này sau đó cũng được Bermunda xác nhận trong một cuộc trò chuyện với Billy. Vì vậy, một lần nữa, vật thể này chỉ có thể thuộc về một nhóm ‘người ngoài hành tinh’ nào đó lại đang tò mò xen vào chuyện của chúng ta. | Die ‹Drohne› war, laut Billy, offensichtlich nicht irdischen und vor allem nicht plejarischen Ursprungs, was Bermunda später bei einem Gespräch mit Billy auch bestätigte. Also konnte das Objekt einmal mehr nur einer Gruppe der ‹Fremden› zugehörig sein, die ihre Nase mal wieder in unsere Angelegenheiten steckten. |
Billy có thể quan sát những sự việc như vậy và những sự việc tương tự lặp đi lặp lại trên các màn hình giám sát của mình, những màn hình này giờ đây vì lý do an toàn mà làm cho khu vực xung quanh Trung tâm trở nên nhìn thấy được ở khắp mọi nơi, bởi vì anh ấy luôn có các màn hình ở trước mặt khi ngồi tại bàn viết của mình. Tương tự, một nhân vật nam giới to lớn mặc một chiếc áo choàng dài màu xám cũng mới đây đã hiện hình bên ngoài cửa sổ văn phòng của anh. Mặc dù đã kiểm tra ngay lập tức bên ngoài, nhưng Wesen đột nhiên biến mất khỏi mặt đất, chỉ để xuất hiện trở lại ở một nơi khác ngay sau đó. Dĩ nhiên, lần này người đó cũng vô hình ở bên ngoài, mặc dù Billy gần như đồng thời chạy ra ngoài để xem nhân vật vừa hiện hình trước cửa sổ muốn gì. | Solche und ähnliche Vorkommnisse kann Billy auf seinen Überwachungsmonitoren, die das Umfeld des Centers inzwischen sicherheitshalber überall sichtbar machen, immer wieder beobachten, weil er die Monitore immer vor sich hat, wenn er schreibend an seinem Schreibtisch sitzt. So materialisierte auf die gleiche Weise kürzlich auch eine grosse männliche Person vor seinem Bürofenster, die in einen langen, grauen Mantelumhang gekleidet war. Trotz umgehendem Nachsehen im Freien war das Wesen jedoch plötzlich wie vom Erdboden verschluckt, um gleich darauf an anderer Stelle wieder aufzutauchen. Selbstredend war dieser Mensch auch diesmal draussen unsichtbar, obwohl Billy sozusagen beinahe zeitgleich nach draussen rannte, um nachzusehen, was diese plötzlich vor dem Fenster materialisierte Gestalt wollte. |
Ở Hinterschmidrüti này, nhiều sự kiện 'kỳ lạ' như vậy hoặc tương tự xảy ra hàng ngày. Thường thì một hoặc nhiều thành viên FIGU trong chúng tôi chứng kiến chúng, mặc dù thật tiếc là chỉ hiếm khi ai đó chịu khó cầm bút để làm chứng về những gì họ bất ngờ nhìn thấy. Vì vậy, không thể nói rằng Billy bịa ra những câu chuyện như vậy để làm mình trở nên quan trọng hoặc những điều ngu ngốc tương tự. Billy là hiện thân của sự liêm chính; ai biết anh ấy sẽ phải đỏ mặt vì xấu hổ nếu buộc tội anh ấy nói dối. Cũng cần nói thêm rằng 'UFO' cũng đã hoặc đang được nhìn thấy ở Schmidrüti hoặc khu vực lân cận, nhưng những người quan sát thường giữ im lặng hoặc tiếp tục im lặng, do đó rất hiếm khi có ai báo lại cho chúng tôi về việc này. | Bei uns in der Hinterschmidrüti sind viele solche oder ähnliche ‹kurlige› Vorkommnisse an der Tagesordnung. Oft werden einzelne oder mehrere von uns FIGU-Mitgliedern Zeugen davon, auch wenn sich leider nur selten jemand die Mühe macht, deswegen zur Feder zu greifen, um Zeugnis davon abzulegen, was ihnen unverhofft vor die Augen gekommen war. Es kann also keine Rede davon sein, dass Billy solcherlei Geschichten erfinden würde, um sich wichtig zu machen oder dergleichen Schwachsinn. Billy ist die Integrität in Person; wer ihn kennt, würde vor Scham erröten, ihn der Flunkerei zu bezichtigen. Zu sagen ist noch, dass auch in Schmidrüti oder in der näheren und weiteren Umgebung ‹UFOs› gesehen wurden oder werden, wozu aber die Beobachtenden in der Regel schwiegen oder schweigen, folglich sich deswegen nur selten jemand bei uns meldet. |
Brigitt | Brigitt |
Vậy đó, và Brigitt, Mark cùng Hartmut có thể xác nhận toàn bộ sự việc. | Das also war’s, und Brigitt, Mark und Hartmut können das Ganze bestätigen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi biết rằng những điều kỳ lạ vẫn thường xuyên xảy ra tại Trung tâm. Nhưng điều mới mà bạn nói đến thì thực sự cũng rất kỳ lạ. Hãy cẩn thận, vì nó thật sự có thể mang lại nguy hiểm cho bạn. | Dass immer wieder Seltsames im Center geschieht, das weiss ich. Das Neue jedoch, wovon du sprichst, das ist wirklich auch sehr seltsam. Sei vorsichtig, denn es kann wirklich Gefahr für dich bedeuten. |
Billy: | Billy: |
Điều đó có thể, đúng vậy, nhưng tôi sẽ không để mình bị làm cho nản lòng vì điều đó. Nhưng tôi còn một câu hỏi khác, mà Sfath đã trả lời cho tôi rồi, bởi vì một bạn cùng lớp đã hỏi tôi về điều này khi chúng tôi học về rồng ở trường và giáo viên đã dùng thuật ngữ 'dragon'. Ông của bạn đã trả lời tôi rằng thuật ngữ đó thực ra là một tên gọi được đặt ra từ thời cổ đại cho ‘những con tàu lửa’ đến từ bầu trời, mà theo nghĩa của các bạn thì đơn giản có nghĩa là ‘tàu tia sáng’. | Das kann es, ja, aber ich lasse mich deswegen nicht ins Bockshorn jagen. Aber da habe ich noch eine Frage, die mir aber schon Sfath beantwortet hat, weil mich eine Schulkameradin danach fragte, als wir in der Schule etwas lernten, das mit Drachen zu tun hatte, wobei der Lehrer den Ausdruck ‹Dragon› gebrauchte. Das beantworte mir dein Grossvater damit, dass der Begriff eigentlich eine Benennung sei, die in alter Zeit geprägt worden sei für ‹Feuerschiffe›, die vom Himmel gekommen seien, was also nach eurem Sinn einfach ‹Strahlschiff› bedeute. |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều đó có thể đúng, nhưng tôi không biết gì về chuyện đó. | Das mag sein, doch weiss ich darüber nicht Bescheid. |
Billy: | Billy: |
Vậy thì thôi. Vậy tôi hỏi: Anh thực sự biết hết tất cả các cuốn sách của tôi không? | Gut, dann nicht. Dann eine Frage: Kennst du eigentlich all meine Bücher? |
Quetzal: | Quetzal: |
Không. | Nein. |
Billy: | Billy: |
Nhưng anh có biết cuốn sách Chứng nhân không? | Kennst du aber das Zeugenbuch? |
Quetzal: | Quetzal: |
Không, nó chứa những gì vậy? | Nein, was beinhaltet denn das? |
Billy: | Billy: |
Điều đó cũng mới với tôi, hoặc là tôi chỉ đơn giản đã quên mất. Bernadette đã làm cuốn đó và nó chứa nhiều lời chứng thực của các thành viên FIGU, v.v., những người đã trải nghiệm nhiều điều cùng tôi và xung quanh tôi. | Das war mir auch neu, oder ich hatte es einfach vergessen. Bernadette hat es angefertigt und enthält viele Zeugenberichte von FIGU-Mitgliedern usw., die mit mir und um mich vieles erlebt haben. |
Quetzal: | Quetzal: |
Và – tôi có thể lấy nó không? | Und – kann ich das haben? |
Billy: | Billy: |
Đương nhiên, sách chứng nhân cũng được bán, nhưng tất nhiên tôi sẽ tặng nó cho anh. | Klar, das Zeugenbuch ist ja auch käuflich zu erwerben, doch logischerweise schenke ich es dir. |
Quetzal: | Quetzal: |
Cảm ơn anh. | Danke. |
Billy: | Billy: |
Rõ ràng rồi. Nhưng nói tôi nghe, tôi thực sự đã muốn hỏi anh điều này từ lâu: Anh nghĩ gì về Donald Trump, ý tôi là về hành vi và hành động của ông ta? Chắc chắn các anh đã nghiên cứu về ông ta, nên các anh biết chuyện gì đang xảy ra với người đàn ông này, ông ấy là ai và là gì? | Ist doch klar. Aber sag mal, das wollte ich dich eigentlich schon lange fragen: Was hältst du von Donald Trump, womit ich sein Gehabe und Tun meine? Ihr habt euch doch sicher mit ihm beschäftigt, folglich ihr wohl wisst, was mit diesem Mann los ist, wer er und was er ist? |
Quetzal: | Quetzal: |
Những gì anh nói là đúng, chúng tôi đã tìm hiểu bản chất của ông ta, tuy nhiên kết quả không mấy dễ chịu, bởi vì về cơ bản ông ta mắc phải một chứng ham muốn được công nhận và chứng hoang tưởng vĩ đại do bệnh lý gây ra, như anh từng đánh giá rất đúng khi giải thích những nhận định của mình về người đàn ông này cho Enjana và Florena cách đây không lâu. Đánh giá của anh là hoàn toàn chính xác, như chúng tôi có thể kết luận từ cuộc điều tra của mình. | Was du sagst, ist richtig, wir haben seine Wesensart ergründet, wobei das Ergebnis nicht erfreulich ist, denn grundsätzlich leidet er an einem krankheitsbedingten übersteigerten Geltungsdrang und Grössenwahn, wie du einmal richtig beurteilt hast, als du Enjana und Florena vor einiger Zeit deine Feststellungen bezüglich dieses Mannes erklärt hast. Deine Beurteilung war also richtig, wie wir bei unserer Ergründung resultieren konnten. |
Billy: | Billy: |
Vậy là tôi đã đánh giá ông ta đúng. Ông ta thực sự mắc phải một chứng rối loạn nhân cách ái kỷ bệnh lý cực kỳ lớn, điều này khiến ông ta trở nên nguy hiểm và độc đoán, nhưng những cử tri ngu dốt lại không nhận ra điều đó do không hiểu về con người khi bầu ông ta làm Tổng thống Hoa Kỳ. Những người đã bầu cho ông ta ngu dốt như rơm đậu, cũng giống như phần lớn cử tri trên toàn thế giới, bởi vì họ không học được khả năng đánh giá con người, nên họ cũng không thể nào đánh giá được những người sẽ được đưa lên nắm quyền. Phần lớn cử tri này cư xử y như câu nói dân gian từ xưa tới nay: “Như những con bò ngu dốt tự chọn những con bò đực còn ngu hơn để phối giống và sinh ra những thế hệ còn ngu dốt hơn nữa.” | Dann habe ich ihn richtig eingeschätzt. Er leidet wirklich an einer gewaltigen krankhaften narzisstischen Persönlichkeitsstörung, die ihn gefährlich und diktatorisch macht, was die dummen Wählenden aber in ihrer Menschenunkenntnis nicht erkannten, als sie ihn zum Präsidenten der USA erkoren. Diese Menschen, eben die ihn gewählt haben, sind so dumm wie Bohnenstroh, wie das allgemein rund um die Welt beim Gros der Wählenden so ist, weil diese keinerlei Fähigkeit zum Beurteilen der Menschen gelernt haben, folglich sie auch die an die Regierung zu Hievenden in keiner Weise zu beurteilen. vermögen. Dieses Gros der Wählenden benimmt sich wie seit alters her im Volksmund gesagt. wird: «Wie dumme Kühe, die ihre noch dümmeren Ochsen zu ihrer Begattung selbst wählen, und noch dümmere Nachkommen bringen.» |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều này đúng là có lý, bởi vì những người Trái Đất liên quan, những người tham gia vào các cuộc bầu cử như vậy, đều đánh giá quá cao khả năng đưa ra quyết định đúng đắn trong việc lựa chọn những người có năng lực vào vị trí lãnh đạo nhà nước, v.v..., cũng giống như những người bị rối loạn nhân cách, những người cho rằng thành tích lãnh đạo kém cỏi hoặc thậm chí không có của mình là điều đặc biệt và độc nhất vô nhị. | Das hat etwas auf sich, denn die diesbezüglichen Erdenmenschen, die solche Wahlen bestreiten, überschätzen ihre Fähigkeit des richtigen Entscheidens des Wählens fähiger Personen in die Staatsführungen usw. gleichermassen, wie die Persönlichkeitsgestörten, die ihre schlechten oder gar nichtigen Führungsleistungen als besonders und einzigartig erachten. |
Billy: | Billy: |
Có lẽ không có quốc gia nào trên Trái Đất – trong đó tôi cũng bao gồm cả Thụy Sĩ – mà phần lớn những người cầm quyền lại không rơi vào chứng hoang tưởng vĩ đại và ham muốn được công nhận một cách quá mức. | Es gibt wohl kein Land auf der Erde – wobei ich auch die Schweiz einbeziehe –, wo das Gros der Regierenden nicht der Megalomanie und der übersteigerten Geltungssucht verfallen ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
Việc tồn tại sự tự đánh giá quá cao, tự nâng mình lên, hoang tưởng vĩ đại và thiếu năng lực lãnh đạo, v.v... là hoàn toàn trái pháp luật đối với một người lãnh đạo quốc gia. Nhưng, cái này là gì đây – trang này, tôi thấy ghi Rashid, đó là … | Das Vorhandensein von Selbstüberschätzung, Selbsterhöhung, Grössenwahn und fehlender Führungsfähigkeit usw. ist bei einer Staatsführungsperson absolut gesetzwidrig. Doch, was ist dies hier – diese Seite, da lese ich Rashid, das war doch … |
Billy: | Billy: |
… vâng, đây là một bức thư của Isa, tôi đã kể cho anh nghe một vài điều về ông ấy. Ông ấy gửi cho tôi bức thư này từ Baghdad. Thật không may, như tôi đã nói với anh trước đây, ông ấy đã bị sát hại. Nhưng anh cứ đọc đi, cả bức này nữa, bức này là của Jacobus. | … ja, das ist ein Brief von Isa, von ihm habe ich dir doch einiges erzählt. Den Brief hat er mir aus Bagdad geschickt. Leider aber, wie ich dir schon einmal sagte, wurde er ermordet. Aber du kannst ihn ja lesen, auch den da, der ist von Jacobus. |
Sách Chứng Nhân, trang 38 | Zeugenbuch, Seite 38 |
17 tháng 7 năm 1975 | 17. Juli 1975 |
Một câu chuyện kỳ lạ về râu | Eine merkwürdige Bartgeschichte |
của Guido Moosbrugger cho Jacobus Bertschinger, Thụy Sĩ (ghi lại ngày 20 tháng 6 năm 1989) | von Guido Moosbrugger für Jacobus Bertschinger, Schweiz (festgehalten am 20. Juni 1989) |
Thông thường, một người đàn ông chỉ cần cạo râu khi đi vệ sinh buổi sáng là đủ để trông sạch sẽ và gọn gàng suốt cả ngày. Nếu vì lý do nào đó – do lười biếng, thiếu thời gian, v.v... – mà anh ta bỏ qua việc cạo râu này, thì điều đó cũng không phải là vấn đề lớn. Tuy nhiên, sự lơ là nhỏ này không thể che giấu lâu dài, vì ai cũng biết lông râu vẫn tiếp tục mọc không ngừng, kể cả trong lúc ngủ ban đêm, và như vậy, cùng lắm thì đến sáng hôm sau, những sợi râu cứng trên mặt lại mọc ra. | In der Regel genügt es, wenn sich ein Mann bei seiner Morgen-Toilette rasiert, damit er für den ganzen Tag sauber und gepflegt aussieht. Lässt er diese Rasur aus irgendwelchen Gründen ausfallen – sei es aus reiner Bequemlichkeit, aus Zeitmangel usw. –, dann ist dies an und für sich auch nicht schlimm. Diese kleine Vernachlässigung lässt sich jedoch nicht auf längere Zeit verheimlichen, denn die Barthaare wachsen bekanntlich unaufhaltsam weiter, auch während der Schlafperiode in der Nacht, und somit spriessen spätestens am nächsten Morgen schon wieder die borstigen Stoppeln im Gesicht. |
Tôi chắc chắn rằng ai cũng quen thuộc với những quan sát đơn giản này, và chúng cũng chỉ nhằm mục đích làm phần dẫn nhập cho câu chuyện râu kỳ lạ mà tôi biết được từ Jacobus Bertschinger. | Diese banalen Feststellungen kennt sicherlich jeder, und sie sollen auch nur als Einführung für die merkwürdige Bartgeschichte dienen, die ich von Jacobus Bertschinger in Erfahrung bringen konnte. |
Câu chuyện này bắt nguồn từ năm 1975, khi gia đình Eduard Meier còn sống ở Hinwil. Hồi đó, Billy chưa để râu quai nón như bây giờ, và mọi người đã quen với việc anh ấy thường xuyên cạo râu. Vì vậy, Jacobus càng bất ngờ hơn khi đối mặt với sự kiện sau đây: Đó là vào mùa hè năm 1975 – cụ thể là vào thứ Năm, ngày 17 tháng 7 – khi Billy rời nhà vào khoảng 9 giờ sáng với khuôn mặt vừa được cạo râu sạch sẽ, và chỉ trở về nhà vào sáng sớm ngày hôm sau. | Die Begebenheit reicht bis in das Jahr 1975 zurück, als die Familie Eduard Meier ihren Wohnsitz noch in Hinwil hatte. Damals trug Billy keinen Vollbart so wie heute, und man war es von ihm gewohnt, dass er sich regelmässig rasierte. Um so überraschter reagierte Jacobus, als er mit folgendem Ereignis konfrontiert wurde: Es war im Sommer 1975 – genau gesagt am Donnerstag, den 17. Juli –, als Billy so gegen 9 Uhr morgens frisch rasiert sein Wohnhaus verliess und erst in aller Frühe des kommenden Tages wieder nach Hause zurückkehrte. |
Vào thời điểm này, Jacobus có mặt trong phòng khách của Meier và đã chờ Billy trở về một cách sốt ruột. Anh ấy vẫn nhớ rất rõ từng chi tiết, như anh ấy đã đảm bảo với tôi. Sau khi Billy bước vào phòng khách, anh ấy đặc biệt chú ý đến hai điều: Thứ nhất, Billy trông rất mệt mỏi, kiệt sức, điều này thể hiện rõ nhất ở đôi mắt, mà anh ấy dường như phải cố gắng lắm mới giữ được mở. Và thứ hai, bộ râu của Billy rậm rạp đến mức trông như thể anh ấy đã không cạo râu cả tuần. Trong khi đó, Jacobus biết chắc chắn rằng Billy chỉ vắng nhà khoảng một ngày một đêm, hoàn toàn không lâu như chiều dài bộ râu thể hiện trước mắt mọi người. Do đó, Jacobus hoàn toàn có lý khi nghĩ rằng ở đây có điều gì đó không ổn, bởi vì làm sao có thể lý giải được những mâu thuẫn này? Hoặc bạn sẽ nói gì nếu một người bạn thân của bạn xuất hiện với bộ râu mọc nhiều ngày, mặc dù anh ấy vừa mới cạo râu hôm trước? Có lẽ bạn sẽ nghĩ ngay đến một loại thuốc tiên hoặc một loại thuốc mọc râu nào đó chưa được biết đến để giải thích hiện tượng này. Tuy nhiên, cả hai giả định này đều không đúng trong trường hợp này, vì lời giải cho bí ẩn phải được tìm ở nơi khác. | Zu diesem Zeitpunkt war Jacobus in Meiers Wohnstube anwesend und wartete schon ungeduldig auf Billys Rückkehr. Er kann sich noch sehr gut an alle Einzelheiten erinnern, wie er mir versicherte. Nachdem Billy in das Wohnzimmer eingetreten war, waren ihm zwei Dinge ganz besonders aufgefallen: Erstens machte Billy einen sehr müden, abgespannten Eindruck, was sich vor allem in den Augen widerspiegelte, die er offenbar nur mit Mühe offenhalten konnte. Und zweitens trug Billy einen so üppigen Bart, als ob er sich eine Woche lang nicht mehr rasiert hätte. Andererseits wusste Jacobus aber haargenau, dass Billy nur knapp einen ganzen Tag und eine Nacht abwesend gewesen war, also keineswegs so lange, wie es die relativ langen Barthaare für jedermann sichtbar zum Ausdruck brachten. Ergo dachte Jacobus mit vollem Recht, dass es hier wohl nicht ganz mit rechten Dingen zugehe, denn wie hätten sich sonst die genannten Unvereinbarkeiten zusammenreimen lassen? Oder was würden Sie sagen, wenn ein guter Bekannter von Ihnen mit einem mehrtägigen Bart erschiene, obwohl er sich vor einem Tag frisch rasiert hatte? Wahrscheinlich würden Sie zunächst an einen Zaubertrank oder an irgendein unbekanntes Haarwuchsmittel denken, um das Phänomen erklären zu können. Doch beide Vermutungen sind in diesem Falle nicht zutreffend, denn die Lösung des Rätsels muss irgendwo anders gefunden werden. |
Thực tế là như sau: Những người bạn Plejaren đã đưa Billy đi trên một chuyến hành trình lớn xuyên suốt vũ trụ của chúng ta trên con tàu vũ trụ lớn của Ptaah; và chuyến du ngoạn phi thường này, điều mà trước đây chưa từng có người Trái Đất nào được trải nghiệm, kéo dài tổng cộng năm ngày Trái Đất. Thật khó tin khi Billy chỉ trở về nhà sau 22 tiếng đồng hồ, mặc dù anh ấy đã vắng mặt tới 5 ngày, điều này thật sự rất bí ẩn. Nhưng chỉ có một lời giải thích hợp lý duy nhất cho điều này, đó là – 'thao túng thời gian'! | In Wirklichkeit handelt es sich nämlich um folgenden Tatbestand: Die plejarischen Freunde hatten Billy in Ptaahs Grossraumschiff auf eine grosse Reise kreuz und quer durch unser Universum mitgenommen; und diese aussergewöhnliche Exkursion, die noch niemals zuvor einem Erdenmenschen gewährt wurde, dauerte insgesamt fünf Erdentage. Dass Billy trotz 5tägiger Abwesenheit schon nach 22 Stunden wieder nach Hause zurückkehrte, erscheint ungemein rätselhaft. Doch dafür gibt es nur eine einzige, plausible Erklärung, und die lautet – ‹Zeitmanipulation›! |
Ngoài ra còn có một điều kỳ lạ khác, bởi vì theo chính Billy kể lại, anh ấy đã không ngủ một chút nào cả ngày lẫn đêm trong suốt chuyến hành trình. Câu hỏi tự nhiên đặt ra là làm sao anh ấy có thể chịu đựng lâu như vậy mà không ngủ? Billy giải thích rằng đó không phải là do anh ấy. Thay vào đó, anh ấy đã được cho ăn những loại thực phẩm đặc biệt luôn giữ cho anh ấy tỉnh táo. Rõ ràng, những thực phẩm của người Plejaren này còn có tác dụng mạnh hơn cả các loại amin kích thích tỉnh táo đang được bán trên thị trường ở đây. | Überdies trat aber noch eine andere Kuriosität in Erscheinung, denn nach Billys eigenen Angaben hat er während der ganzen Reise weder bei Tag noch bei Nacht ein Auge zugetan. Unwillkürlich stellt sich die Frage, wie es ihm möglich war, so lange ohne Schlaf auszukommen? Billy erklärte dazu, dies sei nicht sein Verdienst gewesen. Vielmehr habe man ihm ganz bestimmte Nahrungsmittel verabreicht, die ihn stets in einem wachen Zustand gehalten hätten. Offenbar besitzen diese Nahrungsmittel der Plejaren eine noch stärkere Wirkung als die bei uns im Handel erhältlichen Weckamine. |
Vậy thì còn ai ngạc nhiên nữa khi sau năm ngày và đêm không ngủ này, Billy đã bù lại bằng cách chìm vào giấc ngủ sâu liên tục suốt 26 tiếng đồng hồ. | Wer wundert sich da noch, dass Billy nach diesen fünf schlaflosen Tagen und Nächten seinen Nachholbedarf stillte, indem er einen permanenten Tiefschlaf von 26 Stunden einlegte. |
Billy: | Billy: |
Vậy – bây giờ anh nói gì về chuyện này? | Und – was sagst du nun dazu? |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi có thể nói gì đây? – Tôi chỉ đơn giản ghi nhận toàn bộ hai bức thư, tôi nghĩ đó là tất cả những gì tôi có thể làm và cũng không có gì để nói thêm về chuyện này. | Was soll ich sagen? – Das Ganze der beiden Briefe nehme ich einfach zur Kenntnis, mehr kann ich wohl nicht tun und auch nichts sagen dazu. |
Billy: | Billy: |
Vậy thì thôi, cũng được. Còn đây là bài viết này, tôi mới viết gần đây, người ta hỏi tôi có nên đọc cho anh nghe không và anh nghĩ gì về nó: | Dann eben nicht, auch gut. Dann dieser Artikel hier, den ich kürzlich geschrieben habe, dafür wurde ich gefragt, ob ich dir den vorlesen soll und was du dann dazu meinst: |
Giáo dục | Erziehung |
Liên quan đến việc giáo dục, cần phải hoàn toàn rõ ràng rằng việc giáo dục không bao giờ có thể diễn ra thông qua cha mẹ, v.v..., cũng như tính cách và hành vi của con người không thể được hình thành bởi sự giáo dục từ những người có trách nhiệm giáo dục, v.v... Giáo dục cũng không liên quan gì đến nhân cách đã từng sống trong kiếp trước, bởi vì học thuyết luân hồi không bao giờ nên và không được xem xét để hiểu bất cứ điều gì. Do đó, phải hoàn toàn rõ ràng rằng mọi suy nghĩ, mọi hình thức tính cách, hành vi, thái độ và hành động, v.v..., đều không được di truyền cũng không được định sẵn theo bất kỳ cách nào, bởi vì mỗi nhân cách mới sinh ra đều hình thành theo suy nghĩ, hành vi, hành động của chính mình và theo tính cách mà chính nó phải tự xây dựng. Mỗi nhân cách mới, tức là mỗi con người, đều tự hình thành mình, thông qua sự tự giáo dục của bản thân, theo cách và những gì mà họ tiếp nhận từ môi trường trực tiếp và gián tiếp của mình, từ đó hình thành và định hình suy nghĩ, quyết định, hành động và hành vi của mình. Qua đó, rõ ràng rằng luôn luôn và trong mọi trường hợp, chính sự tự giáo dục cá nhân tuyệt đối là yếu tố quyết định tất cả mọi suy nghĩ, quyết định, hành động và hành vi, cũng như thái độ và – nếu không bị bệnh cản trở – lý trí và trí tuệ của con người cùng với những gì trở thành tính cách và hành vi. Do đó, bất kỳ sự giáo dục nào từ cha mẹ hoặc những người giám hộ khác đều chỉ là tưởng tượng, bởi vì hoàn toàn không thể giáo dục một con người, vì trong mọi trường hợp, họ đều tự giáo dục bản thân và do đó tự hình thành tính cách và hành vi của chính mình. Điều này xảy ra trong từng trường hợp riêng lẻ và với mỗi con người đều như nhau, thực sự chắc chắn và không thể tránh khỏi theo cách mà, theo ý chí và đánh giá của bản thân, họ tự tiếp thu về mặt tính cách và hành vi những gì họ nghe, thấy hoặc trải nghiệm. Như vậy, họ tự hình thành bản thân thông qua suy nghĩ, thái độ, hành động và hành vi của mình, v.v..., theo những ảnh hưởng khác nhau tác động lên họ. Những ảnh hưởng này, đến từ người khác, v.v..., và có hoặc được cho là có tác dụng 'giáo dục' – bình thường, ép buộc, gây sợ hãi hoặc thậm chí bạo lực, đe dọa hoặc yêu thương, v.v... – từ cha mẹ hoặc ông bà cũng như từ những người giám hộ gọi là giáo dục khác, từ người quen, bạn bè hoặc người lạ, đều có cùng tác động lên mỗi con người trong từng trường hợp cụ thể. Chúng tác động theo cách mà, dựa trên nhận xét và đánh giá riêng của mình, họ chấp nhận hoặc từ chối, tức là họ hòa nhập vào những gì được ra lệnh, đơn giản được làm mẫu hoặc 'dạy' cho họ. Tuy nhiên, cuối cùng, chính nhờ quyết định của bản thân mà họ củng cố hoặc từ chối trong mình, về mặt tính cách và hành vi, những gì được truyền đạt cho họ một cách 'giáo dục' dưới dạng nhồi sọ, nghe nói, gây sợ hãi, trung lập, bình thường, yêu thương, đe dọa hoặc bạo lực. Tùy thuộc vào việc họ chấp nhận hay không những gì được dạy cho mình hoặc điều chỉnh hay từ chối tính cách và hành vi của mình theo đó, họ tự hình thành sự tự giáo dục của mình theo ý chí riêng, mà một 'người giáo dục' không bao giờ có bất kỳ ảnh hưởng nào. Điều này có nghĩa là mỗi con người đều thực hiện sự tự giáo dục trong cuộc đời mình theo những gì họ cảm nhận từ bên ngoài thông qua thính giác và tất cả các giác quan, trong đó mọi thứ bên ngoài đều đóng vai trò là hình mẫu cho họ nếu họ điều chỉnh các giác quan của mình theo đó, từ đó hình thành tính cách và hành vi theo cách tự giáo dục. Điều này chính xác xảy ra khi sự tự giáo dục được định hình và bền vững về mặt tính cách cũng như hành vi theo một hình mẫu. Tuy nhiên, nếu sự tự giáo dục theo hình mẫu này không xuất hiện mà thực sự bị từ chối, thì con người sẽ thực hiện một hình thức và cách thức tự giáo dục được lựa chọn theo hướng tích cực hoặc tiêu cực, tùy thuộc vào cách mà con người xây dựng ý chí và hành vi của mình một cách có ý thức. Mọi ví dụ về tự giáo dục, dù diễn ra như thế nào, cũng như tự giáo dục theo hướng tích cực hoặc tiêu cực, đều dẫn đến việc con người có một nét tính cách nhất định và phát triển một kiểu mẫu quyết định tâm hồn và bản chất của họ, cách nó quyết định toàn bộ tính cách, bản chất hoặc thiên hướng và loại nhân cách của họ, cũng như khí chất và khả năng, bản ngã hoặc bản thể và phong cách hoặc toàn bộ đặc điểm tổng thể của họ. | Bezüglich der Erziehung hat absolut klar zu sein, dass weder jemals eine Erziehung durch Eltern usw. erfolgen kann, noch dass der Charakter und die Verhaltensweise des Menschen durch die Erziehung Erziehungsberechtigter usw. erfolgen kann. Erziehung hat auch nicht irgendwie eine Bewandtnis mit der früheren gelebten Persönlichkeit, denn die Wiedergeburtsmisslehre kann und soll niemals beachtet werden, um etwas verstehen zu wollen. So hat also völlig klar zu sein, dass jedes Denken, jede Form des Charakters, des Verhaltens, der Einstellungen und des Handelns usw. weder vererbt noch irgendwie vorbestimmt usw. sind, denn eine jede neu geborenwerdende Persönlichkeit artet gemäss ihrem eigenen Denken, Verhalten und Handeln sowie nach ihrem eigens zu bildenden Charakter. Jede neue Persönlichkeit, also jeder Mensch, formt sich demgemäss selbst, durch seine Selbsterziehung, gemäss dem wie und was er aus seiner direkten und indirekten Umgebung aufnimmt und damit also sein Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten gestaltet und formt. Damit wird klar, dass es immer und in jedem Fall die absolut persönliche Selbsterziehung ist, die alles und jedes Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten, wie auch die Einstellung und – wenn keine Krankheit das verhindert – die Vernunft und den Verstand des Menschen bestimmt und was charakterlich und verhaltensmässig wird. Folglich ist jede Erziehung durch Eltern oder sonstig andere Erziehungsberechtigte reine Phantasie, denn es ist absolut unmöglich, einen Menschen zu erziehen, weil er sich in jedem Fall selbst erzieht und also ureigenst seinen Charakter und sein Verhalten formt. Dies erfolgt in jedem einzelnen Fall und also bei jedem Menschen gleichermassen, und zwar absolut sicher und unweigerlich derart, dass er nach eigenem Ermessen und Willen sich das charakterlich und verhaltensmässig selbst aneignet, was er zu hören bekommt, was er sieht oder erlebt. So formt er sich durch sein Denken, seine Einstellungen, sein Handeln und Verhalten usw., und zwar gemäss den verschiedensten Einflüssen, die auf ihn einwirken. Diese Einflüsse, die von anderen Menschen usw. kommen und ‹erziehend› wirken und sein sollen – normal, zwingend, Angst einflössend oder gar gewaltmässig, drohend oder liebevoll usw. –, von Eltern oder Grosseltern sowie von anderen sogenannten Erziehungsberechtigten, von Bekannten, Freunden oder Fremden, wirken in jedem einzelnen Fall auf jeden Menschen gleichermassen. Dies nämlich derart, dass er durch sein ureigenes Absehen resp. Ermessen diese annimmt oder ablehnt, folglich er sich also in etwas einfügt, das ihm befohlen, einfach vorgemacht oder ihm ‹gelehrt› wird. Schlussendlich ist es aber so, dass er durch ureigene Entscheidung in sich charakterlich und verhaltensmässig das festigt oder ablehnt, was ihm ‹erzieherisch› indoktrinierend, hörensagend, Angst einflössend, neutral, normal, liebevoll, drohend oder gewaltmässig nahegebracht wird. Je nachdem also, ob das ihm Nahegebrachte von ihm akzeptiert wird oder nicht resp. ob er seinen Charakter und sein Verhalten danach ausrichtet oder ablehnt, formt er also seine Selbsterziehung nach eigenem Ermessen, worauf eine ‹Erziehungsperson› nie und keinerlei Einfluss hat. Das bedeutet also, dass jeder Mensch in seinem Leben eine Selbsterziehung durchführt, gemäss dem, was er von aussen durch sein Gehör und all seine Wahrnehmungssinne wahrnimmt, wobei alles ausserhalb ihm als Vorbild dient, wenn er seine Sinne danach ausrichtet, wodurch einer seinen Charakter und seine Verhaltensweise selbsterzieherisch ausbildet. Dies eben dann, wenn die Selbsterziehung charakterlich und auch verhaltensmässig nach einem Vorbild indoktrinierend sowie nachhaltig dem geformt wird, was gemäss dem Vorbild aufkeimt. Kommt jedoch diese Vorbild-Selbsterziehung nicht zur Geltung, sondern erfolgt eine effective Ablehnung derselben, dann wird vom Menschen eine Form und Weise der Selbsterziehung vollzogen, die im Positiven oder Negativen gewählt wird, und zwar je nachdem, wie der Mensch seine Gesinnung und sein ganzes Gehabe bewusst aufbaut. Jede Vorbild-Selbsterziehung, wie sie auch immer artet, wie auch die Selbsterziehung im Sinne des Positiven oder Negativen, bringt mit sich, dass der Mensch eine bestimmte Eigenart aufweist und ein Format entwickelt, das sein Gemüt und dessen ·Gemütsart bestimmt, wie sie sein gesamtes Gepräge, seine Natur resp. sein Naturell und die Art seiner Persönlichkeit, wie auch sein Temperament und seine Veranlagung, sein Wesen resp. seine Wesenheit und Wesensart resp. sein Gesamtprofil bestimmt. |
Ảnh hưởng từ người khác, cách suy nghĩ, hành động và hành vi của họ, v.v... là những yếu tố hoàn toàn ảnh hưởng và định hình – hoặc không – suy nghĩ, khuynh hướng và cách ra quyết định, hành động, hình thành tính cách, mong muốn và hành vi của con người đang phát triển. Điều này xảy ra tùy thuộc vào việc cá nhân chấp nhận hay từ chối điều gì cho bản thân mình. Nói cách khác, điều đó được quyết định bởi việc cá nhân bị ảnh hưởng tích cực hay tiêu cực từ những gì được 'mang đến' từ bên ngoài, liệu họ có đánh giá điều đó theo cách tự giáo dục và sử dụng nó để xác định và hình thành tính cách, hành vi và thái độ của mình, v.v..., theo hướng tích cực hay tiêu cực, đúng đắn hay sai trái, bình thường hay lệch lạc, tích cực hay tiêu cực. | Die Einflüsse anderer Menschen, deren Denkweisen, Handlungen und Verhaltensweisen usw. sind Faktoren, die im Denken, in den Veranlagungen und Formen des Entscheidens, Handelns, im Charakterbilden, im Wünschen und Verhalten des sich entwickelnden Menschen diesen absolut beeinflussen und formen – oder nicht. Und zwar geschieht dies je demgemäss, was er für sich annimmt oder ablehnt. Also wird dadurch bestimmt, ob er sich von dem, was von aussen an ihn ‹herangetragen› wird, er dies in sich selbsterzieherisch positiv oder negativ auswertet und daraus negativ oder positiv seinen Charakter, seine Verhaltensweise und seine Einstellung usw. zum Gerechten oder Ungerechten, zum Normalen oder Ausgearteten resp. zum Positiven oder Negativen bestimmt und formt. |
Như vậy, không bao giờ là sự giáo dục của cha mẹ, ông bà hay những người giám hộ khác, v.v..., mà luôn luôn và trong mọi trường hợp – nếu không phải là bệnh tật hoặc sự lệch lạc bệnh lý – thì đó luôn là sự tự giáo dục của chính con người, dù họ phát triển theo hướng nào. Tất cả những lời giải thích 'khoa học' và 'tâm lý học' khác đều chỉ là những tuyên bố vô nghĩa, không thể nào ngu dốt và thiếu hiểu biết hơn, như Sfath đã giải thích. | Also ist es niemals die Erziehung der Eltern, Grosseltern oder sonstig Erziehungsberechtigter usw., sondern immer und in jedem Fall – wenn es nicht eine Krankheit oder krankhafte Ausartung ist – stets die Selbsterziehung des Menschen selbst, wie er auch immer artet oder ausartet. Alle andersartigen ‹wissenschaftlichen› und ‹psychologischen› Erklärungen sind und bleiben nur unsinnige Behauptungen, wie diese unwissender und dümmer nicht sein können, wie Sfath erklärt. |
Con người với tư cách là một cá thể nên tự rèn luyện mình trở thành một con người thực sự ở mọi phương diện và phát triển sự chính trực thực sự trong ý thức, để có thể sống và hành động sao cho có thể thể hiện bản thân một cách cá nhân với tất cả các tiêu chuẩn giá trị của mình thông qua hành vi. Phát triển sự chính trực cá nhân chống lại mọi điều tiêu cực cần được hiểu là sự trung thành với chính mình và với sự chính trực của bản thân, trong đó người có chính trực sống trung thực trong ý thức và hành động sao cho luôn có thể thể hiện các tiêu chuẩn và giá trị của mình một cách trung thực trong mọi ý nghĩ đúng đắn cá nhân, trong toàn bộ cuộc sống, hành vi, cách ứng xử và hành động của mình. Điều này đặc trưng cho sự chính trực cá nhân tuyệt đối, như là sự trung thành với bản thân, chứng tỏ rằng sự trong sạch tuyệt đối và không thể bị mua chuộc áp dụng cho chính họ. Hơn nữa, sự chính trực còn đại diện cho sự đứng đắn và trung thực của con người, cũng như sự công bằng, đáng tin cậy, độ tin cậy tuyệt đối và niềm tin sâu sắc. Và đây là những giá trị của nhân loại thực sự và hiệu quả, những giá trị cao cả này cũng đồng nghĩa với tình yêu chân thật, hòa bình và tự do, mà chúng ta phải trân trọng và gìn giữ. Việc trở thành con người thực sự hiệu quả nên được học từ nền tảng, ngay từ khi còn nhỏ; tuy nhiên, sự chân thật thường chỉ được con người học hỏi một cách khó khăn và bắt buộc trong suốt cuộc đời – nếu có thể học được – bởi vì điều đó đòi hỏi phải đối diện với thực tại khắc nghiệt. Đó là, mọi điều tiêu cực phải được suy nghĩ lại và cần có sự thay đổi hướng tới tích cực, đặc biệt là hướng tới nhân tính trung thực và chân thật. Bởi vì nhân tính chân thật ẩn chứa những phẩm chất vô cùng quý giá, được thể hiện khi một người hiểu và đồng cảm với người khác, biết được những gì đang diễn ra bên trong họ và điều gì khiến họ xúc động. Đặc biệt, những giá trị này trước hết là sự chú tâm và đồng cảm, luôn phải được đặc trưng bởi sự tôn trọng và khoan dung. Hơn nữa, cần phải thể hiện sự tôn trọng trung thực, sự quan tâm và chăm sóc đối với người khác, bởi đó là những giá trị cốt lõi tuyệt đối của nhân tính chân thật, cũng như tình yêu chân thật và sâu sắc, hòa bình thực sự và tự do hiệu quả, những điều này phải được gìn giữ và nuôi dưỡng bằng tất cả sự trung thực và vững vàng về nhân cách. | Der Mensch als solcher soll sich in sich in aller Form und Weise zum wahrlichen Menschen bilden und in sich effective Integrität im Bewusstsein entwickeln, um damit derart leben und handeln zu können, wie er sich persönlich mit allen Massstäben seiner Wertvorstellungen durch sein Verhalten auszudrücken vermag. Persönliche Integrität gegen alles Negative zu entwickeln ist als Treue zu sich selbst und zur eigenen Rechtschaffenheit zu verstehen, wobei der integre Mensch in seinem Bewusstsein ehrlich lebt und dermassen handelt, dass er sich in all seinen persönlichen korrekten Gedanken seine Massstäbe und Wertvorstellungen in all seinem Leben, Benehmen, Verhalten und Handeln immer ehrlich auszudrücken vermag. Dadurch kennzeichnet sich die absolut persönliche Integrität, die als Treue zu sich selbst beweist, dass für ihn die absolute Unbescholtenheit und Unbestechlichkeit gilt. Weiter steht die Integrität auch für die Anständigkeit und Ehrlichkeit des Menschen, wie auch für sein Gerechtsein, seine Vertrauenswürdigkeit sowie für seine absolute Zuverlässigkeit und für tiefgreifendes Vertrauen. Und das sind Werte des wahren sowie effectiven Menschseins, dessen hohe Werte auch wahre Liebe, der Frieden und die Freiheit bedeuten und diese zu hegen und zu pflegen sind. Das effective wahre Menschsein sollte von Grund auf schon ab der jüngsten Kindheit erlernt werden; wahrheitlich jedoch von Menschen vielfach erst während des Lebens mühsam sowie zwingend erlernt zu werden ist – wenn es überhaupt gelernt wird –, weil dies das harte Dasein der Wirklichkeit fordert. Dies nämlich, dass bezüglich allem Negativen umgedacht wird und ein Wandel zum Positiven stattzufinden hat, und zwar dies insbesondere zum ehrlichen und wahrlichen Menschsein. Dies, wobei das wahrliche Menschsein äusserst wertvolle Eigenschaften in sich birgt, die zum Ausdruck gebracht werden, wenn ein Mensch einen anderen Menschen versteht und mitfühlt, was in diesem vorsichgeht und ihn bewegt. Insbesondere sind diese Werte erstens als Achtsamkeit und Empathie zu nennen, die in jedem Fall von Respekt und Toleranz geprägt zu sein haben. Weiter hat gegenüber einem anderen Menschen auch ehrlicher Respekt sowie Rücksicht und Fürsorge entgegengebracht zu werden, weil dies die absoluten Hauptwerte dessen sind, was die wahrheitliche Menschlichkeit ausmacht, die, wie die wahre und tiefgreifende Liebe sowie der wahrliche Frieden und die effective Freiheit, in aller Ehrlichkeit und Charakterfeste zu hegen und zu pflegen sind. |
Khi nhắc đến khái niệm nhân tính chân thật và đích thực, thì hiển nhiên nó cũng gắn liền với lòng nhân đạo, vốn có cả ý nghĩa rộng lẫn hẹp, nghĩa là trong toàn bộ nhân tính chân thật và lòng nhân đạo được thể hiện với đồng loại, tất cả những gì thuộc về con người hoặc vốn có của con người và liên quan đến con người đều được tôn trọng. Về mặt này, đây đều là những giá trị cao quý phân biệt con người với động vật, các loài sinh vật và mọi dạng sống khác, đồng thời xác định thái độ nhân tính chân thật cũng như tư duy của con người, cùng với những sai lầm và điểm yếu của con người. Thật không may, điều này cũng gắn liền với thực tế rằng con người với tư cách là một cá thể cũng mắc sai lầm, vì người ta thường nói "sai lầm là bản chất con người", nhưng điều đó không và không bao giờ được có nghĩa là họ trở nên vô nhân tính và cư xử, suy nghĩ cũng như hành động sai trái theo cách đó. | Wenn vom Begriff wahrliche und echte Menschlichkeit gesprochen wird, dann ist selbstredend damit auch die Humanität verbunden, wie sie auch eine weitere und eine engere Bedeutung aufweist, und zwar, dass sich beim Ganzen der wahren Menschlichkeit und der Humanität, die einem Mitmenschen entgegengebracht werden, alles das, was dem Menschen zugehörig oder diesem eigen ist und sich auf diesen bezieht, respektiert wird. Diesbezüglich sind dies alles hohe Werte, die den Menschen von Tieren und vom Getier und allen anderen Lebensformen unterscheiden, wodurch auch die wahrheitliche Menschlichkeitshaltung sowie die Gesinnung definiert wird, wie auch die menschlichen Fehlhaltungen und Schwächen. Dies ist leider auch damit verbunden, dass der Mensch als solcher Fehler begeht, denn es wird ja gesagt «irren ist menschlich», was aber nicht und niemals bedeuten darf, dass er sich unmenschlich prägt und benimmt, denkt und auch diesartig falsch handelt. |
Tất cả những giá trị đã đề cập ở trên, cũng như nhiều giá trị hành vi khác, là những chủ đề thực tiễn của giáo lý Nokodemion, đó là 'giáo lý về sự thật, giáo lý về năng lượng Tạo hóa, giáo lý về cuộc sống', mà con người trên Trái Đất nên học hỏi, tự tìm hiểu và qua đó cho phép mình trưởng thành từ bên trong để trở thành con người thực sự. Về mặt này, con người nên trở thành con người chân thật và nuôi dưỡng nhân tính thật sự của mình, cũng như phải biết trân trọng và tôn vinh Tạo hóa trong sự tồn tại của toàn bộ năng lượng và sức mạnh của tự nhiên cùng với động thực vật, mọi thứ tồn tại từ Tạo hóa cũng như sự tồn tại vô tận của nó. | Alle diese genannten Werte sowie viele andere Verhaltenswerte sind die praktischen Themen der Nokodemionlehre, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die von den Menschen der Erde gelernt werden soll und sie sich damit befassen und sich dadurch in sich wachsen lassen sollen, um wahrlicher Mensch zu werden. Diesbezüglich soll der Mensch wahrlicher Mensch werden und sein wahres Menschsein pflegen, wie er dieserweise auch die Schöpfung zu würdigen und zu ehren hat im Bestehen ihrer gesamten Energie und Kraft der Natur und deren Fauna und Flora, allem von der Schöpfung Existenten sowie ihrer endlos dauernden Existenz. |
SSSC, ngày 21 tháng 4 năm 2025, tái hiện từ tháng 4 năm 1949: Billy | SSSC, 21. April 2025, Wiedergabe von April 1949: Billy |
Billy: | Billy: |
? ? ? | ? ? ? |
Quetzal: | Quetzal: |
Thật sự thì tôi chưa từng nghiên cứu về giáo dục cho đến nay, nhưng những gì cậu vừa đọc cho tôi nghe thực sự có ý nghĩa và giá trị đối với tôi. Nhưng bây giờ tôi muốn mang đến cho cậu một bài viết khác từ di cảo của ông nội tôi, và tôi sẽ phải đến đây trong vài ngày tới để đọc cho cậu chép lại, cũng như tất cả những gì cậu đã nêu ra và nói đến, v.v... Sau đây là... và với những lời giải thích này, vốn không nên nói công khai, cậu có thể thêm bài viết vào. | Mit Erziehung habe ich mich wirklich bisher nicht befasst, doch was du mir vorgelesen hast, das ergiebt für mich Sinn und Wertigkeit. Jetzt aber will ich dir aus Grossvaters Nachlass noch einen Artikel bringen, für den ich in den nächsten Tagen jedoch herzukommen habe, um ihn dir zu diktieren, wie auch alles andere was du vorgebracht hast und gesprochen wurde usw. Dazu folgendes …, und diesen Erklärungen, die ja nicht offen gesagt werden sollen, kannst du den Artikel anschliessen. |
Những điều cần hiểu thêm … | Was im Weiteren zu verstehen ist … |
Đã được kiểm tra về tính chính xác: Sfath | Auf Richtigkeit kontrolliert: Sfath |
Thứ Bảy, ngày 16 tháng 7 đến Thứ Hai, ngày 25 tháng 7 năm 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach | Samstag, 16. Juli bis Montag, 25. Juli 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach |
Tôi phải lặp lại một số điều mà tôi đã viết trong các bài trước, nhưng trong thời gian qua tôi đã học thêm được nhiều điều quan trọng khác, những điều này cũng cần phải được nhắc lại nhiều lần, nên tôi phải thường xuyên quay lại và tiếp tục đề cập, thảo luận những gì đã nói ở nơi khác, nhưng nhất thiết phải giải thích theo cách khác. Những gì tôi đã học thêm từ người thầy thông thái của tôi là Sfath đến từ vũ trụ song song ANKAR và những gì tôi đã cùng ông ấy chứng kiến và trải nghiệm, tôi sẽ tiếp tục ghi chép lại để cho những người Trái Đất nào quan tâm đến thực tại hiệu quả và sự thật, cũng như những ai nỗ lực trở thành con người chân thật hoặc muốn được chỉ dạy về điều đó, đều có thể biết đến. Những diễn giải này của tôi không chỉ áp dụng cho hiện tại và năm thập kỷ tiếp theo của thiên niên kỷ thứ hai này, mà còn cho một thời gian rất dài trong tương lai của thiên niên kỷ thứ ba, thời kỳ sẽ không chỉ bị phủ đầy bởi chiến tranh và hàng trăm ngàn cái chết của con người, mà còn kéo dài với hàng triệu cái chết. Ngoài ra, còn có sự hủy diệt hoàn toàn và diệt vong chết chóc cũng như cảnh khốn cùng và đau thương khủng khiếp ở vùng Lưỡng Hà phía đông Trái Đất và ở nhiều quốc gia khác trên thế giới do lòng tham thống trị thế giới của nhà nước ở phương Tây xa xôi. | Zu wiederholen ist einiges, was ich schon früher in Artikeln geschrieben habe, wobei ich aber in der Zwischenzeit noch vieles dazulernte von Wichtigkeiten, die neuerlich und zwar vielfach auch zu wiederholen sind, folglich ich immer wieder zurückgreife und abermals das aufzugreifen und zu besprechen habe, was anderweitig schon gesagt wurde, was aber notwendigerweise weiter in anderer ausführender Weise zu erklären ist. Was ich weiter von meinem weisen Lehrer Sfath aus dem ANKAR-Parallel-Universum gelernt und teils auch mit ihm zusammen gesehen und erlebt habe, will ich weiterhin schriftlich festhalten, um es jene Erdenmenschen wissen zu lassen, die an der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit interessiert sind und sich zum Werden des wahrheitlichen Menschseins bemühen oder sich dazu belehren lassen wollen. Diese Auslegungen meinerseits sollen nicht nur jetzt und für die nächsten fünf noch bevorstehenden und kommenden Jahrzehnte dieses noch gegebenen zweiten Jahrtausends gelten, sondern auch für sehr lange Zeit der Zukunft des dritten Jahrtausends, das nicht nur mit Kriegen sowie hunderttausendfältigen Toden von Menschen, sondern auf lange Zeit gesehen sogar mit Millionen von Toten gepflastert sein wird. Dies nebst dem, dass auch völlige Zerstörungen und tödliches Verderben sowie grauenvolles Elend und Not im Zweistromland im Osten der Erde sowie durch die Weltherrschaftsgier des Staates im fernen Westen in diversen weiteren Ländern der Welt werden wird. |
Và tất cả những gì tôi nói ra rồi đây chắc chắn sẽ xảy ra, phần lớn là do quân đội tham vọng thống trị thế giới của phương Tây xa xôi thúc đẩy, nơi mà quốc gia này không chỉ đã gây ra Chiến tranh Thế giới thứ nhất cho Trái Đất trong khoảng 175 năm tồn tại của nó, nhưng lại chỉ được ghi nhận trong lịch sử thế giới như là 'Cuộc chiến Bảy năm', trong khi thực tế đó thực sự là một cuộc chiến tranh thế giới. Và trong năm thập kỷ tới của thiên niên kỷ này, các nhà lãnh đạo quốc gia chịu trách nhiệm và các chư hầu của quốc gia này sẽ tiếp tục gây ra nhiều tai họa và sự hủy diệt khác nhau trên toàn thế giới thông qua các cuộc chiến tranh, lan rộng sự tàn phá ác độc. Và điều này cũng sẽ tiếp diễn trong thiên niên kỷ thứ ba, mà không có bất kỳ quan chức nhà nước nào, lãnh đạo các quốc gia trên Trái Đất hay dân số thế giới thực hiện bất kỳ hành động khôn ngoan, hòa bình nào để ngăn chặn các cuộc chiến tranh giết người và tàn phá của quốc gia phương Tây xa xôi này. Một điều hoàn toàn có thể thực hiện, ví dụ như, là phong tỏa kinh tế, đặc biệt đối với ngành công nghiệp vũ khí và các mặt hàng xa xỉ, v.v... Tuy nhiên, lòng tham chiến tranh vì thống trị thế giới và vai trò cảnh sát thế giới, cũng như các mưu đồ và hành vi kích động chiến tranh xảo quyệt của quốc gia phương Tây này sẽ tiếp tục không bị cản trở trong tương lai, bởi vì rõ ràng tất cả các dân tộc trên Trái Đất đều sợ quốc gia này và đặc biệt là các hoạt động bí mật và mưu đồ giết người của nó. Do đó, họ không dám can thiệp vì sợ hãi, hoặc không can thiệp vì nhiều quốc gia khác phải cúi đầu trước tình bạn giả tạo và giả dối – điều này cũng có thể xảy ra và phần nào chắc chắn là như vậy – trong đó đa số các quốc gia cúi đầu vì nỗi sợ tiềm ẩn và do đó cho phép mọi sự chiến tranh và điều ác tiếp diễn mà không hề phản đối hay thực hiện bất kỳ biện pháp phi bạo lực nào để ngăn chặn lòng tham thống trị thế giới đó. Tuy nhiên, các quốc gia trên thế giới hoàn toàn có khả năng làm điều này, như tôi đã giải thích, bằng cách cô lập quốc gia phương Tây xa xôi đó về mặt kinh tế hoặc hoàn toàn, và ngăn chặn bất kỳ nguồn cung cấp vật tư và hàng hóa nào thuộc mọi loại. Do đó, chỉ cần có tư duy rõ ràng, hợp lý, chung và phù hợp cùng với hành động của tất cả các dân tộc để ngăn chặn, phòng ngừa và thậm chí chấm dứt mọi khía cạnh chiến tranh, giết chóc và hủy diệt do lòng tham thống trị thế giới của quốc gia này gây ra. | Und das, was ich sage, wird alles unabwendbar geschehen, und zwar meistens angetörnt durch die Weltbeherrschungsgierarmee des fernen Westens, wobei dieser Staat nicht nur in den letzten rund 175 Jahren seit dessen Bestehen den ersten Weltkrieg über die Erde brachte, der jedoch leider in der Weltgeschichte beschwichtigend nur als ‹Siebenjähriger Krieg› gehandelt wird, der jedoch wahrheitlich wirklich ein Weltkrieg war. Und die verantwortlichen Staatsführer und deren Vasallen dieses Staates werden weiterhin in den nächsten fünf Jahrzehnten dieses Jahrtausends durch diverse Kriege in aller Welt weiteres und sehr vielfältiges Unheil anrichten und sehr böses Verderben verbreiten. Und dies wird auch im dritten Jahrtausend so weitergehen, und zwar ohne, dass irgendwelche Staatsverantwortliche, Führer von Staaten der Erde sowie die Weltbevölkerung, etwas in friedlicher Weise dagegen unternehmen und das mörderische und zerstörende Kriegstun des Staates im fernen Westen stoppen würden. Etwas das z.B. möglich sein würde, wäre eine wirtschaftliche Blockierung, und zwar insbesonders bezüglich der Waffenindustrie und des Luxus usw. Doch das gierige Kriegstun nach der Weltherrschaft und das Weltpolizeihandeln, wie das Intrigenhandeln sowie das heimtückische Kriegsanzetteln durch den Weststaat wird zukünftig ungehindert weitergehen, weil sich offenbar alle Völker der Erde vor diesem Staat und besonders vor dessen geheimdienstlichen und mörderischen Machenschaften fürchten. Folglich getrauen sie sich nicht aus Angst, oder es wird dagegen nicht interveniert, weil sich diverse Staaten aus falscher und geheuchelter Freundschaft beugen – was auch möglich und teilweise sicher so ist –, wobei die meisten Staaten sich aus untergründiger Angst beugen und folglich alles Kriegerische und Böse gewähren lassen, ohne Einspruch dagegen zu erheben oder durch irgendwelche gewaltlose Massnahmen dessen Weltherrschaftsgier zu unterbinden. Dazu wären die Staaten der Welt aber absolut fähig, und zwar dadurch, wie ich schon erklärte, indem der ferne Weststaat wirtschaftlich oder völlig isoliert und jederlei Zufuhr von Materialien sowie Gütern aller Couleur verhindert würde. Also bräuchte es nur ein klares, vernünftiges, gemeinsames sowie allem angemessenes klares Denken und Handeln aller Völker, um das Kriegerische, Mörderische sowie alles Zerstörerische und Mordende der Weltherrschaftsgier dieses Staates zu stoppen, zu unterbinden und gar zu beenden. |
Nhưng điều đó sẽ không xảy ra, bởi vì phần lớn các nhà lãnh đạo quốc gia, các chư hầu của họ và các dân tộc đều là những người yếu đuối, nhu nhược và vì thế hèn nhát; do đó – như đã diễn ra từ thuở xa xưa – sẽ không có gì được thực hiện và sẽ không có hòa bình thực sự cũng như tự do đích thực. Vì vậy, toàn bộ nhân loại trên Trái Đất sẽ tiếp tục bị hành hạ bởi các cuộc nổi dậy, bạo loạn, nội chiến, các cuộc chiến tranh giết người và tàn phá, v.v. | Das aber wird nicht sein, denn das Gros aller Staatsführenden, deren Vasallen und der Völker ist memmerisch, duckmäuserisch und also feige, folglich – wie seit alters her – nichts unternommen werden wird und es weder wirklichen Frieden noch wahre Freiheit geben wird. So wird die gesamte Erdenmenschheit weiterhin mit Aufständen, Rebellionen, Bürgerkriegen, mörderischen sowie zerstörerischen Kriegen usw. malträtiert. |
Bây giờ, trong tương lai, rõ ràng là quá khó để yêu cầu những người trên Trái Đất, đặc biệt là các nhà lãnh đạo quốc gia và các chư hầu của họ – cũng như những người cùng tư tưởng trong các dân tộc liên quan, những người vì ngu dốt mà sẽ đi theo các nhà lãnh đạo sai lầm – thực sự nỗ lực và làm điều đúng đắn vì hòa bình và tự do. Làm và hướng tới điều này là quá sức đối với con người Trái Đất, như Sfath và tôi đã nhìn thấy và trải nghiệm trong tương lai gần và xa. | Nun, es ist zukünftig ganz offenbar zu viel von den Menschen der Erde und besonders von den Staatsführenden und deren Vasallen verlangt – wie auch von den Gleichgesinnten aus den jeweils betreffenden Völkern, die aus purer Dummheit mit den fehlhaften Staatsführenden gleichziehen werden –, dass effectiv das Richtige für Frieden und Freiheit angestrebt und getan wird. Dies zu tun und anzustreben ist zu viel vom Erdenmenschen verlangt, wie Sfath und ich in naher und ferner Zukunft gesehen und erlebt haben. |
Việc không đi theo con đường để mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn là bởi vì phần lớn nhân loại trên Trái Đất sẽ trở nên ngu dốt như rơm rạ, tức là không biết suy nghĩ, thiếu giáo dục và suy đồi về trí tuệ sống, bởi vì nhân loại do tin vào tôn giáo và các tín điều thế tục mà ngày càng trở nên xa lạ với thực tại bởi những niềm tin sai lầm và rối loạn, trái ngược với một thái độ sống dựa trên giáo lý và việc sử dụng logic, trí hiểu biết và lý trí. Điều này sẽ dẫn đến sự thờ ơ và vô trách nhiệm đối với mọi thứ và mọi người, khiến theo thời gian, con người Trái Đất sẽ trở nên dửng dưng trước mọi sự kiện xấu xa. Điều này xảy ra, ví dụ như, trước chiến tranh, tội ác chiến tranh, các cuộc nổi dậy, bạo loạn, dịch bệnh lan rộng, cũng như đặc biệt là trước sự gia tăng điên cuồng về số lượng con người. Điều này, cùng với tình trạng tội phạm ngày càng nghiêm trọng, tội phạm có tổ chức và các hành vi bạo lực sẽ tiếp tục gia tăng từng ngày, trong đó bạo lực trong gia đình cũng sẽ tăng lên trong thiên niên kỷ mới, và bạo lực gia đình ngày càng leo thang sẽ bùng phát. Cãi vã, đánh nhau và giết người sẽ trở thành thảm họa, với thủ phạm ngày càng trẻ hơn, thậm chí là trẻ em, thiếu niên và những người vừa bước vào tuổi trưởng thành. | Das Nichtbefolgen dessen, dass alles besser würde, erfolgt zukünftig hauptsächlich darum, weil das Gros der Erdenmenschheit derart zu Bohnenstrohdummen resp. Nichtdenkenden und zu Ungebildeten sowie lebensweisheitlich zu Verkommenen werden wird, weil die Menschheit infolge Religionsgläubigkeit und Weltgläubigkeit der Wirklichkeit durchwegs infolge irren und wirren Glaubens gegenüber einer lebenslehrhaften Gesinnung und dem Gebrauch der Logik, des Verstandes und der Vernunft unaufhaltsam ständig fremder wird. Dies wird dann zur Folge haben, dass dadurch eine üble Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit gegenüber allem und jedem erfolgt, folglich im Lauf der Zeit die Erdenmenschheit gegenüber allen bösartigen Geschehen durchwegs stoisch wird. Dies wie z.B. gegenüber Krieg sowie Kriegsverbrechen und Aufständen, auch Rebellionen, Seuchen, Pandemien, wie auch besonders hinsichtlich der irr wachsenden Überzahl der Menschheit. Dies, wie auch fortlaufend die stetig schlimmer werdende Kriminalität sowie auch die organisierten Verbrechen und Gewalttaten von Tag zu Tag zunehmen werden, wobei im neuen Jahrtausend auch die Gewalt im Privatbereich anwachsen und die sich immer mehr steigernde häusliche Gewalt durchbrechen wird. Streit, Schlägereien sowie Mordtaten werden zur Katastrophe werden, wobei die Täterschaften immer jüngere Menschen sein werden, noch Kinder, Halbwüchsige und solche, die gerade ins Erwachsenenalter kommen. |
Sự đầu độc toàn bộ đất đai và bầu khí quyển cũng như thực phẩm có nguồn gốc thực vật và nguồn nước cũng sẽ trở thành những thảm họa nghiêm trọng. Các vụ giết người dưới mọi hình thức, ngộ sát, hiếp dâm và bạo lực gia đình, dâm ô, ấu dâm, buôn người, cướp bóc và các tội phạm nghiêm trọng khác như phóng hỏa, tội phạm tình dục, sự suy đồi đạo đức, v.v... cũng sẽ lan tràn. Và chỉ trong vài thập kỷ tới, một nạn buôn bán ma túy toàn cầu sẽ bùng nổ mà về lâu dài không thể kiểm soát được và sẽ cướp đi vô số sinh mạng. Và trong vài thập kỷ nữa, về cuối thế kỷ này và liên tục trong thiên niên kỷ thứ ba, một loại tội phạm điện tử hoàn toàn mới sẽ xuất hiện, khiến cho lừa đảo, ấu dâm, dâm ô, lừa dối, gián điệp, trả thù, bắt cóc, buôn người, buôn bán ma túy, nô lệ và nhiều điều khác sẽ lan rộng nhanh chóng trên toàn cầu, trở nên vô cùng rõ rệt và không thể kiểm soát. Con người sẽ trở nên hoàn toàn xa lạ với tất cả những giá trị cao quý này. Điều này cũng giống như hòa bình thực sự và tự do đích thực đã bị họ chà đạp từ thuở xa xưa, và điều này sẽ còn tiếp tục rất lâu cho đến tận thiên niên kỷ thứ ba, trong đó những giá trị cao quý này sẽ bị xuyên tạc một cách xấu xa và dối trá, qua việc nghĩ ra nhiều luật lệ, quy định, mệnh lệnh, quy tắc tước đoạt tự do và ngày càng áp đặt chúng lên con người trong tương lai. | Als üble Katastrophen sind gleichermassen die Vergiftungen alles Landes und der Atmosphäre sowie der pflanzlichen Nahrungsmittel und des Wassers zu nennen. Auch Morde aller Art, Totschlag, Vergewaltigung und häusliche Gewalt, Hurerei, Pädophilie, Menschenhandel, Räuberei und sonstige Kapitalverbrechen aller Art, wie z.B. Brandstiftung, Sexualdelikte, wie aber auch Verkommenheit usw., werden sich durchsetzen. Und in wenigen Jahrzehnten wird kommend ein weltweiter Drogenhandel ausbrechen, dem langzeitig nicht mehr Herr zu werden ist und der zahllose Tote fordern wird. Und in wenigen Jahrzenten und noch gegen Ende dieses Jahrhunderts sowie dann jedoch laufend wird im dritten Jahrtausend kommend werden, dass eine völlig neuartige Elektronisierungskriminalität aufkommt, wodurch weltweit Betrug, Kinderpornographie und Hurerei, wie auch Täuschungen, Spionage, Rache, Menschenraub sowie Menschenhandel, Drogenhandel, Sklaverei und viele andere Dinge sich schnell verbreiten und unübersehbar sowie unkontrollierbar werden. Durch das alles werden für die Menschen all deren hohen Werte völlig fremd werden. Dies gleichermassen, wie von ihnen seit alters her ein effectiver Frieden und wirkliche Freiheit mit Füssen getreten wird, was weiterhin noch sehr lange Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend anhält, wobei diese hohen Werte durchwegs übel und böse verlogen werden, indem viele freiheitsberaubende Gesetze, Verordnungen, Regeln, Anordnungen und Reglemente usw. erfunden und den Menschen zukünftig immer mehr aufgezwungen werden. |
Kết quả là, sự bình đẳng của tất cả con người cũng sẽ ngày càng bị coi thường, đặc biệt là do màu da và tôn giáo hoặc hệ tư tưởng thế tục mà một người thuộc về. Trong thời gian tới, những lời dối trá quá mức và không giới hạn của các nhà lãnh đạo Mỹ thiên về tôn giáo sẽ mang đến nhiều thảm họa và chiến tranh cho thế giới. Như vậy, nước Mỹ sẽ phát động các cuộc chiến tranh ác độc ở nhiều nơi, và đặc biệt là ở Viễn Đông, cũng như một cuộc chiến tranh vô cùng rộng lớn sẽ xảy ra ở phía đông Ả Rập trong khoảng bốn thập kỷ tới do những lời dối trá xảo quyệt. Cuộc chiến này sẽ do Mỹ trực tiếp kích động, cụ thể là bởi những lời dối trá tột cùng của nhà lãnh đạo tối cao, và sau đó, hậu quả thứ hai cũng bởi những lời dối trá của con trai ông ta, người cũng sẽ trở thành lãnh đạo nhà nước, chỉ sau khi bước sang thiên niên kỷ thứ ba chừng mười hai hoặc mười ba năm, điều tương tự sẽ lại xảy ra. Điều này, như thường lệ, cũng thông qua một chiến dịch dối trá hoàn toàn vô trách nhiệm và tàn ác của người con trai lãnh đạo, người cũng sẽ cai trị một cách tuyệt đối và hoàn toàn tội phạm như một nhà lãnh đạo dối trá, giống như cha mình trước đó, vì ông ta cũng sẽ phát động chiến tranh ở Ả Rập, ở Iraq, tại chính những nơi đó, trong đó thủ đô Baghdad đặc biệt sẽ là trung tâm của mọi tai họa. Điều này sẽ dẫn đến nhiều năm hỗn loạn, kéo theo rất nhiều tội phạm và bất ổn. Tuy nhiên, thế giới sẽ không quá quan tâm đến hai cuộc chiến tranh đẫm máu ở vùng Lưỡng Hà, vốn sẽ gây ra rất nhiều cái chết, mà sẽ để mọi chuyện trôi qua và thậm chí còn đồng tình với những lời dối trá vô căn cứ, ác độc và tội phạm của các nhà lãnh đạo Mỹ. Phần lớn lãnh thổ Iraq và thành phố Baghdad sẽ chịu đựng rất nhiều, và tôi muốn giải thích thêm về điều này, những gì tôi đã học được cùng với Sfath: Nhà nước Iraq được thành lập vào năm 1920 từ ba tỉnh của Đế quốc Ottoman là Baghdad, Mosul và Basra, và từ năm 1921, đất nước Iraq trở thành một vương quốc dưới triều đại vua Hashemite Faisal I. Sau khi ông mất, Faisal II kế vị, khi đó ông mới chỉ bốn tuổi và do đó trở thành vị vua trẻ nhất thế giới, người mà, như Sfath và tôi đã thấy, sẽ không sống thọ. | Folglich wird jedoch auch das Gleichsein aller Menschen immer mehr missachtet, und zwar insbesondere infolge der Hautfarbe und welcher religiösen oder weltlichen Glaubensrichtung ein Mensch angehören wird. Dies, wie in kommenden Zeiten durch die masslosen und grenzenlosen Lügentiraden der religionsglaubenbefangenen Staatsführenden Amerikas viel Unheil und Krieg in die Welt hinausgetragen werden wird. So werden durch Amerika vielerorts, und besonders im Fernen Osten der Welt, böse Kriege geführt werden, wie durch gemeine hinterhältige Lügen in etwa vier Jahrzehnten im Osten Arabiens infolge gemeiner Lügen ein sehr weitreichender Krieg zustande kommen wird. Dieser wird direkt durch Amerika angezettelt werden, und zwar durch ungeheure Lügen des obersten Staatsführers, wobei jedoch in zweiter Folge ebenfalls durch Lügen seines Sohnes, der ebenfalls Staatsführender werden wird, kurz nach dem Wechsel zum dritten Jahrtausend und also nur zwölf oder dreizehn Jahre später dergleichen abermals geschehen wird. Dies wie üblich nämlich ebenfalls durch ein völlig verantwortungsloses und ungeheures Lügenwerk des Staatsführersohnes, der ebenfalls als Lügen-Staatsführer absolut und völlig verbrecherisch walten wird, und zwar gleicherweise wie zuvor sein Vater, denn er wird ebenfalls in Arabien, im Irak, gleichenorts Krieg ausführen lassen, wobei besonders die Hauptstadt Bagdad der Ort aller Übel sein wird. Daraus wird ein langjähriges Chaos hervorgehen, das viel Kriminalität und Verbrechen sowie grosse Unordnung mit sich bringen wird. Doch um die zwei mörderischen Kriege im Zweistromland, die sehr viele Tote fordern werden, wird sich die Welt nicht gross kümmern, sondern alles egal sein lassen und gar infolge der unhaltbaren sowie bösen und verbrecherischen Lügen der Amerika-Staatsführenden diesen noch recht geben. Grosse Teile vom Irak und von der Stadt Bagdad werden sehr leiden, wozu ich bezüglich diesen noch folgendes erklären will, was ich zusammen mit Sfath gelernt habe: Der Staat Irak entstand 1920 aus den drei osmanischen Provinzen Bagdad, Mossul und Basra, wobei ab 1921 das Land Irak ein Königreich unter dem haschemitischen König Faisal I. wurde. Dieser ist nach seinem Tod durch Faisal II. abgelöst worden, und zwar als er erst vier Jahre alt war und deshalb weltweit der jüngste Regierende wurde, der zudem, wie Sfath und ich gesehen haben, kein hohes Alter erreichen wird. |
Thành phố Baghdad được thành lập vào thời kỳ hưng thịnh vào năm 762 với tên gọi Madīnat as-Salām, có nghĩa là 'Thành phố Hòa bình'. Người sáng lập thành phố này tên là 'Abbasid al-Mansur' và là một vị caliph. Vì vậy, Baghdad đã được thành lập từ thế kỷ thứ 8 và từng là thủ đô của vương triều caliph trong một thời gian dài, nơi mà các hậu duệ của nhà tiên tri Muhammad cai trị lâu dài, người mà sau Jmmanuel lại mang đến giáo lý của Nokodemion, tuy nhiên giáo lý này cũng bị xuyên tạc nghiêm trọng và từ đó tôn giáo ISLAM được hình thành. Đó cũng là giáo lý của Jmmanuel đã bị xuyên tạc và từ đó Kitô giáo được tạo ra. Baghdad nằm bên sông Tigris và từng là một trong những thành phố lớn nhất và giàu có nhất của thế giới Hồi giáo cũng như thế giới được biết đến lúc bấy giờ, đồng thời cũng được coi là 'cái nôi của nền văn minh'. Tuy nhiên, Baghdad không liên quan gì đến Babylon cổ đại, vì Babylon nằm ở nơi khác, cách đó khoảng 90 km. Đất ở vùng Lưỡng Hà được gọi là 'Vùng đất của hai dòng sông', điều này vẫn đúng cho đến ngày nay vì hai con sông Euphrates và Tigris chảy qua khu vực này. Ở vùng đất rộng lớn này, kéo dài về phía bắc đến tận Istanbul và tới Biển Lớn, từ hơn 23.000 năm trước đã có nhiều ngôi làng nhỏ, khu định cư và nơi thờ tự, nhưng theo thời gian, chúng đã bị chôn vùi dưới lòng đất và bị cát, đất cũng như các trận động đất và thời tiết phủ lấp. Tuy nhiên, điều này cũng xảy ra ở nhiều quốc gia khác trên thế giới, nơi sau này đã mọc lên các cánh đồng hoặc rừng cây. Ngoài ra, cũng tại những khu vực này, khoảng 7.000 năm trước, những nền văn minh người đầu tiên được gọi là 'văn hóa cao cấp' đã phát triển. Và điều cần nói thêm về Baghdad là vào thời cổ đại, thành phố này luôn rất quan trọng đối với thế giới Ả Rập-Hồi giáo và từng là thủ đô của các caliph Abbasid, cũng như của toàn bộ thế giới Ả Rập được biết đến, trong khoảng năm thế kỷ, tức là từ khoảng năm 762 đến 1260. | Die Stadt Bagdad nun wurde zu ihrer Blütezeit im Jahr 762 mit der Bezeichnung Madīnat as-Salām gegründet, wobei der Name ‹Stadt des Friedens› bedeutete. Der Gründer der Stadt hiess ‹Abbasiden al-Mansur› und war Kalif. Also wurde Bagdad bereits im 8. Jahrhundert gegründet und war lange Zeit die Hauptstadt des Kalifats, in dem längere Zeit die Nachfolger des Künders Mohammed herrschten, der nach Jmmanuel abermals die Lehre Nokodemions brachte, die jedoch ebenso gründlich verfälscht und die Religion ISLAM daraus gemacht wurde. Es war dieselbe Lehre Jmmanuels, die verfälscht und das Christentum daraus fabriziert wurde. Bagdad liegt am Fluss Tigris und war zur frühen Zeit eine der grössten und zudem reichsten Städte der muslimischen sowie der bekannten Welt überhaupt, wobei sie auch als ‹Wiege der Zivilisation› galt. Bagdad hat aber nichts zu tun mit dem alten Babylon, denn dieses lag anderswo, und zwar etwa 90 Kilometer weiter entfernt. Zweistromland wurde das Land in Mesopotamien genannt, wobei dies noch heute gilt, weil die zwei Flüsse Euphrat und Tigris durch das Land fliessen. In diesem sehr weiten Gebiet, das weit in den Norden bis Istanbul und hinauf zum Grossen Meer reicht, waren zu frühen alten Zeiten vor mehr als 23‘000 Jahren zahlreiche kleine Dörfer, Wohnsiedelungen und Kultstätten, die jedoch im Lauf der Zeit im Erdreich versanken sowie durch Wind, Wetter und Erdbeben von Sand und Erde zugedeckt wurden. Dies jedoch hat sich anderswo in vielen Ländern auch auf der ganzen Welt ergeben, wobei dann auch Felder oder Wälder darüber gewachsen sind. Doch weiter ergab sich in den genannten Gebieten, dass in diesen vor etwa 7000 Jahren die allerersten sogenannten Menschenhochkulturen entwickelt wurden. Und was weiter bezüglich Bagdad zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass zu alter Zeit die Stadt für die arabisch-islamische Welt immer sehr wichtig und rund fünf Jahrhunderte lang, also etwa von 762 bis 1260, für die abbasidischen Kalifen, wie auch für die ganze arabische bekannte Welt die Hauptstadt war. |
Tuy nhiên, điều cần nói về tất cả các cuộc chiến tranh mới sắp xảy ra – cũng giống như đã từng xảy ra với tất cả các cuộc chiến tranh khác từ thuở xa xưa – là chúng sẽ không bao giờ mang lại hòa bình, ngay cả khi chúng kết thúc. Điều này không phải vì mỗi cuộc chiến tranh sau khi kết thúc sẽ không bao giờ mang lại hòa bình hay tự do, mà luôn luôn, không có ngoại lệ, chỉ mang lại quyền lực chiếm đóng, quyền lực này sẽ áp đặt các luật lệ, quy tắc và chỉ dẫn của mình lên dân tộc bị đánh bại, quấy nhiễu họ và cắt xén tự do của họ một cách phi hòa bình. | Was nun jedoch bezüglich all der neuen kommenden Kriege zu sagen ist – wie es diesbezüglich auch mit allen anderen Kriegen seit alters her war –, so werden diese niemals Frieden bringen, und zwar auch dann nicht, wenn sie beendet werden. Dies darum nicht, weil jeder Krieg nach dessen Beendigung niemals Frieden noch Freiheit bringt, sondern ausnahmslos immer nur Besatzungsmacht, die durch ihre Gesetze und Regeln sowie Richtlinien usw. das besiegte Volk drangsaliert und unfriedlich deren Freiheit beschneidet. |
Tôi hy vọng rằng những lời của tôi sẽ làm sáng tỏ nhiều khía cạnh quan trọng mà tôi đã trải nghiệm và học hỏi từ Sfath hoặc qua nhiều chuyến du hành cùng ông ấy về quá khứ hoặc tương lai, và mà tôi đã cùng ông ấy chứng kiến và trải nghiệm. Nói cách khác, khi chúng tôi đã tìm hiểu và trải nghiệm thực tại và chân lý ở cả thời xưa lẫn thời nay. Nhiệm vụ tiến hóa của con người, như tôi đã học được từ thực tại và chân lý cũng như qua trải nghiệm cuộc sống, đó là trước hết con người phải tự nhận thức sâu sắc về chính mình, và rằng, với tư cách là một dạng năng lượng-sự sống-vật chất hóa của Tạo hóa, con người phải xây dựng mọi thứ trong bản thân mình thành những điều tốt đẹp và tích cực đến mức trí tuệ và sự thấu hiểu rằng mình không phải là thứ bao trùm và vĩ đại nhất, mà chỉ là một phần nhỏ của tổng thể, sẽ bén rễ trong tâm trí. Suy nghĩ, học hỏi và khát vọng của con người nên hướng đến và liên tục thực hiện việc bảo vệ và giữ gìn mọi sự sống, trong đó hành tinh Trái Đất, bầu khí quyển và khí hậu của nó cũng như toàn bộ tự nhiên cùng động thực vật là phần quan trọng nhất của mọi khả năng sống. Tuy nhiên, để điều này tiếp tục được duy trì trong tương lai, nhân loại trên Trái Đất có trách nhiệm tự chịu trách nhiệm về chính mình và giữ cho số lượng của mình ở mức giới hạn, tổng số không bao giờ được vượt quá khoảng 500 triệu người, nếu không hành tinh Trái Đất và tất cả các kho báu bên trong nó sẽ bị khai thác và hủy diệt hoàn toàn, không có lương tâm, vô trách nhiệm và không thể phục hồi mãi mãi. Toàn bộ những kho báu quý giá của tự nhiên với tất cả động thực vật cũng như tất cả nguồn nước sẽ chịu thiệt hại to lớn không thể khắc phục nếu nhân loại phát triển quá mức. Nhưng con người Trái Đất sẽ không lắng nghe tất cả những cảnh báo này, bởi vì sự ích kỷ, tham vọng quyền lực, vô lương tâm và thờ ơ sẽ khiến họ trong tương lai hành động hoàn toàn trái ngược với lẽ thường. Hành tinh sẽ bị con người Trái Đất cướp bóc tài nguyên một cách dữ dội, hoàn toàn vô lương tâm và vô lý. Cũng như nhiều phần của tự nhiên sẽ bị hủy diệt đến mức không thể phục hồi và gần như bị tuyệt diệt, toàn bộ động thực vật cũng sẽ như vậy, điều này đáng tiếc cũng sẽ gây ra những sự tuyệt chủng không thể thay thế được, như chúng tôi đã nhìn thấy và trải nghiệm. Rất nhiều thứ sẽ bị tuyệt diệt và hủy diệt, trong khi nhiều căn bệnh hiểm ác, đại dịch và dịch bệnh, nổi loạn, chiến tranh, khủng bố, tội phạm, trọng tội và nghiện ma túy sẽ lan rộng khắp thế giới và cướp đi hàng triệu sinh mạng, trong khi khí hậu sẽ bị mất cân bằng và đảo lộn bởi nhân loại trên Trái Đất ngày càng phát triển một cách phi lý, vô lương tâm và tàn bạo, do những hành động hoàn toàn vô trách nhiệm của họ. Kết quả là, những cơn bão dữ dội sẽ quét qua mọi vùng trên Trái Đất, các vùng nóng sẽ dịch chuyển về phía bắc và gây ra nhiều cái chết, nhưng sự phi lý của con người Trái Đất vẫn sẽ thờ ơ và tự cao trong ảo tưởng sinh sản, tiếp tục trò chơi của sự phi lý, tự tôn, hoang tưởng quyền lực và hoàn toàn vô trách nhiệm một cách bệnh hoạn. Do đó, số lượng người sẽ tiếp tục tăng lên hàng tỷ và như vậy sẽ đẩy tất cả cái ác lên đến mức tột cùng cho đến khi kết thúc không thể tránh khỏi và đầy tai họa. | Durch meine Worte – so hoffe ich – sollen viele wichtige Aspekte klargelegt werden, die ich von Sfath oder durch viele Reisen mit ihm in die Vergangenheit oder Zukunft erfahren, gelernt und zusammen mit ihm selbst gesehen und erlebt habe. Dies also, wenn wir zu alten und neuen Zeiten die Wirklichkeit und Wahrheit ergründet und erlebt haben. Die evolutive Aufgabe des Menschen beruht darin, wie ich infolge der Wirklichkeit und Wahrheit sowie durch das Erleben des Lebens gelernt habe, dass er in allererster Linie eingehend sich selbst kennenzulernen hat, wie auch, dass er als materialisierte Schöpfungslebensenergieform derart alles in sich zu allem Guten und Positiven aufbauen soll, dass in ihm die Weisheit und Einsicht Einzug bezieht, dass er nicht das Allumfassende und Grösste, sondern nur ein kleiner Teil des Ganzen ist. Sein Sinnen, Lernen und Trachten sollen darauf ausgerichtet sein und fortwährend verwirklicht werden, dass er Schutz und Wahrung allen Lebens ausübt, wobei der Planet Erde, dessen Atmosphäre und Klima sowie die gesamte Natur und deren Fauna und Flora als wichtigster Teil aller Lebensmöglichkeit von wichtigster Bedeutung ist. Doch damit dies in alle Zukunft so bleibt, ist die Erdenmenscheit in Selbstverantwortung verpflichtet, sich in begrenzter Zahl zu halten, die gesamthaft rund 500 Millionen Menschen nie und niemals übersteigen soll, ansonsten der Planet Erde und all seine innerplanetaren Schätze total und völlig gewissenslos und verantwortungslos sowie für alle Zeiten unwiederherstellbar ausgebeutet und zerstört werden wird. Auch die gesamten kostbaren Schätze der ganzen Natur mit all ihrer Fauna und Flora sowie allen Gewässern werden bei einer Überzahl der Menschheit unermesslich grossen Schaden erleiden, der nicht wieder gutgemacht werden kann. Aber der Erdenmensch wird nicht auf all die Warnungen hören, denn seine Selbstsucht, Machtgier, Gewissenlosigkeit und Gleichgültigkeit wird ihn in kommender Zeit exakt das Gegenteilige von Vernunft tun und handeln lassen. Der Planet wird bezüglich seiner Ressourcen durch den Erdenmenschen ungeheuer stark und absolut gewissenlos und vernunftlos beraubt und ausgeräubert werden. Dies, wie sehr vieles bezüglich der Natur selbst bis hin zur völligen Nichtwiedergutmachung zerstört und beinahe ausgerottet werden wird, wie dies auch hinsichtlich der gesamten Fauna und Flora sein wird, wodurch leider auch Ausrottungen hervorgerufen werden, die nicht wieder ersetzt werden können, wie wir gesehen und erlebt haben. Sehr vieles wird also ausgerottet und vernichtet werden, dies, während viele üble Krankheiten, Pandemien und Seuchen, Aufstände, Kriege, Terror, Kriminalität, Verbrechen und Drogensüchte durch die ganze Welt ziehen und Millionen von Menschleben dahinraffen, während er durch die vernunftlos sowie gewissenlos und ungeheuerlich anwachsende Erdenmenschheit, wie infolge seiner absolut verantwortungslosen Machenschaften das Klima aus allen Fugen geraten und umstürzen lassen wird. Dadurch werden urweltgleiche Unwetter über alle Gebiete der Erde ziehen, während sich die Hitzezonen nach Norden verschieben und viele Tote fordern werden, doch die Unvernunft der Erdenmenschen wird trotzdem in ihrem Wahn der Nachkommenszeugung gleichgültig sowie selbstherrlich bleiben und im Spiel der Unvernunft, der Selbstüberhebung, des Grössenwahns und der völlig krankhaften Verantwortungslosigkeit weitermachen. Daher wird die schiere Masse der Menschen gar in sehr vieler Milliardenhöhe immer weiter ansteigen und so alle Übel bis zum unweigerlichen und bösen Ende hochtreiben. |
Con người Trái Đất là Wesen của Tạo hóa, được ban cho ý thức có khả năng tiến hóa và có thể sử dụng logic, trí tuệ và lý trí, nhưng do sự tự cao ngày càng tăng cũng như sự vô trách nhiệm và thờ ơ của mình, họ ngày càng đánh mất những điều này, bởi họ sẽ không quan tâm đến chúng và do đó cũng không quan tâm đến thực tại và chân lý của nó. Điều này sẽ dẫn đến việc trong thời gian tới, họ sẽ làm mọi thứ để mang lại sự kết thúc của mọi trật tự cũng như mọi khổ đau do sự đáng trách, cẩu thả, thiếu niềm tin và suy đồi của mình, điều mà họ sẽ thực hiện trong 75 năm tới. Con người Trái Đất sẽ thúc đẩy mọi thứ lên cao trong sự thờ ơ và vô trách nhiệm, bao gồm cả số lượng người đến mức tràn ngập hàng tỷ và dần dần nhưng chắc chắn sẽ hủy diệt mọi thứ và coi thường những giá trị cao quý của sự sống. Sự ngu dốt thuần túy và do đó là sự không suy nghĩ của những con người kém thông minh, vô trách nhiệm, sống xa rời thực tại và không biết suy nghĩ sẽ tạo ra sự dư thừa thông qua việc sinh sản bừa bãi hàng tỷ người Trái Đất, khiến cho chính hành tinh phải chịu thiệt hại không thể đo lường và thiên nhiên cũng bị tàn phá phần lớn, động thực vật cũng bị tiêu diệt phần lớn. | Der Erdenmensch ist ein Wesen der Schöpfung, das mit einem entwicklungsfähigen Bewusstsein ausgestattet und der Logik, dem Verstand und der Vernunft fähig ist, wobei er dieser jedoch infolge seiner je länger, je mehr aufkommenden Selbstherrlichkeit sowie in seiner Verantwortungslosigkeit und Gleichgültigkeit immer mehr bar wird, denn er wird sich nicht darum und also auch nicht um die Wirklichkeit und deren Wahrheit kümmern. Dies wird zur Folge haben, dass er in kommender Zeit alles und jedes dazu tun wird, um das Ende jeder Ordnung sowie das ganze Elend seiner Verwerflichkeit, seiner Fahrlässigkeit, Gesinnungslosigkeit und Verkommenheit herbeizuführen, was er in den nunmehr folgenden 75 Jahren tun wird. Der Erdenmensch wird in Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit alles hochtreiben, auch die Menschheitszahl derart, dass diese milliardenfach überborden und langsam aber sicher alles zerstören wird und auch die hohen Werte des Lebens missachtet werden. Die blanke Dummheit und also das Nichtdenken dummer und also fern jeder Realität dahinlebender und verantwortungsloser sowie nichtdenkender Menschen, werden durch das wilde Heranzeugen von sehr vielen Milliarden Erdenmenschen ein Übermass schaffen, wodurch der Planet selbst unermesslichen Schaden nehmen wie auch die Natur weitgehend zerstört und deren Fauna und Flora zu grossen Teilen ausgerottet werden wird. |
Ngược lại, ý thức của con người Trái Đất lẽ ra phải luôn hướng tới sự tiến hóa, tới logic, trí tuệ và lý trí, điều này đòi hỏi những suy nghĩ có trách nhiệm, nhưng điều đó không thể đạt được thông qua niềm tin vào các tôn giáo và một vị Thần tưởng tượng. Mọi niềm tin đều khơi dậy một lối suy nghĩ ảo tưởng không xứng đáng, trong đó bất kỳ niềm tin nào cũng hoàn toàn xa rời thực tại và giả tạo những điều sai trái, điều này cần phải tránh và chỉ nên luôn đề cao những giá trị cao quý của thực tại. Và tất cả những giá trị cao quý này đều thuộc về sự phát triển và thực hành, đó là: | Des Erdenmenschen Bewusstsein sollte aber gegenteilig allzeitlich auf Evolution ausgerichtet sein, auf Logik, Verstand und Vernunft, was jedoch verantwortungsvolle Gedanken erfordern würde, was jedoch durch einen Glauben an Religionen und einen imaginären Gott nicht zustande kommen kann. Jeder Glaube löst ein unwertiges Scheindenken aus, wobei jeder Glaube in jedem Fall völlig wirklichkeitsfremd ist und Falsches vorgaukelt, was vermieden werden soll und durchwegs immer nur die hohen Werte der Wirklichkeit gegeben sein sollen. Und alle diese hohen Werte sind der Entwicklung und Ausübung einzuordnen, die da sind: |
Tình thương, | Liebe, |
Hòa bình, | Frieden, |
Tự do, | Freiheit, |
Sự chân thành, | Ehrlichkeit, |
Công bằng, | Gerechtigkeit, |
Thực tại. | Wirklichkeit. |
Chân lý. | Wahrheit. |
Những giá trị này đều là năng lượng và sức mạnh thực sự của xung lực sự sống, và điều này có thể không ngừng được cải thiện và trở nên mạnh mẽ hơn, cũng như nó có thể khẳng định bản thân một cách mạnh mẽ hơn thông qua sự nỗ lực liên tục. Tình thương, hòa bình, tự do, công bằng, sự chân thành, thực tại và chân lý luôn là những giá trị cao nhất đảm bảo cho con người luôn có thể tuân theo mọi chỉ dẫn của Tạo hóa và làm điều đúng đắn. Tuy nhiên, điều này chỉ khả thi nếu con người không sa vào những niềm tin tôn giáo hay thế tục sai lầm, nhờ đó họ mới có cơ hội và được khuyến khích để suy nghĩ tự do, độc lập, cởi mở, rõ ràng và hợp lý, và do đó, với tư cách là một cá nhân, họ tự tiến hóa và giáo dục bản thân một cách có trách nhiệm thông qua việc học tập độc lập và có ý thức, nhờ vậy mà nhận ra và hiểu biết thực tại và chân lý hiệu quả, cũng như thực sự hiểu một cách toàn diện và sống phù hợp với nó. Tuy nhiên, điều này chỉ thực sự khả thi nếu họ nhất thiết phải hoàn toàn từ bỏ mọi niềm tin dưới bất kỳ hình thức nào, nhờ đó có thể suy nghĩ một cách có ý thức và logic, từ đó đưa ra các quyết định rõ ràng, hợp lý và sống một cuộc đời với những hành động thật sự, công bằng, rõ ràng và có giá trị. | Diese Werte sind alle wirkliche Energie und Kraft des Lebensimpulses, und dieser lässt sich stetig verbessern und stärker werden, wie er durch ständigen Bemühungsgebrauch sich auch intensiver durchzusetzen vermag. Liebe, Frieden, Freiheit, Gerechtigkeit, Ehrlichkeit, Wirklichkeit und Wahrheit sind allzeit die höchsten Werte, die dem Menschen allzeitlich gewährleisten, allen schöpferischen Richtlinien zu folgen und des Rechtens zu tun. Das jedoch ist nur dann möglich, wenn der Mensch weder irrig einem religiösen noch weltlichen Glauben frönt und ihm dadurch die Möglichkeit geboten und eröffnet wird, frei, selbständig, offen, klar und vernünftig zu denken, folglich er sich als einzelner Mensch verantwortungsvoll durch sein selbständiges und bewusstes Lernen laufend evolutioniert, weiterbildet und dadurch die Wirklichkeit und effective Wahrheit erkennt und kennenlernt, wie diese auch wirklich umfänglich versteht und danach lebt. Das ist aber effectiv nur möglich, wenn er sich notwendigerweise von allem Glauben irgendwelcher Art völlig abwendet und sich dadurch bewusste und logische Gedanken machen kann, wodurch er sich klare, logische Entschlüsse erarbeiten und sich durch ein wahres gerechtes, klares und wertiges Handeln durch sein Leben bewegen kann. |
Điều mà con người cần phải học hỏi một cách toàn diện và nhờ đó nhận ra ý nghĩa thực sự của cuộc sống và việc học cách sống, cũng như cách họ nên sống và dẫn dắt cuộc đời mình một cách hiệu quả, chỉ có thể dựa trên việc sử dụng ý thức năng lượng Tạo hóa và sức mạnh của nó trong đời sống hàng ngày, và cho phép nó thể hiện trong bản thân, nhờ đó tất cả tri thức cần thiết có thể lớn dần trong họ. Tuy nhiên, không có chỗ cho bất kỳ niềm tin tôn giáo hay thế tục nào, cũng như không có giả định hay lý thuyết nào là thích hợp, phù hợp hay cần thiết, bởi vì bất kỳ giả định hay lý thuyết nào liên quan đến chân lý thực sự và việc học đều hoàn toàn sai lầm – đặc biệt là đối với việc dẫn dắt cuộc sống – bởi vì giả định và lý thuyết luôn chỉ là một trở ngại, bởi chúng thực chất chỉ dựa trên phỏng đoán mà không bao giờ dựa trên các sự kiện thực tế của thực tại và chân lý của nó. Sự thật là giả định luôn chỉ là khẳng định, suy đoán và phỏng đoán, nhưng không bao giờ là thực tại và chân lý hiệu quả. Do đó, không bao giờ có thể tìm thấy những giá trị thực sự của thực tại và chân lý trong đó, và vì vậy không có gì có thể được xác nhận qua những giá trị sai lầm này. | Was der Mensch gesamthaft zu erlernen hat und sich dadurch bewusstwird, was Leben und das Lebenlernen wirklich bedeuten und wie er sein Leben effectiv leben und dieses führen soll, das kann allein darin beruhen, dass er die Schöpfungsenergie und deren Kraft in seinem täglichen Leben bewusst gebraucht und in sich manifestieren lässt, wodurch er alles in ihm Erforderliche des notwendigen Wissens wachsen lassen kann. Dazu sind aber kein religiöser oder weltlicher Glaube zulässig, wie auch keine Annahmen und Theorien angebracht, geeignet oder erforderlich sind, denn eine Annahme oder Theorie bezüglich der effectiven Wahrheit und hinsichtlich des Lernens sind völlig falsch – dies ganz speziell in Hinsicht auf die Lebensführung –, denn Annahmen und Theorien entsprechen stets nur einem Hindernis, weil sie wahrheitlich nur auf Vermutungen, jedoch niemals auf effectiven Tatsachen der Wirklichkeit und deren Wahrheit beruhen. Wahrheit ist, dass Vermutungen stets nur Behauptungen, Spekulationen und Mutmassungen entsprechen, niemals jedoch der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit. Also lassen sich darin niemals die wahren Werte der Wirklichkeit und Wahrheit finden, folglich sich durch diese Unwerte niemals etwas bestätigend finden lässt. |
Đặc biệt, bất kỳ giả định hay lý thuyết nào về cách sống đều chỉ dẫn đến sự lẫn lộn và rối loạn, và kết quả là các vấn đề ngày càng trở nên rối rắm hơn, dẫn đến sự thiếu hiểu biết và “bơi” trong mớ hỗn độn của suy nghĩ và sự rối loạn chưa từng có, đến mức mọi giải pháp logic đều bị đẩy xa khỏi con đường sống đúng đắn. Do đó, không bao giờ có thể biến các tình huống cuộc sống thành thực tại thông qua lý thuyết, mà thực sự chỉ có những suy nghĩ phù hợp với thực tại và chân lý, cùng với những nhận thức tích cực phát sinh từ đó, cũng như các hành động xuất phát từ đó, mới dẫn đến thành công. Điều này đặc biệt đúng khi nói đến việc học để tự mình trở thành một con người thực sự và chân chính thông qua nhận thức, năng lượng và sức mạnh của chính bản thân. Điều này đòi hỏi rất nhiều sự thấu hiểu, khoan dung và trung lập thực sự đối với chính mình, cũng như niềm vui và sự kiên trì, cũng như sự chân thành với chính bản thân. Cũng rất cần thiết là mọi công việc quan trọng về mặt tư duy, cảm xúc và hành vi đều phải được thực hiện với sự nhiệt tình, rộng lượng và sẵn sàng giúp đỡ một cách chân thành đối với chính mình. Tuy nhiên, điều này cũng cần thiết đối với sự hợp tác đúng đắn và tốt đẹp với một người thân quen, cũng như với những người lạ, bởi vì sự đồng cảm và khoan dung của họ cũng là điều không thể thiếu. Điều này cũng giống như sự trung thành cũng như tình thương thực sự và chân thành, nhưng cũng là sự thấu hiểu cho chính mình quan trọng như thế nào, cũng như tri thức và nhận thức về Tạo hóa, mà tổng thể chính là sự tồn tại của mọi thứ hữu hình và có thể nắm bắt, cũng như mọi thứ vô hình và không thể nắm bắt, tất cả những gì tồn tại, và do đó không phải là tác phẩm của một vị thần tưởng tượng tôn giáo, như những người mê tín sai lầm và hoang tưởng tưởng tượng ra hình tượng này và cầu khẩn, van xin thờ phụng nó. | Besonders eine Annahme oder Theorie bezüglich der Lebensführung führt in jeder Regel absolut nur in eine Wirrnis sowie Konfusität und durch diese immer weiter und weiter dazu, dass sich damit die immer verwirrender werdenden Probleme zu einem Nichtverstehen und ‹Schwimmen› in einem Gedankenchaos und in einer Verwirrung sondergleichen derart steigern und sich ergeben, dass jede logische Lösung von der richtigen Lebensführung weggeschoben wird. Folgedem können durch Theorien keine Lebenssituationen jemals praktisch in die Wirklichkeit umgesetzt werden, sondern es sind effectiv stets nur wirklichkeitgemässe und wahrheitliche Gedanken und die aus allen diesen hervorgehenden positiven Erkenntnisse sowie ebenfalls die daraus resultierenden Handlungen, die zum Erfolg führen. Dies ist insbesondere dann gegeben, wenn es darum geht zu lernen, um selbst und durch eigene Erkenntnisse, Energie und Kraft einen wirklichen und wahren Menschen aus sich zu machen. Das erfordert zwar gegenüber sich selbst viel Verständnis, Toleranz wie auch wahre Neutralität, wie jedoch auch Freude und Ausdauer, wie aber auch Ehrlichkeit zur eigenen Person. Sehr notwendig ist es auch, dass die an allem gedanklich sowie gefühlsmässig und auch verhaltensmässig wichtige zu verrichtende Arbeit mit Einsatzfreude, Grosszügigkeit sowie ehrlicher Hilfsbereitschaft zu sich selbst getan wird. Dies ist jedoch auch notwendig bezüglich einer richtigen und guten Zusammenarbeit mit einem eigens bekannten Menschen, wie aber auch mit einem unbekannten Mitmenschen, dies, weil auch dessen Einfühlungsvermögen umfassend sowie dessen Nachsicht unumgänglich notwendig sind. Dies, wie weiter auch Loyalität sowie wirkliche und ehrliche Liebe, aber auch Verständnis für sich selbst derart wichtig sind, wie ebenso das Wissen und die Kenntnis um die Schöpfung selbst, die gesamthaft das Bestehende alles Sichtbaren und Greifbaren, wie aber auch alles des Unsichtbaren und Ungreifbaren, alles Existierenden ist und also nicht das Werk von einem religiösen, imaginären Gott, wie sich Gaubenswahnverfallene diese Imaginärfigur irrig und wahnmässig vorstellen und sie flehend sowie bettelnd anbeten. |
Vậy thì, một 'thần', 'thần-tạo hóa', v.v., thực sự không tồn tại, dù là trong Cơ Đốc giáo hay bất kỳ tôn giáo nào khác, bởi vì 'Thượng đế' trong mọi trường hợp chỉ là một hình tượng tưởng tượng, được hình dung theo niềm tin cũng như một cách sai lầm và rối loạn, là một nhân vật tưởng tượng hoàn toàn do con người bịa ra, được tôn lên thành 'Thượng đế', có thể là do họ có được những năng lực đặc biệt nào đó, sau đó được đồng loại mô tả trong sự thiển cận, nhỏ nhen, ngạc nhiên và không hiểu biết về thực tại và tính chân thật của nó như là 'phép lạ', 'năng lực thần kỳ' và là 'thần thánh', 'siêu nhiên', 'thiêng liêng' hoặc từ 'chốn cư ngụ của những người được ban phước' trong tương lai. Đây là niềm tin của những người thuộc các tôn giáo cũng như các giáo phái hoặc bất kỳ tín đồ nào dưới bất kỳ hình thức và kiểu cách nào. Con người, từ thời xa xưa, do bị mất khả năng nhận thức bởi niềm tin của mình, đã tưởng tượng những người du hành từ không gian xa xôi – những người vượt trội hơn họ về mọi mặt – là 'Thượng đế' và các 'vị thần' rồi đặt họ lên trên tất cả những gì họ biết. Nhưng sự thật là chỉ có Tạo hóa đích thực tồn tại, đó là tất cả và mọi thứ, toàn bộ tự nhiên với tất cả động thực vật xung quanh, cũng như tất cả mọi thứ tồn tại ở mọi phía trong toàn bộ phạm vi của vũ trụ tương ứng và mọi chiều không gian nói chung, và tồn tại ở dạng bảy lớp như Sfath đã dạy. Tạo hóa không phải là một 'thần', và hình tượng 'thần' tưởng tượng này cũng không liên quan gì đến thực tại và chân lý thực sự, mà chỉ liên quan đến dối trá, lừa đảo, gieo rắc nỗi sợ hãi, hèn nhát, tưởng tượng, kiếm tiền và thao túng quyền lực. | Nun, einen ‹Gott›, ‹Gott-Schöpfer› usw. gibt es effectiv nicht, so weder in der Christreligion, noch in irgendeiner anderen Religion, denn ‹Gott› ist in jedem Fall immer nur eine glaubensmässig sowie irr und wirr erphantasierte imaginäre Figur und Gestalt, eine absolut irr-wirr erfundene imaginäre Gestalt oder Person, die als ‹Gott› erhoben wird, die sich vielleicht ganz besondere Fähigkeiten erarbeitet hat, die dann von Mitmenschen in ihrem Kurzdenken, Kleindenken und in ihrem Staunen sowie Nichtverstehen des Wirklichen und dessen Wahrheitlichen als ‹Wunder›, ‹Wunderkräfte› sowie als ‹göttlich›, ‹überirdisch›, ‹elysisch› resp. aus dem ‹Wohnort der Seligen› zukünftig erachtet wird. Dies ist im Glauben von Menschen der Religionen sowie deren Sekten oder sonst irgendwelcher Glaubensbefallener irgendwelcher Art und Façon so. Menschen, die seit alters her ihrer Sinne infolge ihres Glaubens nicht mächtig waren, weshalb sie Weithergereiste aus den Weiten des Alls – die ihnen in allem unermesslich überlegen waren – als ‹Gott› und ‹Götter› erphantasierten und diese über alles setzten, was ihnen bekannt war. Doch wahrheitlich existiert nur die wahre Schöpfung, die alles und jedes ist, die gesamte Natur mit all ihrer gesamten Fauna und Flora rundum, wie alles Gesamte des allseitig Existierenden im gesamten Bereich des jeweiligen Universums und aller Dimensionen überhaupt, und zwar in siebenfacher Form, wie Sfath lehrt. Die Schöpfung ist kein ‹Gott›, und dieser imaginäre ‹Gott› hat auch nicht in geringster Art und Weise etwas zu tun mit der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit, sondern mit Lug, Betrug und mit Angstmacherei, Feigheit, Phantasie und Geldmacherei sowie Machtausübung. |
Và tất cả sự thật này hoàn toàn phù hợp với giáo lý của Nokodemion, đó là 'giáo lý về chân lý, giáo lý về năng lượng Tạo hóa, giáo lý về sự sống', dạy rằng con người – và thực ra là mọi giống loài và chủng loại con người trong toàn bộ lĩnh vực vũ trụ bảy lớp của Tạo hóa, được tạo ra từ 'Absolutes Absolutum', là dạng Absolutum cuối cùng được tạo ra từ SEIN-Absolutum, mà SEIN-Absolutum lại xuất phát từ một xung lực của Nihilo tồn tại trong vô tận và vĩnh cửu và do đó trở thành và mãi mãi tồn tại trong vĩnh cửu. Điều này có nghĩa là không có một 'thần' hay 'các thần' tưởng tượng nào, cũng như không có bất kỳ con người nào ở trên con người, mà chỉ có chính con người là chủ nhân của bản thân mình ở mọi phương diện. Và Tạo hóa – vốn là toàn bộ sự tồn tại và năng lượng cũng như sức mạnh của mọi thứ hiện hữu và tồn tại trong không gian vô tận của nó, được chia thành bảy vũ trụ khác chiều hoặc các vũ trụ song song và bao hàm chúng trong chính mình – không đòi hỏi, không ra lệnh, không thù hằn, mà hoàn toàn trung lập, vì thế chỉ có con người mới quyết định được và có thể quyết định cách mình dẫn dắt bản thân, cách mình sống và học tập. Tạo hóa tự chứng minh mình là một cực hòa bình hiệu quả trong mọi thứ và mọi người dưới dạng hoàn toàn tự do, và nhờ đó trong động thực vật, thực sự mọi thứ và mọi loài thuộc về nhau đều có thể sống cùng nhau trong hòa bình và tự do mà không làm tổn hại nhau dưới bất kỳ hình thức nào. Loài người cũng nên sống như vậy, kể cả khi con người thuộc các chủng tộc khác nhau và có những điểm khác biệt khác. Dù thế nào đi nữa, họ đều là thành viên của loài người, dù họ có như thế nào đi chăng nữa. Và điều này không phụ thuộc vào việc tất cả con người có hình dáng bên ngoài và cấu trúc hữu cơ bên trong đồng nhất hay khác biệt. Cũng hoàn toàn không quan trọng liệu họ có phải là con người theo hiểu biết chung của Trái Đất hay là những sinh vật giống người hoặc hoàn toàn không giống người, như loài bò sát, loài chim hoặc một dạng sinh vật lạ nào đó mà thoạt nhìn không thể xác định được. Tuy nhiên, tất cả họ đều là những Wesen xuất phát từ tác động của Tạo hóa và đều cần được tôn trọng, đánh giá cao và tôn vinh dưới mọi hình thức và theo đúng giống loài của họ. | Und alles dieser Wahrheit entspricht exakt der Lehre von Nokodemion, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die lehrt, dass der Mensch allein – und zwar jede Gattung und Art von Menschen im gesamten siebenfältigen Universumbereich der Schöpfung, die aus dem ‹Absolutes Absolutum› erschaffen wurde, das als letzte Absolutum-Form aus dem SEIN-Absolutum erschaffen wurde, das wiederum aus einem Impuls des in Endlosigkeit und Ewigkeit seienden Nihilo hervorgegangen und in endloser Dauer also in Ewigkeit wurde und seiend bleibt. Das bedeutet, dass weder ein erphantasierter ‹Gott› oder ‹Götter› wie überhaupt kein Mensch über dem Menschen steht, sondern er einzig und allein in jeder Form Herr und Meister seiner selbst ist. Und die Schöpfung – die gesamthaft alle Existenz und Energie sowie Kraft alles Bestehenden und Existierenden ist, und zwar in ihrem gesamten unermesslichen Raum, der in sich in sieben andersdimensionierte Universen resp. Paralleluniversen unterteilt ist und diese also in sich birgt – ist weder fordernd, befehlend noch nachtragend, sondern absolut neutral, folglich der Mensch alleine darüber zu bestimmen hat und bestimmen kann, wie er sich zu führen, wie er zu leben und zu lernen hat. Die Schöpfung beweist sich selbst in allem und jedem in absolut freiheitlicher Form als effectiver Friedenspol, und so kann in Fauna und Flora effectiv wirklich alles und jedes was zusammengehört in Frieden und Freiheit zusammenleben, ohne sich in irgendeiner Weise zu harmen. Das sollte auch die Gattung Mensch dieserart so halten, und zwar auch dann, wenn die Menschen verschiedenen Rassen angehören und sonstwie unterschiedlich sind. So oder so sind sie Angehörige der Gattung Mensch, und zwar wie sie auch immer geartet sind. Und dies ist egal, ob alle die Menschen im Aussehen des Äusseren und im Innenaufbau des Organischen einheitlich oder verschieden sind. Auch ist es völlig egal, ob sie Menschen gemäss allgemeinem irdischem Verstehen sowie Menschenähnliche oder völlig Menschenunähnliche sind, wie z.B. Reptilienartige oder Vogelartige oder irgendwie Fremdartige usw., die auf den ersten Blick nicht zu definieren sind. Sie alle aber sind Wesen, die aus dem Wirken der Schöpfung hervorgegangen sowie in jeder Form und ihrer Gattung und Art gemäss zu achten, zu würdigen und zu ehren sind. |
Tất cả những điều này – những gì đã được giải thích và nói ra cho đến nay, cũng như những điều chưa được nói và chưa được giải thích – đều đòi hỏi rằng con người, những người giống người và những sinh vật tương tự người, v.v., phải duy trì hòa bình và tự do với nhau, cũng như sự tôn trọng, kính trọng, danh dự và phẩm giá, và phải giữ gìn tất cả những giá trị này, mà không tranh cãi, nói dối, lừa đảo, tham quyền, tham lam, thù hận và tranh chấp, đánh nhau, giết người, bạo lực, án tử hình, chiến tranh và khủng bố, cũng như không phạm tội và không gây nguy hiểm cho bất kỳ điều gì hoặc tất cả mọi thứ. Nhưng chính điều này lại là thứ mà đáng tiếc, con người Trái Đất đã bỏ qua từ xa xưa và do đó trở nên phổ biến theo nghĩa tiêu cực, như các đội quân trí nhớ nhân tạo dưới lòng đất ở Trung Quốc cũng đã chứng minh đầy đủ, cũng như ở những nơi khác trên Trái Đất, những cư dân trong lòng đất, những người kiến, cũng từng có nơi cư trú dưới lòng đất của họ. | Alles bedingt – das bisher Erklärte und Gesagte, wie auch das noch Ungesagte und Unerklärte –, dass die Menschen, Menschengleichen und Menschenähnlichen usw. untereinander Frieden und Freiheit halten, wie auch Respekt, Achtung, Ehre und Würde, und all diese Werte zu wahren haben, und zwar ohne Streit, Lügen, Betrug, Machtsucht, Gier, Hass und Hader, Kampf, Mord und Totschlag, Gewalt, Todesstrafe, Krieg und Terror, wie auch ohne Kriminalität und Verbrechen usw. und ohne etwas oder alles zu gefährden. Doch ausgerechnet das ist etwas, was gegenteilig leider schon seit alters her beim Menschen der Erde missachtet wird und also negativ gang und gäbe ist, wie auch die diversen unterirdischen künstlichen Erinnerungsarmeen in China zur Genüge beweisen, wie anderswo auf der Erde auch die Erdinnerenbewohner, die Ameisenmenschen, die ihre unterirdischen Lebensräume hatten. |
Con người Trái Đất, là hậu duệ xa xôi nhất của những người du hành từ xa đến, bị ảnh hưởng bởi đủ loại điều tiêu cực, giống như việc chiến tranh hạt nhân đã từng được những người du hành từ xa gây ra trên Trái Đất từ rất sớm. Chỉ riêng điều này đã chứng minh rằng Trái Đất thuộc hệ mặt trời SOL không phải là hành tinh duy nhất mang sự sống trong toàn bộ vũ trụ, và về mặt này, con người Trái Đất đã suy nghĩ hoàn toàn sai lầm, bởi vì như tôi đã thấy và trải nghiệm cùng Sfath khi du hành xuyên không gian, thời gian và vũ trụ, có vô số hành tinh và các mặt trăng giống hành tinh trong không gian rộng lớn của nhiều thiên hà và hệ mặt trời trong vũ trụ bao la. Nhiều hành tinh và các mặt trăng khổng lồ này cũng mang sự sống, động thực vật, và trên nhiều thế giới khác nhau cũng tồn tại các Wesen có dạng ý thức có nhận thức, có hình dạng giống người, gần giống người hoặc không giống người. Một số Wesen trong số đó sống hòa bình, trong khi những Wesen khác thì không hòa bình. Nhiều Wesen có khả năng di chuyển xuyên không gian và thời gian nhờ tri thức và công nghệ phát triển vượt bậc, trong đó có một số đã xác định được đích đến là Trái Đất – hoặc chủ động tìm kiếm hoặc tình cờ phát hiện – và đã được cư dân Trái Đất coi là 'thần', 'các vị thần', đôi khi còn là 'sinh vật chim', v.v. Điều này đã dẫn đến việc ở nhiều nơi – đặc biệt là với những cư dân bản địa di cư đầu tiên của lục địa Tây cổ khoảng 23.000 năm trước, như Sfath giải thích – lông chim và lông của các loài chim lớn như gà, sếu, đại bàng, công, thiên nga, hải âu, cú mèo, cò, marabou, ngỗng, kền kền và bồ nông, v.v. được người Trái Đất tôn thờ và sử dụng làm vật trang sức, biểu tượng danh dự. Điều này cũng từng được thực hiện bởi người Bắc Âu, những người theo niên đại hiện nay đã có mặt ở lục địa phía Tây từ khoảng 23.000 năm trước. Đặc biệt, những chiếc lông này được tôn thờ bởi người bản địa đầu tiên, gọi là 'Hironi' (chú thích 2025, theo Wikipedia: Người Clovis), những người đã di cư từ lục địa phía Bắc sang lục địa phía Tây khoảng 23.000 năm trước, khi biển Bering vẫn chưa hình thành và chỉ xuất hiện khi những thiên niên kỷ cuối cùng của kỷ băng hà lục địa phía Bắc kết thúc. Khi đó, 'eo biển Bering' hay biển Bering vẫn chưa tồn tại, mà chỉ có một dải đất nối liền giữa lục địa phía Bắc và lục địa phía Tây, tức là một cây cầu đất liền giữa hai lục địa. Nhờ vậy, hai lục địa này được nối liền với nhau, nên con người thời đó có thể di chuyển từ lục địa phía Bắc sang lục địa phía Tây. Xét theo ngày nay, có thể hiểu rằng con người đã di cư từ châu Á sang Bắc Mỹ. | Die Erdenmenschen als sehr fernste Nachkommen Weithergereister sind von allerhand Negativem befallen, wie schon durch die Weithergereisten sehr früh kriegerisch atomares Unheil auf der Erde angerichtet wurde. Allein dadurch ist zu beweisen, dass die Erde des SOL-Systems nicht der einzige lebentragende Planet im Bereich des gesamten Kosmos ist und diesbezüglich vom Menschen der Erde völlig falsch gedacht wird, denn wie ich mit Sfath auf den Reisen durch Raum und Zeit und durch das All gesehen und erlebt habe, sind zahllose Planeten und planetenähnliche Monde in den Weiten der vielen Galaxien und Sonnensysteme im riesigen Kosmos. Viele von diesen Planeten und riesigen Monden tragen auch Leben, Faunen und Floren, wobei gar auf vielen diversen Welten auch Wesenheiten existieren, die auch bewusste Bewusstseinsformen aufweisen und menschengleich, menschenähnlich wie aber auch menschenunähnlich sind. Diverse von ihnen sind friedlich, wobei jedoch andere unfriedlich sind. Verschiedene vermögen sich infolge ihres Wissens und ihrer sehr weit entwickelten Technik durch Raum und Zeit zu bewegen, wobei einige auch die Destination der Erde ermitteln konnten – bewusst gesucht oder zufällig gefunden –, die von den Erdbewohnern als ‹Gott› und ‹Götter› und teils auch als ‹Vogelwesen› usw. erachtet wurden. Dies führte vielerorts dazu – insbesondere bei den frühen zugewanderten Ureinwohnern des alten West-Kontinents vor ca. 23’000 Jahren, wie Sfath erklärte –, dass Vogelfedern und Federn von grossen Vogelgleichen, wie Hühner, Kranich, Adler, Pfau und Schwan, Albatros, Uhu, Storch, Marabu, Gans, Kondor und Pelikan usw. von den Erdenmenschen verehrt und als Ehre und Schmuck verwendet wurden. Dies teils auch von den Nordmännern, die gemäss heutiger Zeitrechnung schon vor rund 23’000 Jahren im West-Kontinent waren. Insbesondere wurden solche Federn also spätestens von den Ureinwohnern, den ‹Hironi› (Anm. 2025, lt. Wikipedia: Clovis-Menschen), verehrt, die aus dem damaligen Nordkontinent in den Westkontinent eingewandert waren, als das Beringmeer vor rund 23’000 Jahren noch nicht war und erst entstand, als die letzten Jahrtausende der letzten nordkontinentalen Kaltepoche zu Ende ging. Damals bestand die ‹Beringstrasse› resp. Beringsee noch nicht, sondern es bestand eine Landverbindung zwischen dem Nordkontinent und dem Westkontinent, also eine Landbrücke zwischen den beiden Kontinenten. Dadurch also wurden die beiden Kontinente miteinander verbunden, folglich die Menschen damals vom Nordkontinent in den Westkontinent gelangen konnten. Heute gesehen ist also zu verstehen, das von Asien her nach Nordamerika ausgewandert wurde. |
Về sau, truyền thống liên quan đến lông chim như một yếu tố 'di truyền' tiếp tục được truyền lại cho các hậu duệ xa xôi của 'Hironi' hay 'người Clovis', tức là 'người da đỏ', những người bị gọi nhầm như vậy bởi vì Christopher Columbus – người 'phát hiện' ra lục địa phía Tây, vốn đã được người Bắc Âu định cư từ lâu trước đó nhưng họ đã rời đi – tưởng rằng mình đã đặt chân lên Ấn Độ, nên ông đã gọi vùng đất này là 'Indias'. | Nun, was sich später mit den Federn als ‹vererblicher› Faktor ergab, wurde weiter auf die fernsten Nachkommen der ‹Hironi› resp. ‹Clovis-Menschen›, die ‹Indianer›, übertragen, die irrtümlich so genannt wurden, weil Christoph Kolumbus dachte – der den Westkontinent ‹entdeckte›, der aber schon lange vor ihm durch die Nordmänner besiedelten worden war, die aber wieder abzogen –, er sei in Indien an Land gegangen, weshalb er das Land ‹Indias› nannte. |
Trong tương lai, các nhà khảo cổ học trên toàn thế giới sẽ tìm thấy và khai quật được rất nhiều thứ, qua đó sẽ xác nhận nhiều điều mà tôi đã ghi chép lại và từng tận mắt thấy, chứng kiến và trải nghiệm cùng Sfath ở nhiều thời đại khác nhau. Và trong tương lai, cũng sẽ có đủ bằng chứng về sự tồn tại trước đây của những người du hành từ xa, dù hiện tại điều này chưa được nhắc đến và vẫn bị coi là tưởng tượng, và vẫn chưa tìm thấy gì để chứng minh cho sự thật trong lời nói của tôi. Đáng tiếc là sẽ có rất nhiều điều bị diễn giải sai, một phần do sự bảo thủ, khát khao được công nhận và hoang tưởng vĩ đại, v.v., điều này sẽ còn kéo dài lâu và tiếp tục sang cả thiên niên kỷ tiếp theo. Sẽ xuất hiện những lời nói dối, lừa đảo và nhiều điều sai trái, xuyên tạc, những kẻ lừa gạt, những người tự cho mình là đúng, cũng như những kẻ đố kỵ, thù ghét, bóp méo sự thật, độc ác, ham lợi và những người khao khát danh tiếng. | Nun, vieles wird zukünftig weltweit durch Archäologen gefunden und ausgegraben werden, wodurch vieles von dem bestätigt werden wird, was ich niederschreibe und teils umfangreich mit Sfath zusammen zu verschiedenen Zeitaltern sehen, miterleben und auch erfahren konnte. Und in der Zukunft wird auch zur Genüge die einstige Existenz der Weithergereisten bewiesen werden, auch wenn dies zu dieser Zeit noch nicht zur Sprache kommt und als Phantasie gilt und noch nichts gefunden wurde, was meine Worte als Wahrheit bezeugt. Leider wird es so sein, dass sehr vieles falsch interpretiert werden wird, teils aus Rechthaberei, Geltungssucht und Grössenwahn usw., was sich lange so und weit ins nächste Jahrtausend ergeben wird. Lügen und Betrug und viele Falschheiten, Verfälschungen, Schwindler und Besserwisser werden auftreten, wie auch Neider, Hassende, Tatsachenverdrehende, Böswillige, Gewinnsüchtige und nach Ansehen Strebende. |
Và điều sẽ xảy ra trong tương lai, đặc biệt là ở châu Âu, đó là nhiều công trình cổ nhưng bền vững sẽ bị phá bỏ để xây dựng các công trình mới phục vụ cho việc khai thác năng lượng từ bên trong Trái Đất. Tuy nhiên, nhiều công trình cổ này sẽ bị hiểu lầm là nơi an nghỉ của người đã khuất, và sau đó sẽ bị định tuổi trẻ hơn thực tế đến mười lần. Và như vậy, nhiều nhà khoa học và nhà nghiên cứu trong tương lai sẽ diễn giải những giả định sai lầm thành sự thật, cũng như sẽ lợi dụng điều này để xuyên tạc sự thật và lừa dối nhân loại Trái Đất. Điều này xảy ra trong khi ngay ở thời điểm hiện tại, dân số Trái Đất đang được sinh sản một cách vô tội vạ và sẽ trở nên mất kiểm soát, dẫn đến hàng tỷ người được sinh ra và khiến Trái Đất bị quá tải dân số. Ảo tưởng sẽ ngày càng lan rộng rằng càng nhiều người càng phải cư ngụ trên Trái Đất, dẫn đến sự bùng nổ dân số loài người, qua đó hành tinh sẽ bị khai thác cạn kiệt và vô trách nhiệm về mọi nguồn tài nguyên, bị tàn phá đến mức nhiều thứ sẽ sụp đổ. Ngoài ra, toàn bộ tự nhiên cũng như động thực vật sẽ bị tổn hại nghiêm trọng, và mỗi năm sẽ có hàng chục nghìn thứ bị tuyệt chủng hoàn toàn và vĩnh viễn. Thêm vào đó, tất cả các vùng đất, đồng cỏ, cánh đồng và bãi chăn thả, cũng như rừng và đầm lầy, đều bị đầu độc bởi các loại phân bón hóa học có hại cho tự nhiên dưới danh nghĩa 'chăm sóc tự nhiên' và thực phẩm tự nhiên hoặc rau củ, v.v. vì mục đích 'tăng trưởng tốt' từ nông nghiệp, nhà vườn cũng như người làm vườn tư nhân. Những chất độc này cũng gây nguy hiểm cho sức khỏe của con người và động vật, các loài sinh vật và toàn bộ sinh vật hoang dã, gây ra các loại ung thư khác nhau cho con người, không chỉ đầu độc tất cả các nguồn nước trên đất liền và biển mà còn làm ô nhiễm chúng bằng các loại nhựa và rác thải, khiến nhiều sinh vật dưới nước ăn phải hoặc chỉ cần tiếp xúc cũng đủ để chết thảm. Và tất cả những điều này đều được các nhà chức trách phê duyệt mà không do dự vì họ nhận hối lộ cho việc đó và tất nhiên sẽ phủ nhận kịch liệt và nói dối rằng một lượng nhỏ chất độc này hay loại khác đều không gây hại cho con người cũng như động thực vật. Điều này xảy ra mặc dù ngược lại, ngay cả trẻ nhỏ cũng được dạy và nói rằng chỉ một lượng nhỏ chất độc cũng có thể gây chết người, vì vậy chúng không bao giờ được ăn bất cứ thứ gì có độc. | Und was zukünftig geschehen wird, so werden besonders in Europa viele alte jedoch währschafte Bauten abgerissen, um für die Gewinnung von Energie aus dem Innern der Erde neue zu erstellen. Viele Altbauten werden aber fälschlich als Ruhestätten für Dahingegangene erachtet, die dann weit zehnmal jünger datiert werden, als sie wirklich sein werden. Und also werden viele Wissenschaftler und Forscher der Zukunft falsche Annahmen als Wahrheiten interpretieren, wie sie damit auch rechthaberisch die Wahrheiten verfälschen und die Erdenmenschheit betrügen werden. Dies, während bereits zur gegenwärtigen Zeit die Erdbevölkerung richtiggehend übel herangezüchtet und so dann überhandnehmen werden und folglich viele Milliarden Menschen geboren werden und dadurch die Erde überbevölkert wird. Es wird immer mehr der Wahn entstehen, dass mehr und mehr Menschen die Erde bevölkern müssten, wodurch eine ungeheure Überzahl der Erdenmenschheit entsteht, durch die der Planet bezüglich all seiner Ressourcen völlig und verantwortungslos ausgebeutet und dieser derart geharmt wird, dass vieles aus seinen Fugen gerät. Dies nebst dem, dass auch gesamthaft die Natur und deren gesamte Fauna und Flora bösen Schaden nimmt und Jahr für Jahr gar zigtausendfach und für alle Zeiten vieles endgültig und völlig ausgerottet werden wird. Dies nebst dem, dass alle Ländereien, Fluren, Äcker und Wiesen, wie auch die Wälder und Moore durch angebliche ‹Naturpflege› sowie Naturlebensmittel resp. Gemüse usw. um des ‹guten Wachstums wegen› durch die Landwirtschaft und Gärtnereien, wie auch durch Privatgärtnerei, durch naturschädliche chemische Düngemittel vergiftet werden. Gifte, die auch die Gesundheit der Menschen und Tiere, von Getier und allen wilden Lebensformen überhaupt gefährden, bei den Menschen verschiedenartigen Krebs hervorrufen, all die Gewässer des Landes und der Meere nicht nur vergiften, sondern auch mit vielartigen Kunststoffen und Müll aller Art giftig verschmutzen, dass viele Wasserlebewesen dieses Zeug fressen oder allein der Kontakt damit genügt, dass sie elend daran krepieren. Und all das wird bedenkenlos durch die Staatsverantwortlichen bewilligt, weil sie Bestechungsgelder dafür erhalten und dies natürlich lügnerisch vehement bestreiten und behaupten werden, dass ein minimales Quantum an Gift dieser und jener Art weder für den Menschen noch für Fauna und Flora schädlich sei. Dies, obwohl gegenteilig bereits schon den ‹Häfelischülern› resp. den kleinen Kindern beigebracht und erklärt wird, dass selbst die kleinste Menge Gift tödlich sein kann, weshalb sie diesbezüglich niemals etwas Giftiges essen sollen. |
Sự đông đúc quá mức của nhân loại Trái Đất sẽ dẫn đến việc các hoạt động xấu xa trên khắp thế giới sẽ phá hủy phần lớn tự nhiên cũng như động thực vật, thậm chí tiêu diệt vô số loài và gây ra biến đổi khí hậu. Điều này giống như những gì người Mỹ đã gây ra qua các cuộc thử nghiệm bom nguyên tử vô trách nhiệm và hai quả bom nguyên tử thả xuống các thành phố Hiroshima và Nagasaki. Ngoài ra, trong suốt trăm năm qua, đã có rất nhiều việc được thực hiện nhằm chuẩn bị cho sự sụp đổ khí hậu sắp tới, điều này sẽ có tác động nghiêm trọng trong thiên niên kỷ mới. Nhiều nơi, thời tiết sẽ trở nên quá ẩm ướt với những trận mưa cực đoan và mưa đá, gây ra lũ lụt lớn, sạt lở đất và dòng bùn chảy xiết, khiến đất bị mềm và mất độ ổn định, các sông băng tan chảy gây ra thảm họa như khi dòng nước dữ cuốn trôi tất cả. Ngược lại, hạn hán nghiêm trọng sẽ khiến nhiều cây lương thực héo úa hoặc không thể phát triển do thiếu nước, buộc con người ngày càng phải sử dụng thực phẩm hóa học, từ đó sức khỏe ngày càng bị đe dọa và mắc các bệnh tật có thể khiến họ chịu đau đớn suốt đời, thậm chí tử vong. | Die schiere Masse der Erdenmenschheit wird mit sich bringen, dass weltweit sehr schlimme Machenschaften weitgehend die Natur sowie deren Fauna und Flora zerstören, gar Zahlloses ausrotten und also auch einen Klimaumsturz herbeiführen werden. Dies, wie es schon die Amerikaner durch ihre absolut verantwortungslosen Atombombentests sowie die beiden Atombombenabwürfe auf die Städte Hiroshima und Nagasaki heraufbeschwört haben. Dies nebst dem, dass schon seit den letzten hundert Jahren vieles für das Kommen des Klimasturzes getan wurde, und der im neuen Jahrtausend krasse Auswirkungen bringen wird. Vielfach werden die Wetterverhältnisse zu nass sein und durch urweltliche Regenfälle und Hagelschläge gewaltige Überschwemmungen bringen, wie auch Bergstürze verursachen und Muren hinunterdonnern lassen, wobei auch das Bodenreich aufweicht und den Halt verliert, wie auch Gletscher schmelzen und dadurch Unheil hervorrufen werden, wie wenn wilde Wassermengen alles wegschwemmen. Dies, wie anderseits grosse Trockenheit vieles am Nahrungsmittelanbau infolge Wassermangels verdorren oder nicht wachsen lassen wird, wodurch die Menschen immer mehr zu chemischen Essensprodukten greifen und damit ihre Gesundheit mehr und mehr gefährden und Krankheiten verfallen, die oft lebenslange Leiden, wenn nicht gar den Tod heraufbeschwören. |
Đáng tiếc là, con người với số lượng khổng lồ và hậu quả từ mọi hoạt động phá hoại tự nhiên cũng như động thực vật, đặc biệt là việc lạm dụng các hóa chất độc hại đủ loại – chủ yếu được sử dụng bởi ngành nông nghiệp, các nhà vườn lớn, vườn nhỏ và cả tư nhân – sẽ mang lại rất nhiều tai họa cho thế giới trong tương lai. Điều này cũng sẽ xảy ra thông qua các cuộc nổi dậy, bạo loạn, các tổ chức tội phạm và nhiều cuộc chiến tranh được tiến hành vô trách nhiệm trên toàn cầu, gây ra vô số cái chết. Chủ nghĩa cuồng tín tôn giáo cũng sẽ là nguyên nhân, đặc biệt là dưới hình thức các tổ chức Kitô giáo cực đoan, từ những nhóm nhỏ chỉ vài người đến các nhóm lớn với hàng ngàn thành viên. Và trong khoảng năm năm nữa, một giáo phái tôn giáo sẽ được thành lập, thực hiện các vụ ám sát bí mật và gián tiếp buộc các thành viên của mình không được tiếp xúc với người ngoài, chỉ được làm theo chỉ dẫn của giáo phái. Ngoài ra, chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo sẽ xuất hiện, nhưng điều này không phù hợp với giáo lý tôn giáo Hồi giáo hay với hành vi, nghệ thuật Hồi giáo của các quốc gia Hồi giáo, bởi vì những kẻ khủng bố này sẽ là tội phạm giết người và sẽ xuất hiện vào thời điểm chuyển giao thiên niên kỷ. Về vấn đề này, có lẽ cần giải thích như sau: Những người theo đạo Hồi – tức là không phải những kẻ khủng bố Hồi giáo – không được gọi là 'Islamists', mà là Muslim hoặc Muslims, do đó trong tương lai sẽ hoàn toàn sai lầm khi gọi các tín đồ Hồi giáo (tức là Muslims) là 'Islamists', những người theo đức tin của họ phải tuân thủ năm điều răn hay 'năm trụ cột' trong cuộc sống. Người Muslim tin vào Thượng đế Allah của họ, mà họ phải cầu nguyện năm lần một ngày, ở bất cứ đâu, nhưng nếu có thể thì nên vào thứ Sáu tại nhà thờ Hồi giáo, trong nhà thờ Hồi giáo. | Leider wird der Mensch in seinem Übermass seiner riesenhaften Masse und infolge all seiner zerstörerischen Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora, speziell bezüglich des Missbrauchs von chemischen Giftstoffen aller Art, die hauptsächlich durch die Landwirtschaft sowie die Grossgärtnereien, Kleingärtnereien und teils auch privat in die Natur und deren Fauna und Flora ausgebracht werden, zukünftig sehr viel Unheil über die Welt bringen. Dies wird auch geschehen durch Aufstände, Rebellion, Verbrechenorganisationen sowie viele Kriege, die rund um die Welt verantwortungslos geführt und zahllose Tote fordern werden. Dies, wobei insbesondere auch religiöser Fanatismus dafür verantwortlich sein wird, wie speziell in christlicher Form von fanatischen Christenvereinigungen, die von kleinen Gruppen mit wenigen oder einem Dutzend bis Grossgruppierungen mit tausend und mehr Mitgliedern reichen werden. Und in etwa fünf Jahren wird eine religiöse Sekte gegründet werden, die heimliche Morde durchführen und ihre Mitglieder indirekt zum Nichtkontakt mit Nichtsektenmitgliedern und nur nach Vorgaben der Sekte zwingen. Ausserdem wird islamistischer Terror aufkommen, der sich aber nicht mit der religiösen islamischen Glaubenslehre sowie mit dem islamischen Verhalten und der islamischen Kunst islamischer Staaten vereinbaren lassen wird, denn diese Islamisten werden verbrecherisch-mörderisch sein, und mit der Jahrtausendwende in Erscheinung treten. Dazu ist es wohl notwendig, dass einiges erklärt wird, und zwar folgendes: Die Islam-Menschen – also nicht die Islamisten-Terroristen – werden nicht als Islamisten bezeichnet, sondern entweder als muslimisch oder als Muslime, also wird es zukünftig völlig falsch sein, Angehörige des Islam (also Muslime) als ‹Islamisten› zu bezeichnen, die glaubensmässig in ihrem Leben fünf Gebote resp. ‹fünf Säulen› befolgen sollen. Muslime haben den Glauben an ihren Gott Allah, zu dem sie täglich fünfmal beten sollen, wo immer sie auch sind, jedoch nach Möglichkeit am Freitag im Gotteshaus, in der Moschee. |
Chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo sẽ trở thành mối đe dọa đối với an ninh thế giới, đặc biệt là dưới hình thức bạo lực khủng bố. Do đó, trong khoảng ba đến bốn thập kỷ tới, chủ nghĩa Hồi giáo cực đoan như một hình thái chính trị hóa của đạo Hồi sẽ trở thành một mối nguy hiểm và cũng sẽ được hiểu là như vậy. Tuy nhiên, hình thức cực đoan chính trị này chỉ được thực hiện bởi một thiểu số tuyệt đối trong các tín đồ Hồi giáo và cần phải được tách biệt rõ ràng khỏi tôn giáo Hồi giáo. Những người Hồi giáo cực đoan trong tương lai sẽ viện dẫn đến đạo Hồi nguyên thủy và thuần khiết của thế kỷ thứ bảy sau Công nguyên, trong đó một sự 'phục hồi' được cho là cần thiết của một 'trật tự Hồi giáo' sẽ được đảm bảo. Theo sự hiểu sai lầm và cuồng tín của họ, đây sẽ trở thành hình thái xã hội và nhà nước duy nhất đúng đắn và hợp pháp, và như Sfath và tôi đã biết từ những người Hồi giáo cực đoan trong tương lai, trong 'trật tự Hồi giáo nguyên thủy' tưởng tượng này, mọi lĩnh vực của cuộc sống đều sẽ được định hình theo cách mà Allah, thông qua Nhà tiên tri Muhammad, được cho là đã làm mẫu trong kinh Koran. | Der Terror der Islamisten wird eine Bedrohung für die Sicherheit der Welt werden, und zwar insbesondere in der Ausprägung der terroristischen Gewaltbereitschaft. Folglich wird kommend spätestens in etwa drei bis vier Jahrzehnten der Islamismus als politisch ideologisierte Form des Islam eine Gefahr und als diese auch verstanden werden. Diese Form des politischen Extremismus wird jedoch nur von einer absoluten Minderheit der Muslimgläubigen ausgeübt werden und zudem ganz klar von der Religion des Islam auszuschliessen sein. Die Islamisten der Zukunft werden sich auf den vermeintlich ursprünglichen sowie unverfälschten Islam des siebenten nachchristlichen Jahrhunderts berufen, wobei eine angebliche notwendige ‹Wiederherstellung› einer ‹islamischen Ordnung› gewährleistet werden soll. Diese soll gemäss ihrem falschen fanatischen Verständnis die einzig richtige und legitime Gesellschaftsform und Staatsform werden, wobei es so ist – wie Sfath und ich bei den Zukunfts-Islamisten erfahren haben –, dass in dieser erphantasierten ‹urislamischen Ordnung› alle Lebensbereiche so geformt sein sollen, wie angeblich Allah durch den Propheten Muhammed den Koran als Vorbild vorgegeben haben soll. |
Những người Hồi giáo cực đoan hoặc thánh chiến – như họ sẽ được gọi trong tương lai – sẽ tự cho mình sứ mệnh áp đặt 'trật tự Hồi giáo cổ xưa' tưởng tượng bằng bạo lực và khủng bố, dựa vào một chỉ dẫn được cho là có trong kinh Koran về 'jihad' hay 'cuộc chiến nội tâm'. Điều này sẽ bị diễn giải sai thành 'thánh chiến', trái ngược với quan niệm pháp lý đúng đắn của Hồi giáo, và sẽ bị những người Hồi giáo cực đoan coi là 'nghĩa vụ thiêng liêng' và là cuộc chiến vĩnh viễn chống lại tất cả những người khác đức tin và 'kẻ thù' của Hồi giáo, mà chủ yếu nhắm vào người Do Thái và Kitô hữu hoặc nói chung là 'kẻ ngoại đạo'. Theo quan điểm của họ, những kẻ khủng bố Hồi giáo sẽ hướng đến việc thành lập một nhà nước Hồi giáo và cố gắng thực hiện điều này thông qua giết chóc và hủy diệt nhân danh cuộc thánh chiến bạo lực do chính họ tạo ra, sẽ được gọi là IS hoặc 'Nhà nước Hồi giáo' trên toàn thế giới, đồng thời những người Hồi giáo cực đoan này cũng liên kết với tổ chức khủng bố toàn cầu 'Al-Qaeda'. Trong thiên niên kỷ mới, toàn thế giới sẽ trở thành mục tiêu của chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo, nghĩa là trên Trái Đất sẽ luôn thường trực mối đe dọa khủng bố Hồi giáo. | Militante Islamisten resp. Jihadisten, wie sie zukünftig auch genannt werden, werden sich berufen fühlen, die erphantasierte ‹alte islamische Ordnung› durch Gewalt und Terror durchsetzen zu können, wobei sie sich auf eine vermeintliche im Koran enthaltene Weisung zum ‹Jihad› resp. ‹innerem Kampf› beziehen werden, was fälschlich als ‹heiliger Krieg› interpretiert werden wird, der abweichend bezüglich der gültigen Rechtsauffassung des Islam, von den Islamisten als ‹heilige Pflicht› und dauernder Krieg gegen alle Andersgläubigen und ‹Feinde› des Islam erphantasiert und gerichtet werden und sich meist auf die Juden und Christen oder ganz allgemein auf die ‹Ungläubigen› beziehen wird. Die Terror-Islamisten werden gemäss ihren Vorstellungen nach einem islamischen Staat streben und versuchen, dies durch Mord und Zerstörung durchzusetzen, und zwar im Namen des von ihnen erdachten gewalttätigen terroristischen Jihad, der weltweit IS resp. ‹Islamischer Staat› genannt werden wird, wobei diese Islamisten sich auch mit einer globalen Terrororganisationen ‹Al-Qaida› assoziieren werden. Im neuen Jahrtausend wird die ganze Welt im Fokus des islamistischen Terrorismus stehen, was dann bedeutet, dass auf der Erde ständig islamistischer Terror drohen und eine Bedrohung sein wird. |
Tư tưởng phát xít cũng sẽ bùng phát trở lại, đặc biệt là ở chỗ những người mang tư tưởng phát xít sẽ can thiệp vào các cuộc chiến tranh bằng vũ khí và tiền bạc, qua đó tạo ra sự thù địch và một cuộc thế chiến kỳ lạ, trong đó nước Đức sẽ đứng ở tuyến đầu khi một cuộc chiến kéo dài nhiều năm diễn ra ở Đông Âu do sự thâm độc của chính phủ phương Tây xa xôi. Đồng thời, một cuộc tàn sát chiến tranh chống lại người Ả Rập cũng sẽ bùng nổ ở Trung Đông, được tổ chức bởi một kẻ giống Hitler, giống như vài năm trước đây chế độ phát xít và Thế chiến đã gần như thực hiện một cuộc diệt chủng đối với người Do Thái, mà hậu duệ xa xôi của họ sẽ lặp lại điều tương tự trong khoảng 75 năm nữa. Bởi một kẻ sát nhân hàng loạt cùng chí hướng và là người Do Thái giả mạo sẽ vì thù hận, tham vọng quyền lực và lòng căm ghét tôn giáo khác mà thực hiện những hành động giết chóc tương tự đối với tín đồ Kitô giáo và Hồi giáo ở phương Đông – như Hitler đã làm trong Thế chiến trước. Và một lần nữa, các lãnh đạo quốc gia và phần lớn dân chúng Trái Đất sẽ đứng nhìn và thậm chí ủng hộ mọi thứ, bởi vì ở đây, sự thiên vị và bất công sẽ được đặt lên trên công lý. Và điều này sẽ xảy ra vì vào thời điểm đó, nhân loại Trái Đất sẽ ngày càng suy đồi nhanh chóng, rơi vào thờ ơ, vô trách nhiệm, tội phạm và tệ nạn. Lòng tham làm giàu sẽ lan rộng, khiến cả những người dân bình thường cũng có thể thu về hàng triệu, hàng tỷ, trong khi vô số người khác phải sống ngoài đường vì không đủ khả năng chi trả tiền thuê nhà đắt đỏ và do đó mất hết tất cả. Ngoài ra, nhiều người sẽ mắc bệnh, đặc biệt là ung thư, nguyên nhân là do – dù bị phủ nhận – lượng lớn hóa chất độc hại được thải ra môi trường tự nhiên, đặc biệt bởi nông nghiệp, nhà vườn và công nghiệp. Rất nhiều chất độc cũng sẽ làm ô nhiễm bầu khí quyển, đầu độc cả con người lẫn động thực vật, đặc biệt là do khí thải từ các phương tiện chạy xăng và dầu diesel các loại. Dân số Trái Đất sẽ tiếp tục tăng nhanh chóng – điều này cần được nhắc lại nhiều lần – vì chính số lượng khổng lồ dân số Trái Đất sẽ là nguồn gốc lớn nhất của mọi tai họa sắp tới và sự hủy diệt toàn diện. | Auch das Nazigesinnungswesen wird wieder um sich greifen, insbesonders derweise, dass sich Nazigesinnte hilfestellend mit Kriegsmaterialen und Geldern parteiisch in Kriege einmischen und damit üble Feindschaft und einen seltsamen Weltkrieg schaffen werden, wobei Deutschland an vorderster Stelle stehen wird, wenn durch die regierungsamtliche Heimtücke des fernen Westens in Osteuropa ein mehrjähriger Krieg stattfindet. Dies, wie auch im Nahen Osten ein Kriegsgemetzel gegen die Araber ausbrechen wird, das von einem Hitlergleichen veranstaltet werden wird, wie noch vor wenigen Jahren durch das Naziregime und den Weltkrieg nahezu ein Genozid an den Judengläubigen durchgeführt wurde, deren ferne Nachkommen in rund 75 Jahren den üblen Geschehen gleichtun werden. Dies, weil ein gleichgesinnter Massenmörder und falscher Jude aus Rache, Machtgier und als Fremdreligionshasser gleiches Mörderisches im Morgenland mit Gläubigen des Christentums und des Islam tun wird – wie im letzten Weltkrieg Hitler. Und wieder werden Staatsführende sowie das Gros der Völker der Erde zusehen und alles gar befürworten, weil auch hier Parteilichkeit und Unrecht vor Recht hervorgehen wird. Und es wird so sein, weil zu jener Zeit die Erdenmenschen stetig schnell mehr und mehr verkümmern und der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit anheimfallen, wie auch der Kriminalität und dem Verbrechertum. Reichtumsgier wird sich breitmachen, so einfache Bürgerinnen und Bürger Millionen und Milliarden scheffeln werden, während zahllose Menschen auf der Strasse leben werden müssen, weil sie für ihre Wohnungen den teuren Mietzins nicht mehr aufbringen und nicht mehr bezahlen können, folglich sie dann alles verlieren werden. Ausserdem werden viele Menschen von Krankheiten befallen werden, insbesondere von Krebs, was darauf zurückzuführen sein, jedoch bestritten werden wird, dass Unmengen chemischer Gifte in die Natur ausgebracht werden, insbesondere durch die Landwirtschaft, Gärtnereien und durch die Industrie. Sehr viele Gifte werden auch die Atmosphäre und dadurch viele Menschen und auch gesamt die Fauna und Flora vergiften, speziell durch Abgase von mit Benzin und Dieseloil betriebenen Fahrzeugen aller Art. Auch das Übermass der Erdbevölkerung wird rapid ansteigen, was immer wieder erwähnt zu werden ist, denn das riesige Mass der Erdbevölkerung wird das grösste Urheberübel alles kommenden und alles zerstörenden Unheils sein. |
Trong tương lai, tình trạng thiếu giáo dục nghiêm trọng sẽ xuất hiện trong toàn nhân loại, thậm chí phần lớn nhân loại sẽ rơi vào tình trạng suy đồi chung về mặt này. Kết hợp với sự thờ ơ và vô trách nhiệm, điều này sẽ dẫn đến việc nhiều nhà lãnh đạo quyền lực của tất cả các quốc gia trên Trái Đất – đặc biệt là các quốc gia công nghiệp ở châu Âu – sẽ đàn áp công dân bằng sự hỗ trợ đắc lực của tay sai thông qua các luật mới, quy định, phạt tiền, quy tắc, v.v. và kiểm soát họ bằng các quy định, mệnh lệnh vô lý, sắc lệnh, chỉ thị và nghị định. Nhiều quyền lợi và cả những hành động đúng đắn, hợp lý của người dân bình thường sẽ bị ngăn cấm và trừng phạt nếu những người chính trực làm điều đúng và cần thiết, trong khi trong tương lai gần, chính quyền và các nhà lãnh đạo nhà nước sẽ bắt đầu ban hành những hình phạt vô lý. Tuy nhiên, đó mới chỉ là khởi đầu của việc nhân loại Trái Đất bị buộc phải hoàn toàn nằm dưới quyền kiểm soát của các lãnh đạo, trong đó trí tuệ nhân tạo mới nổi cũng sẽ hỗ trợ họ thực hiện các hành động xấu xa, cũng như các thế lực tài chính, với lòng tham làm giàu, sẽ ép buộc các dân tộc vào sự kiểm soát tài chính của mình. Tự do cá nhân của nhân loại Trái Đất sẽ ngày càng bị hạn chế và bị đè nặng bởi nhiều cuộc chiến tranh tàn ác và những điều bất xứng, đặc biệt là vì nước Mỹ, với tham vọng thống trị thế giới, sẽ gây ra bất hòa và chiến tranh khắp nơi trên thế giới và, như từ xưa đến nay, sẽ tự cho mình là cảnh sát thế giới và tạo ra bất ổn trên toàn cầu. | Es wird zukünftig in der ganzen Menschheit auch eine sehr üble Bildungslosigkeit aufkommen, ja im Gros der Menschheit diesbezüglich sogar eine Art allgemeine Verkommenheit, die zusammen mit der Gleichgültigkeit sowie der Verantwortungslosigkeit dazu führen wird, dass viele der Machtgierigen aller Staatsführenden der Erde – insbesondere der Industriestaaten Europas – mit übler Hilfe ihrer Vasallen durch neue Gesetze, Verordnungen, Bussen und Regeln usw. die Bürger unterdrücken und durch Vorschriften und unsinnige Verfügungen, Dekrete, Gebote, Weisungen und Erlasse vogtieren werden. Viele Rechte und auch vernünftiges Handeln und Tun der Normalbürgerschaft werden unterbunden und bestraft, wenn die Rechtschaffenen Richtiges und Notwendiges tun und vernünftig handeln, wogegen in schon naher Zukunft von Behörden und Staatsführenden begonnen werden wird, unsinnige Bestrafungen anzuordnen. Doch das wird nur der Anfang dessen sein, dass die Erdenmenschen völlig unter die Fuchtel der Vorsitzenden der Bevölkerungen gezwungen werden, wozu den Fuchtelführenden noch eine aufkommende Kunst-Intelligenz zu ihrem üblen Tun beistehen wird, wie auch den Kräften der Finanzwelt, die in ihrer Reichtumsgier die Bevölkerungen der Länder ebenso unter ihre Finanzfuchtel zwingen werden. Die persönliche Freiheit der Erdenmenschen wird mehr und mehr eingeschränkt und durch viele bösartige Kriege und Unwertiges belastet werden, insbesondere darum, weil Amerika in aller Welt weltherrschaftsgierig Unheil und Kriege schaffen und sich, wie seit alters her, als Weltpolizei aufspielen und in der Welt Unfrieden schaffen wird. |
Và tất cả những điều trên sẽ xảy ra và tồn tại khi giáo lý của Nokodemion được truyền đạt qua tôi, đó là 'giáo lý của sự thật, giáo lý về năng lượng Tạo hóa, giáo lý về sự sống'. | Und all das Gesagte wird so werden und sein, wenn durch mich die Lehre des Nokodemion vermittelt werden wird, so die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›. |
Nhân loại Trái Đất sẽ không để mình được chỉ dạy về sự thật, hòa bình và tự do, bởi vì các giáo lý sai lầm của tất cả các tôn giáo và giáo phái có tác động mạnh mẽ đến con người và củng cố họ trong những ảo tưởng đức tin sai lầm. Điều này là do con người đã bị mắc kẹt trong những lời dối trá này từ thời xa xưa, đắm chìm trong đó và sẽ không chịu tiếp nhận sự chỉ dạy. Và sẽ còn mất hàng thập kỷ, thậm chí đến đầu thiên niên kỷ tiếp theo, trước khi cuối cùng sự thật được công nhận công khai rằng có sự sống đa dạng tồn tại trong vũ trụ, trong mọi thứ và mọi nơi, trên các hành tinh và các mặt trăng lớn, dưới dạng các dạng sống giống người, gần giống người, không giống người và các dạng sống tự suy nghĩ khác. Điều này đúng ngay cả trong mọi lĩnh vực, trong nước, trong từng viên đá, cũng như trong băng và trong mọi lớp đất, nơi các loại virus và giun sinh sống, cũng như các sinh vật siêu nhỏ và vi khuẩn, cũng như các vi sinh vật với tiềm năng di truyền và chức năng của chúng, và những thứ này sớm hay muộn cũng sẽ được giải phóng và bắt đầu sống và hoạt động. Điều này cũng đúng với lớp băng hàng triệu năm tuổi ở Nam Cực và Bắc Cực, nơi dưới lớp băng dày hàng km của Nam Cực tồn tại các vùng nước sâu, núi non và thung lũng, cũng như nhiều dạng sống khác nhau như vi sinh vật, cá kỳ lạ, bạch tuộc, nhện biển và nhiều dạng sống khác, như tôi đã có thể nhìn thấy cùng Sfath. Thường có những sinh vật đơn bào nhỏ bé, không có nhân tế bào nhưng vẫn tạo ra sự sống, như Sfath giải thích. Và rất nhiều sự sống cũng đã phát triển từ những tế bào như vậy trên Trái Đất và thích nghi với điều kiện Trái Đất, giống như mọi sự sống nói chung, cho đến cả dạng sống con người. Và khi nói rằng sự sống phát triển từ các vùng nước của Trái Đất, biển, v.v., cần hiểu rằng lúc ban đầu, nguồn gốc của sự sống đã được mang đến từ không gian vũ trụ, cụ thể là bởi các sao chổi và băng của chúng, vốn là những 'lữ khách không gian' lâu dài, cùng với bụi vũ trụ đã lan truyền phần lớn các bào tử sự sống. Do đó, mọi cấu trúc trong toàn bộ không gian hệ mặt trời cũng đều chứa đầy các dạng sống khác nhau, dù bề ngoài không thể nhận biết được. Các thiên thạch và tiểu hành tinh cũng thường mang sự sống, cũng như các kim loại và khoáng vật xuất hiện trên Trái Đất hoặc hoàn toàn xa lạ với Trái Đất. Điều này cũng đúng với bụi không gian, bởi vì dù không gian có thể không có không khí, nhưng trong đó có vô số loại axit amin, vi sinh vật, virus, oxy và thậm chí cả tảo siêu nhỏ, 'hạt giống nguyên thủy của thực vật', các hạt hạ nguyên tử, v.v., chuyển động và trôi dạt vào khí quyển các hành tinh, cũng như lên các mặt trăng, như chúng rơi xuống sao chổi, thiên thạch, tiểu hành tinh và các lữ khách vũ trụ khác. Điều này có nghĩa là các hành tinh và mặt trăng cũng được gieo mầm khi mọi thứ rơi xuống và lan rộng. Điều này đã diễn ra từ thuở sơ khai và vẫn tiếp tục, giống như nhiều mặt trăng trong hệ mặt trời không chỉ lưu trữ nước dưới dạng băng mà còn chứa vi sinh vật, v.v. bên trong chúng. | Die Erdenmenschen werden sich bezüglich der Wahrheit, des Friedens und der Freiheit nicht belehren lassen, weil die Lügen-Misslehren all der Religionen und Sekten mächtig in den Menschen wirken und sie in ihrem irren Glaubenswahn bestärken. Dies, wie die Menschen seit alters her von diesen Lügen befangen und gefangen sind, diesen frönen und nachhängen und sich nicht belehren lassen werden. Und es wird noch Jahrzehnte dauern, gar noch bis Anfang des nächsten Jahrtausends, bis endlich offen aufkommen wird, dass vielfältiges Leben im Universum existiert, und zwar in allem und jedem, so auf Planeten und grossen Monden, in Form von Menschengleichen, Menschenähnlichen, Menschenunähnlichen und anderen selbstdenkenden Lebensformen. Dies selbst in jedem Bereich, im Wasser, in jedem Stein, wie auch im Eis und in jedem Erdreich, worin sich Viren und Würmer tummeln, wie auch mikroskopisch winzige Lebewesen und Bakterien, wie aber auch Mikroben mitsamt ihrem genetischen und funktionellen Potential existieren, wobei diese früher oder später freiwerden und dann zu leben und zu wirken beginnen können. Dies ist auch so im millionenjahrealten Eis der Antarktis und der Arktis, wobei unter der kilometerdicken Eismasse der Antarktis tiefe Gewässer, Berge und Täler sind, wie auch vielartiges Leben, wie Mikroorganismen sowie auch sehr seltsame Fische, Kraken, Seespinnen und viele andere Lebensformen leben, wie ich mit Sfath zusammen sehen konnte. Dabei waren oft winzige Einzeller, die jedoch keinen Zellkern besitzen, die aber trotzdem Leben erzeugen, wie Sfath erklärte. Und sehr vieles Leben hat sich aus solchen Zellen auch auf der Erde entwickelt und den irdischen Verhältnissen angepasst, wie alles Leben überhaupt, hin bis zur Lebensform Mensch selbst. Und wenn es heisst, dass sich aus den Wassern der Erde, Meere usw. Leben entwickelte, dann ist zu verstehen, dass zu allem Anfang jedoch der Ursprung dazu aus dem Weltenraum hierhergebracht wurde, nämlich durch Kometen sowie mit deren Eis, wobei diese als langzeitige ‹Weltraumreisende› nebst dem Weltraumstaub die meisten Lebenssporen verbreiten. Dadurch sind auch alle Gebilde im gesamten solaren Raum mit vielartigem Leben bestückt, auch wenn das oberflächlich nicht wahrnehmbar ist. Auch Meteore und Asteroiden tragen oft Leben in sich, wie aber auch Metalle und Mineralien, die auch auf der Erde vorkommen oder völlig erdfremd sind. Das trifft aber auch auf den Weltenraumstaub selbst zu, denn der Weltenraum ist wohl luftleer, doch schwirren in ihm zahllose und vielfältige Arten von Aminosäuren, Mikroben, Viren, Sauerstoff und gar Mikroalgen und ‹Pflanzen-Ur-Samen› und Subatome usw. umher und lassen diese in die Atmosphären von Planeten treiben, wie auch auf Monde, wie sie eben auch auf Kometen, Meteore, Asteroiden und sonstige Allwanderer fallen. Dadurch werden also Planeten und auch Monde besamt, wenn alles auf diese niederfällt und sich verbreitet. Das ist seit Urbeginn geschehen und geschieht auch weiterhin, wie auch diverse Monde im Sonnensystem durch deren Eis nicht nur Wasser speichern, sondern diese auch Mikroleben usw. in sich bergen. |
Khi những "người mang sự sống" bị cuốn trôi bởi bụi vũ trụ, chúng sẽ rơi xuống các hành tinh và nhiều mặt trăng khác nhau, và nếu chúng có khả năng duy trì sự sống thì sẽ cho phép những “hạt giống” từ không gian “bén rễ”, phát triển và sinh sôi, nhờ đó mà hình thành từ năng lượng và sức mạnh của hành tinh hoặc mặt trăng, và do đó trở thành đặc trưng của hành tinh hoặc mặt trăng đó – nhưng nguồn gốc ban đầu là từ không gian hoặc vũ trụ. Điều này cũng đã xảy ra trên Trái Đất trong hệ mặt trời SOL và trên các hành tinh của nó, v.v., nơi mọi thứ đến từ vũ trụ, phát triển và hình thành, tiếp tục đến và sẽ phát triển tùy theo điều kiện để trở thành đặc trưng của hành tinh. Điều này có thể xảy ra khi các mầm sống từ vũ trụ rơi xuống đất liền và nảy mầm, hoặc rơi xuống biển, sông hồ rồi nảy mầm và phát triển thành các dạng sống động vật hoặc thực vật. | Wenn durch den Weltenraumstaub Lebensbringer umhergetrieben werden, dann schweben diese auf Planeten und diverse Monde nieder, die, wenn sie fähig sind Leben zu tragen, dann vermögen die ‹Samen› aus dem Weltenraum Fuss ‹fassen› zu lassen und sich zu entwickeln und zu gedeihen, folglich sie aus der Energie und Kraft des Planeten oder Mondes hervorgehen und also in jeder Form planeteneigen oder mondeigen werden – jedoch ursprünglich hergebracht aus dem Weltenraum resp. dem All. Und das ist auch so geschehen auf der Erde im SOL-system und auf dessen Planeten usw., wo aus dem Weltenraum alles hingelangte, gedieh und wurde, weiterhin hingelangen und sich je nach Möglichkeit entfalten und also planeteneigen werden wird. Dies mag sein indem die Keime aus dem Weltenraum auf das Erdreich fallen und keimen, oder in die Meere und Gewässer fallen und sich keimend zu faunaischen oder florischen Lebensformen entwickeln. |
Thông qua tiến trình tiến hóa của những “hạt giống bay” từ không gian, hoặc được mang đến bởi sao chổi, thiên thạch hay tiểu hành tinh, hàng triệu loài động, thực vật được hình thành. Tuy nhiên, đôi khi cũng có những dạng sống từ vũ trụ xa xôi mang theo hạt giống và các dạng động, thực vật cực kỳ xa lạ, có thể nảy mầm, phát triển và thực sự sinh sôi nếu có đủ điều kiện khí hậu và các yếu tố khác phù hợp. Nhiều hạt giống, v.v., có thể “du hành” qua không gian có thể giữ được khả năng sinh sản hàng thế kỷ, thậm chí hàng chục nghìn năm, cũng như tồn tại trong đất, nước hoặc băng của một hành tinh hay mặt trăng, chỉ chờ điều kiện thuận lợi để nảy mầm và phát triển thành động thực vật. Tuy nhiên, điều này chỉ xảy ra khi khí hậu, thời tiết và trọng lực đáp ứng đúng những gì cần thiết để mọi thứ phát triển đúng đắn, hoặc để hạt giống phát triển và sinh sôi. Và điều này diễn ra trên nhiều hành tinh cũng như các mặt trăng có khả năng duy trì sự sống trong mọi không gian rộng lớn của vũ trụ Tạo hóa, vốn đã tồn tại trong toàn bộ không gian với bảy tầng vũ trụ trong vô số tỷ năm từ thuở sơ khai. | Durch die Evolution der durch den Weltenraum treibenden ‹hergewehten Samen› aus dem All, oder hergebracht durch Kometen, Meteore oder Asteroiden, bilden sich millionenfältig Fauna und Flora, jedoch ergibt sich hie und da, dass weithergereiste Lebensformen aus dem riesigen Weltenall Samen und Sonstiges sowie äusserst Fremdartiges an Fauna und Flora mitbringen, das keimen, wachsen und sich wirklich entwickeln kann, dies, wenn effectiv die richtigen klimatischen und sonstigen Bedingungen dafür gegeben sind und Gedeihen möglich ist. Viele Samen usw., die den Weltenraum zu ‹bereisen› vermögen, können Jahrhunderte und gar Jahrzigtausende fruchtbar bleiben, wie auch im Erdreich oder in den Gewässern eines Planeten oder Mondes und in deren Eis überleben, um erst dann zu keimen und sich faunaisch oder florisch zu entwickeln. Dies jedoch immer dann, wenn durch die Zeit klimatisch und witterungsgemäss sowie gravitationsgerecht alles dem entspricht, dass sich alles richtigerweise entwickeln resp. der Same sich entfalten und gedeihen kann. Und dies geschieht auf vielen Planeten sowie auf lebenstragefähigen Monden in allen Weiten des Kosmos der Schöpfung, die in ihrem gesamten Raum in siebenfältiger Universumzahl schon seit urdenklichen Zeiten unzählige Milliarden Jahren existiert. |
Trong sự rộng lớn của vũ trụ, ở mỗi trong bảy vũ trụ của Tạo hóa đều có các thiên hà và hệ mặt trời với các hành tinh và mặt trăng, với các tiểu hành tinh, sao chổi và thiên thạch, nhiều trường hợp còn có các hành tinh lang thang và thiên thạch lang thang, tồn tại trong các hệ mặt trời hoặc như những kẻ du hành không gian nhỏ hoặc lớn. Những kẻ du hành không gian – như sao chổi, thiên thạch, tiểu hành tinh, nhưng cũng có cả con người hoặc các dạng sống giống người, nghĩa là dạng người (humanoid), nhưng cũng có thể khác biệt và không giống như hình dạng của người Trái Đất, tức Homo sapiens sapiens. Dòng dõi con người nguyên thủy trên Trái Đất không bắt nguồn từ loài khỉ như Charles Darwin đã tuyên bố với lý thuyết của mình, bởi vì con người nguyên thủy trên Trái Đất đã phát triển theo một tiến trình đặc biệt, từ gốc rễ qua nhiều giai đoạn dạng sống khác nhau với một ADN được điều chỉnh riêng biệt cho họ, giống như trong toàn bộ lĩnh vực sống của mọi dạng sống trong tất cả các vành đai vật chất của bảy tầng vũ trụ của Tạo hóa. Điều này có nghĩa là, không ngoại lệ, tất cả các dạng sống, bao gồm các chủng loài và loài người, cũng như các sinh vật giống người trong toàn bộ khu vực vành đai vật chất của bảy vũ trụ Tạo hóa đều được trang bị ADN phù hợp với chủng loài của mình. Vì vậy, không phải tất cả các chủng loài và loài người trong vũ trụ vật chất hay vũ trụ bảy tầng của Tạo hóa đều có ADN đồng nhất, mà khác biệt như số lượng chủng loài tồn tại. (Chú thích Wikipedia: Tháng 3/2025, Giải thích: Axit Deoxyribonucleic, hay gọi tắt là ADN, là một đại phân tử có cấu trúc chuỗi xoắn kép gồm 4 loại nucleotide khác nhau. ADN chứa các gen mã hóa cấu trúc của mọi protein và do đó chứa gần như toàn bộ thông tin cần thiết cho hoạt động của tế bào.) Điều này cũng đúng với tất cả những người và sinh vật khác đã du hành xa, cũng như tất cả các dạng sống giống người khác nhau từng đến Trái Đất, cơ thể của họ có thể giống bò sát, giống chim hoặc giống động vật, v.v. Và người Trái Đất – một số là hậu duệ xa của những người đã du hành xa và quên mất tổ tiên nguyên thủy của mình – thường coi những người mới đến là các vị thần mới và thờ phụng họ. Điều này cũng giống như người Trái Đất từ xưa đến nay vẫn làm với những người mang giáo lý tốt hoặc tà giáo, rồi biến thành các nhóm tín ngưỡng, tôn giáo, v.v., và tìm được tín đồ, trong đó có người cực kỳ cuồng tín, thậm chí nguy hiểm đến mức giết người. Bởi vì các tôn giáo và niềm tin của chúng đều được phát minh và truyền bá dựa trên giáo lý sai lầm, bạo lực, sự suy đồi, cũng như hận thù, sự tha hóa, giết người và tàn sát, giống như mọi tín ngưỡng thế gian từ xưa đến nay chỉ mang lại cái chết, tranh chấp, khổ đau, trả thù và bất hạnh, cũng như lòng tham và chiến tranh, và điều này sẽ tiếp tục tồn tại. Cũng là sự thật rằng, càng nhiều người sinh sống trên thế giới thì càng có nhiều nổi loạn, bất ổn và chiến tranh sẽ xảy ra giữa các dân tộc trong tương lai. Con người sẽ ngày càng trở nên bạo lực, bạo lực gia đình ngày càng lan rộng, các vụ giết người đủ loại cũng như tội phạm và mọi hình thức tội ác sẽ gia tăng trong các quốc gia, bao gồm cả tội phạm có tổ chức. | In den Weiten der Kosmen in jedem der sieben Universen der Schöpfung sind Galaxien sowie Sonnensysteme mit Planeten und Monden, mit Asteroiden, Kometen und Meteoren, vielfach auch mit Wanderplaneten und Wandermeteoren, die in Sonnensystemen oder als kleine oder grosse Allwanderer resp. Weltraumwanderer durch das All ‹umherziehen› – wie Kometen, Meteore und Asteroiden, wie aber auch Menschen oder menschenähnliche Lebensformen, die zwar irgendwie Humanoide, also menschenähnlich, jedoch auch andersartig und nicht im Sinn des Aussehens der Erdenmenschen sind, wie dies eben dem Erdenmenschen als Homo sapiens sapiens entspricht. Die Linie der Ur-Erdenmenschen stammt nicht von einer Affenlinie ab, wie von Charles Darwin mit seiner Theorie behauptet wurde, denn der entstandene Urmensch auf der Erde hat sich in besonderem Werdegang von Grund auf in verschiedenen Lebensformphasen mit einer speziell nur auf ihn abgestimmten DNA entwickelt, wie diese im gesamten Lebensbereich aller Lebensformen in allen Materiegürteln in den siebenfältigen Dimensionen der Schöpfung selbst existiert. Dadurch ergibt sich ausnahmslos, dass alle Lebensformen, auch Menschengattungen und Menschenarten, wie auch Menschenähnliche im gesamten Materiegürtelbereich aller sieben Universen der Schöpfung ihrer Gattung oder Art gemäss mit DNA versehen sind. Also weisen nicht alle Menschengattungen und Menschenarten in den Weiten der Materiegürtel resp. der Kosmen der siebenfältigen Schöpfungsuniversen eine einheitliche DNA auf, sondern sind derart verschieden, wie Gattungen von Lebensformen existieren. (Anm. Wikipedia: März 2025, Erklärung: Die Desoxyribonukleinsäure, kurz DNA, ist ein Makromolekül, das in Form einer Doppelhelix aus 4 verschiedenen Desoxyribonukleotiden aufgebaut ist. Die DNA enthält die Gene, die den Aufbau aller Proteine kodieren und somit fast alle für die Zellfunktion notwendigen Informationen enthalten.) Dies trifft auch zu für alle jene Menschen und sonstigen Wesen der Weithergereisten, wie auch gesamthaft für allesamt die diversen menschenähnlichen Lebensformen, die zur Erde kamen, deren Körper reptilienartig, vogelartig oder tierartig waren usw. Und von den Erdenmenschen – die teils ferne Nachfahren von Weithergereisten waren und die ihre frühen Ur-ur-Ahnen vergessen hatten, erachteten die neuerlich Weithergereisten in der Regel als neue Götter und verehrten sie. Dies, wie Erdenmenschen seit alters her taten mit Menschen der Erde, die gute Lehren oder böse Irrlehren brachten, daraus Glaubenszirkel und Glaubens-Religionen usw. machten und Anhänger dafür fanden, die teils streng fanatisch und andere gar gefährlich waren, bis hin zum Morden. Dies, weil Religionen und ihr Glaube von Grund auf allesamt auf Irrlehren, Gewalt, Abartigkeit, wie auch auf Hass, Ausartung sowie Mord und Totschlag erfunden und verbreitet wurden, wie auch jeder weltliche Glaube seit alters her nichts als Tod, Streit, Not, Rache und Elend brachte und weiterhin auch Gier und Kriege bringt, was weiterhin so bleiben wird. Und Tatsache ist auch, dass je mehr Menschen die Welt bevölkern, desto mehr Aufstand, Unfrieden und Krieg werden zukünftig unter den Völkern herrschen. Dies, wie auch viele Menschen immer gewalttätiger werden, die häusliche Gewalt sich mehr und mehr verbreiten wird, Morde aller Art sowie die Kriminalität und alle Verbrechen in den Völkern ansteigen werden, und zwar auch das Organsierte dieserart. |
Các tôn giáo và các nhóm tôn giáo khác đã tồn tại từ thuở sơ khai và sẽ còn tồn tại rất lâu nữa, luôn là lý do để nhào nặn và lạm dụng chính trị nhằm gây ra chiến tranh, khủng bố, thúc đẩy ngành công nghiệp vũ khí và tiến hành chạy đua vũ trang quy mô lớn, như sẽ đặc biệt diễn ra trong 50 năm tới của thiên niên kỷ này và tiếp diễn trong thiên niên kỷ thứ ba – do cơn cuồng chiến tranh trên phạm vi toàn cầu – và một lần nữa, tham vọng thống trị thế giới của phương Tây xa xôi sẽ đứng đằng sau mọi việc mà Sfath và tôi đã thấy và nhận ra. Chính những kẻ nghiện quyền lực toàn cầu này, cùng với nỗi sợ hãi của mọi dân tộc đối với họ, cũng như ảo tưởng của các lãnh đạo bất tài ở nhiều quốc gia, sẽ là nguyên nhân dẫn đến việc tích trữ vật tư quân sự quy mô lớn và cuộc chạy đua vũ trang khủng khiếp trong thập kỷ thứ ba của thiên niên kỷ tiếp theo, đặc biệt ở các quốc gia châu Âu. Điều này là do những người nắm quyền vào thời điểm đó sẽ đặc biệt bất tài trong việc quản lý nhà nước, cũng như hoàn toàn không có ý thức về tự nhiên và động thực vật, và về mặt này họ chỉ có những ảo tưởng cuồng tín, bệnh hoạn và hủy diệt. | Religionen und sonst religiöse Gruppierungen sind seit alters her existent und werden noch sehr lange Zeiten anhalten und immer wieder den Grund dafür liefern, die Politik derart zu formen und zu missbrauchen, um Kriege und Terror hervorzurufen sowie die Waffenindustrie anzukurbeln und immense militärische Aufrüstung zu betreiben, wie dies besonders in den nächsten 50 Jahren dieses Jahrtausends und kommend im dritten Jahrtausend sein wird – infolge eines Kriegswahns in weltweiter Weise –, wobei es wieder der Fall sein wird, dass die Weltherrschaftssucht des fernen Westens hinter allem steckt, was Sfath und ich sahen und feststellten. Daran werden besonders diese Weltherrschaftssüchtigen, wie aber auch die Angst aller Völker vor diesen, sowie der Wahn der unfähigen Staatsführenden vieler Staaten, schuldig sein, nämlich, dass das angstvolle Horten von Militärmaterialien in grossen Massen ausgelöst und ein horrendes militärisches Aufrüsten im dritten Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends hervorgerufen wird, ganz besonders in den Staaten Europas. Dies, weil die Staatsmächtigen zu jener kommenden Zeit besonders unfähig sein werden in Sachen Staatsführung, wie derbezüglich, dass sie keinerlei Sinn für die Natur und deren Fauna und Flora haben und in dieser Hinsicht nur fanatische, krankhafte und zerstörende Illusionen haben werden. |
Ở phương Tây xa xôi, thật không may, sẽ xảy ra việc tổ chức bí mật giết người Ku Klux Klan, đã tồn tại 103 năm, vẫn có thể tiếp tục giết hại những người khác màu da và tín ngưỡng, cũng như những người da trắng giúp đỡ họ mà không bị trừng phạt. Theo thời gian, tổ chức bí mật giết người này đã chia thành nhiều nhóm khác nhau, hành động tùy theo mức độ cuồng tín của họ. Tuy nhiên, nhìn chung, tất cả đều là những kẻ thù ghét người Do Thái và chủng tộc, bởi vì họ đều căm ghét những người không có màu da trắng và coi họ là kém cỏi, không xứng đáng được sống, bất kể họ thuộc chủng tộc nào. Do đó, đối với những kẻ đồng lõa bí mật – những kẻ che mặt trong sự hèn nhát giết người của mình – thì chủng tộc của những người mà họ treo cổ, bắn chết hoặc sát hại bằng cách khác hoàn toàn không quan trọng. Vì vậy, cũng không quan trọng đối với họ nạn nhân có màu da sáng hay tối, nâu, vàng hay đỏ. Như vậy, các nạn nhân không chỉ là hậu duệ xa của những nô lệ từng bị bắt cóc chủ yếu ở châu Phi. Những người khác màu da và khác tín ngưỡng đều bị các thành viên bí mật này truy sát và giết hại vì lý do chủng tộc, giống như người bản địa, trong khi tất cả các thành viên bí mật giết người này đều tự xưng là tín đồ Cơ Đốc giáo, nhưng nhìn chung lại cực kỳ thù địch với những người không theo đạo Cơ Đốc, điều này lại bị che giấu trước công chúng. Do đó, cho đến nay cũng chưa công khai việc một số thành viên cuồng tín của tổ chức bí mật đã giết người da trắng vì căm thù những người khác tín ngưỡng. Và sự thù ghét này cũng đặc biệt nhắm vào những người da màu công khai lên tiếng chống lại sự thù ghét chủng tộc của tổ chức bí mật, cũng như những kẻ thù ghét chủng tộc cuồng tín không thuộc tổ chức bí mật cũng hành xử và giết người theo cách tương tự, điều này sẽ trở nên rõ ràng trong khoảng hai mươi năm nữa khi một mục sư da nâu rất nổi tiếng bị một trong số họ sát hại. | Im fernen Westen wird es leider so sein, dass der seit 103 Jahren existierende Mördergeheimbund Ku-Klux-Klan weiterhin ungestraft Andersfarbige sowie Andersgläubige und diesen helfend beistehende weisshäutige Menschen morden können. Der mörderische Geheimbund hat sich im Lauf der Zeit in verschiedene Gruppierungen aufgespalten, die ihrem Fanatismus gemäss verschieden agieren. Gesamthaft bestehen aber alle aus mordwilligen Judenhassern sowie Rassenhassern, denn allesamt hassen sie Menschen, die nicht die Hautfarbe Weiss aufweisen und die sie als minderwertig und nicht lebenswert erachten, und zwar ganz egal welcher Rasse diese angehören. Also ist es egal für die Geheimbündler – die sich in ihrer mörderischen Feigheit maskieren –, welcher Rasse die Menschen angehören, die sie erhängen, erschiessen oder sonstwie ermorden. Folglich ist es für sie ebenfalls egal, ob die Opfer eine helle oder dunkle, braune, gelbe oder rote Hautfarbe haben. Also müssen die Opfer nicht nur ferne Nachkommen der Sklaven sein, die hauptsächlich in Afrika geraubt wurden. Die Andersfarbigen und Andersgläubigen werden durch die Geheimbündler rassistisch verfolgt und ermordet, wie auch die Indogenen, wobei gesamthaft alle die mörderischen Geheimbundmitglieder sich Christgläubige nennen, jedoch generell fanatisch gegen Nichtchristen feindlich gesinnt sind, was jedoch öffentlich verschwiegen wird. Daher wurde bisher auch nicht öffentlich bekannt, dass vereinzelte der fanatischen Geheimbundmitglieder aus Hass gegen Andersgläubige Weisse ermordeten. Und dieser Hass läuft besonders auch gegen Andersfarbige, die sich öffentlich einsetzen gegen den Rassenhass des Geheimbundes, wie sich jedoch diesem nicht angehörende fanatische Rassenhasser ebenso gleicherart bekennen und morden, was sich in etwa zwanzig Jahren erweisen wird, wenn von einem solchen ein sehr bekannter braunhäutiger Pastor ermordet werden wird. |
Ba mươi sáu năm trước, các thành viên cuồng tín của tổ chức bí mật giết người Ku Klux Klan đã cố gắng lan rộng thù hận chủng tộc và thù ghét người Do Thái ở châu Âu, cụ thể là ở Đức, nhưng mãi khoảng năm năm sau đó điều này mới được biết đến. Tuy nhiên, tư tưởng thù ghét người Do Thái của họ chủ yếu lan sang một thành phần mù quáng căm ghét người Do Thái vì họ từng bị hành hạ ở Vienna khi còn trẻ, và bởi vì sau này, theo tuyên truyền dối trá, người Do Thái bị cho là nguyên nhân khiến nước Đức thua Thế chiến. Thành phần này, vốn đã bị ám ảnh bởi thù hận truyền thống với người Do Thái, lại càng tăng gấp đôi, gấp ba sự thù ghét này trong nội tâm, dẫn đến Thế chiến 1939-1945. Tuy nhiên, sự thật này đã bị một số bên cố tình che giấu dù biết rất rõ, và vẫn muốn giữ bí mật mãi mãi. Cũng giống như thực tế là ngay từ những nỗ lực đầu tiên của Ku Klux Klan ở Đức, kể từ đó đã xuất hiện các yếu tố và phong trào thù hận lan rộng khắp châu Âu, thể hiện thái độ thù hận chính trị giống phát xít, và điều này cũng sẽ lan sang tương lai của thiên niên kỷ thứ ba. Do đó, sự thù hận này sẽ tồn tại rất lâu và kéo dài sang tận thiên niên kỷ tiếp theo. Nhiều lãnh đạo nhà nước và bộ phận dân chúng cũng sẽ bị ảnh hưởng bởi điều này, đặc biệt là ở Đức, khiến thái độ phát xít của họ cũng lan sang các lãnh đạo nhà nước và một bộ phận dân cư. Và những lãnh đạo, tay sai và thành phần dân chúng này chủ yếu là con cháu trực tiếp hoặc gián tiếp của những người từng căm ghét Liên Xô vì chiến dịch chiến tranh của họ thất bại và nước Đức bại trận. Sự thù hận rực cháy này sẽ truyền sang nhiều thế hệ hậu duệ của bên thua trận và tiếp tục truyền cho con cháu họ về mặt tư tưởng, những người cũng sẽ tham lam quyền lực và gần như đồng tư tưởng với những người từng lập nhóm từ các hoạt động của Ku Klux Klan ở Đức và hành động tương tự. | Fanatische Mitglieder des mörderischen Geheimbundes Ku-Klux-Klan bemühten sich bereits vor sechsunddreissig Jahren in Europa, und zwar in Deutschland, um ihr Unwesen des Rassenhasses und des Judenhasses auszubreiten, was aber erst rund fünf Jahre später bekannt wurde. Ihre Judenhassideologie hauptsächlich aber griff über auf ein Element, das blindwütend auf Juden war, weil dieses in seinen früheren Jahren in Wien gepiesackt wurde, und weil später gemäss lügnerischer Propaganda angeblich Juden die Schuldigen waren, dass Deutschland den Weltkrieg verloren hatte. Dieses Element, das auch schon vom altherkömmlichen Hass auf Juden geprägt war, verdoppelte und verdreifachte diesen in sich noch, wodurch das Ganze zum Weltkrieg 1939 bis 1945 führte. Diese Tatsache jedoch wird trotz genauer Kenntnis von bestimmter Seite verschwiegen, wie dies weiterhin auf alle Zeit geheimgehalten werden soll. Dies, wie auch die Tatsache, dass schon aus den ersten Bemühungen der Ku-Klux-Klan in Deutschland seither Hasselemente und Bewegungen hervorgingen, die sich seit damals in Europa breitmachen und eine nazigesinnungsgleiche politische Hasshaltung aufweisen, die auch in die Zukunft des dritten Jahrtausends verschleppt werden wird. Dieserart wird folglich der Hass auf sehr lange Zeit erhaltenbleiben und wird sich also weit ins nächste Jahrtausend hineintragen. Davon werden auch viele Staatsführende und Bevölkerungsteile betroffen sein, besonders in Deutschland, wobei deren Nazigesinnungshaltung auch auf Staatsführende und Bevölkerungsteile abfärben wird. Und zwar werden diese Staatsführenden, deren Vasallen und aus der Bevölkerung insbesondere jene sein, deren direkte oder indirekte Vorfahren Hassende gegen die Sowjetunion waren, weil ihr Kriegszug gegen diese scheiterte und Deutschland verlor. Dieser lodernde Hass wird sich auf viele der Verlierer-Nachkommen und wiederum auf deren Nachkommen ideell übertragen, die zudem gierig nur nach Machtgier lauern und nahezu Gleichgesinnte sein werden wie jene, die aus den Ku-Klux-Klan-Bemühungen in Deutschland eine Gruppierung hervorbrachten, die ähnlich agierte. |
Tuy nhiên, trong tương lai, điều này sẽ dẫn đến việc tiếp tục xuất hiện các nhóm như vậy, và tư tưởng giết người này sẽ công khai cũng như bí mật bén rễ ở Đức, giống như một nhóm đã tồn tại hàng thập kỷ được gọi là ‘Hiệp sĩ Thập tự lửa’ hoặc tên tương tự. Từ các nhóm mới sẽ hình thành một cái gọi là chủ nghĩa độc tài chính trị hoặc một thái độ phát xít và chống dân chủ, như Sfath giải thích. Từ đó sẽ xuất hiện nhiều nhóm khác nhau, một số rất tội phạm và thậm chí là tội phạm nguy hiểm. Một mặt, điều này là do Ku Klux Klan có nguồn gốc từ phương Tây xa sẽ tiếp tục lan rộng và hành động theo nhiều cách khác nhau trong tương lai, mặt khác, nhiều người ở Đức vẫn nuôi dưỡng sự thù hận mạnh mẽ với Liên Xô vì, như đã nói, Đức đã thua cuộc chiến tranh xâm lược Liên Xô trong Thế chiến trước. Sự thù hận này mang tư tưởng phát xít, sẽ có nhiều hình thức khác nhau và lan sang nhiều nhóm khác nhau, ví dụ như lực lượng an ninh, tức cảnh sát và quân đội, đặc biệt là quân đội chiếm đóng ở Đức, những người sẽ hành xử như những kẻ ủng hộ Ku Klux Klan, điều này sẽ được cho là chấm dứt sau khi mọi chuyện bị phanh phui, nhưng thực tế vẫn sẽ tiếp tục bí mật. Điều này cũng sẽ lan rộng theo cách biến tướng trong giới lãnh đạo nhà nước và một phần các cấp trên cũng như nhiều tay sai và một bộ phận dân chúng, nhưng dưới dạng thù hận mà họ không thể kiểm soát vì không tự nhận thức được. Và sự thù hận này là toàn bộ tư tưởng phát xít của họ – mà như đã nói, họ không thể tự nhận ra – nhưng lại bị hiểu sai và trình bày như là ‘thái độ dân chủ’. Tuy nhiên, vì họ không nhận thức được sự thật do tư tưởng phát xít của mình, họ sẽ phỉ báng, truy đuổi và cấm đoán tất cả các nhóm trong dân chúng Đức và lãnh đạo nhà nước những người khao khát hòa bình, tự do và muốn làm điều đúng đắn. Trong khi đó, chính họ trong tư tưởng phát xít lại làm mọi điều sai trái, tạo ra thù địch với Liên Xô và các quốc gia khác và nguy cơ một cuộc chiến tranh khủng khiếp mới. Do đó, trong tương lai, tức là vào thiên niên kỷ thứ ba, sự thù hận của tổ tiên sẽ được các lãnh đạo Đức – cũng như nhiều lãnh đạo các nước khác cùng tư tưởng phát xít và nhầm tưởng rằng thái độ của mình là dân chủ – tiếp tục truyền lại đối với Liên Xô một cách sai lầm, trả thù, điều không may sẽ không có kết cục tốt đẹp. Tương tự như vậy, Ku Klux Klan ở phương Tây xa cũng sẽ tiếp tục tồn tại dưới nhiều hình thức khác nhau và kéo dài sang tận thiên niên kỷ thứ ba, tiếp tục gây ra tai họa, như họ cũng sẽ làm ở châu Âu, đặc biệt là ở Đức, với những “bông hoa” cực kỳ hôi thối. | Dies wird aber zukünftig nach sich ziehen, dass weiterhin solche Gruppierungen entstehen werden, und diese Mörderideologie wird offen und auch heimlich Fuss fassen in Deutschland, wie bereits seit Jahrzehnten schon eine Gruppierung besteht, die als ‹Feuerkreuz Ritter› oder ähnlich bezeichnet wird. Aus neuen Gruppierungen wird sich ein sogenannter politischer Autoritarismus bilden oder eine faschistoide sowie antidemokratische Haltung hervorgehen, wie Sfath erklärt. Dieser-art werden verschiedenste Gruppierungen entstehen, teils schwer kriminell sowie gar verbrecherisch. Dies einerseits darum, weil das aus dem fernen Westen herankommende Wesen des Ku-Klux-Klans sich zukünftig schnell verschiedenartig ausbreiten und agieren wird, jedoch anderseits sich in vielen Menschen in Deutschland noch unbändiger Hass gegen die Sowjetunion regt, weil, wie gesagt, im letzten Weltkrieg der deutsche Angriffskrieg gegen die Sowjetunion verloren wurde. Dieser Hass ist nazigleicher Gesinnung, der verschiedene Formen annehmen und auch auf verschiedenste Gruppierungen übergreifen wird, wie z.B. auch auf Sicherheitskräfte, also Polizei und Militärs, besonders auf Besatzungsmilitärs, in Deutschland, die sich als Ku-Klux-Klan-Anhänger dieserart aufführen werden, was nach Aufdeckung des Ganzen angeblich gestoppt werden, jedoch heimlich fortgeführt werden wird. Dies wird sich auch in abgewandelter Weise stark in den Staatsführenden und in Teilen der diesen Vorgesetzten sowie in vielen der Vasallen und in Teilen der Bevölkerung ausbreiten, jedoch als Hass, den sie nicht unter Kontrolle zu bringen vermögen, weil sie diesen in sich nicht gewahr nehmen können. Und dieser Hass ist das Ganze ihrer nazistischen Gesinnung – die sie aber, wie gesagt, an und in sich selbst nicht wahrzunehmen vermögen –, die fälschlich als ‹Demokratiehaltung› missverstanden und vertreten wird. Diese werden jedoch – weil sie eben infolge ihrer Nazigesinnung der Wahrheit nicht gewahr werden – allesamt jene Gruppierungen in der deutschen Bevölkerung und in der Staatsführung diffamieren, verfolgen und untersagen, die nach Frieden und Freiheit streben und des Rechtens tun wollen. Dies, während sie selbst in ihrer Nazigesinnung alles des Unrechts tun, gegen die Sowjetunion und andere Staaten Feindschaft und die Gefahr eines neuen schlimmen Krieges schaffen werden. Folglich wird zukünftig, und zwar im dritten Jahrtausend, der Hass der Vorfahren die Staatsverantwortlichen Deutschlands – wie auch viele Staatsführende anderer Staaten, die gleicher Nazigesinnung sind und fälschlich glauben, dass ihre Einstellung demokratisch sei – gegen die Sowjetunion irrig nachahmend weitergetragen, und zwar Rache ausübend, was leider kein gutes Ende finden wird. Dies, wie auch der Ku-Klux-Klan im fernen Westen in verschiedenen Gruppierungen weiterbestehen bleibt und sich weit ins dritte Jahrtausend hineinträgt und weiteres Unheil bringen wird, wie das auch in Europa, insbesondere in Deutschland, sehr übelduftende Blüten bringen wird. |
Và trong thời đại mới của thiên niên kỷ mới, như không thể nhắc đi nhắc lại đủ nhiều, những kẻ nghiện quyền lực toàn cầu ở phương Tây xa xôi cũng sẽ xảo quyệt khơi mào một cuộc chiến kéo dài nhiều năm ở vùng cực đông châu Âu và đặc biệt làm các quốc gia châu Âu cùng các nhà lãnh đạo của họ khiếp sợ, những người vẫn còn mang tâm lý ảnh hưởng từ tổ tiên, do đó họ sẽ viện dẫn một cách phát xít đến những nỗi sợ vẫn bắt nguồn từ thất bại mà Đệ tam Đế chế phải gánh chịu trong chiến dịch chống lại Liên Xô. Tuy nhiên, điều này sẽ không được những hậu duệ sau này biết đến, nhận ra hay hiểu được, những người sẽ giữ vai trò lãnh đạo nhà nước trong tương lai, đặc biệt là ở Đức, Pháp và các quốc gia châu Âu khác, và những người sẽ tiếp tục nuôi dưỡng sự thù hận của tổ tiên mình đối với Liên Xô. Tuy trong tương lai, tên quốc gia sẽ thay đổi, nhưng lòng thù hận độc hại của những kẻ thua trận trong cuộc đại chiến vừa qua, vốn được truyền lại cho hậu duệ về mặt tư tưởng, sẽ tất yếu và bất công dẫn đến việc những người bất đồng chính kiến, không muốn đi theo sự thù hận của những kẻ tư tưởng phát xít, sẽ không thể hiểu được sự thù hận đối với hậu duệ Liên Xô. Vì lý do này, đặc biệt ở Đức, các nhà lãnh đạo nhà nước mang tư tưởng phát xít và những người ủng hộ trong dân chúng sẽ buộc tội họ là cực hữu, điều này thậm chí dẫn đến sự thù hận ác độc, cáo buộc sai trái, các hành động vi hiến cũng như các biện pháp sẽ là bất hợp pháp. Thật không may, điều này sẽ xảy ra và không thể khác, điều này tự nó sẽ gây ra rất nhiều tranh cãi, cũng như mâu thuẫn gia đình và đổ vỡ tình bạn, tất yếu dẫn đến các vụ giết người và sát hại lẫn nhau. Tương tự như vậy, vì lý do chính trị, các hệ quả cũng sẽ phát sinh từ sự thù ghét tôn giáo, thù ghét tín ngưỡng cũng như sự mê tín thế tục – vốn chỉ toàn là quan điểm và ý kiến. Tất cả những điều liên quan này sẽ lại được tạo ra mới, trong đó đặc biệt là người Kitô hữu và người Do Thái sẽ lại tràn ngập hận thù, bởi vì những tín đồ Hồi giáo cuồng tín sẽ nổi dậy gây chuyện ác, khiến hàng ngàn người khác tín ngưỡng mất đi mạng sống quý giá và chết do các vụ giết người vì tôn giáo hoặc tín ngưỡng, bởi vì những người khác tín ngưỡng, đặc biệt là Kitô hữu và Do Thái giáo, sẽ lại bị săn đuổi trong tương lai. Và như đã từng xảy ra trong chiến tranh phát xít, điều đó sẽ lại tái diễn, chỉ khác là lần này, những hậu duệ xa của những người từng bị truy sát và sát hại trong cuộc chiến trước sẽ tự mình cầm thanh gươm tử thần, và cũng chống lại những người khác tín ngưỡng, đặc biệt là những ai tôn sùng Hồi giáo và Kitô giáo. Các vụ giết người trong chiến tranh do một kẻ phát xít chỉ huy – kẻ sẽ trở nên chết chóc và diệt chủng chỉ vì lòng tham giết chóc – sẽ mang đến đau khổ và khốn cùng cho vùng đất phía đông Địa Trung Hải. Sự tàn sát vốn đã ẩn giấu theo cách này ngày nay chắc chắn sẽ bùng phát thực sự chỉ sau thập kỷ thứ hai của thiên niên kỷ mới. Và sự thù ghét và giết chóc mới sẽ nổi lên trên toàn thế giới và nhắm vào những hậu duệ xa của những người tin vào Torah. Do đó, họ sẽ tiếp tục trở thành nạn nhân của sự trả thù – như tổ tiên của họ đã từng bị căm ghét, truy sát và bị sát hại hàng triệu người kể từ thời xa xưa, như trong chiến tranh phát xít – bởi vì sẽ không có gì khác ngoài điều đó. Và điều đó sẽ xảy ra, cũng như rất nhiều điều khác nữa, như nhiều cuộc chiến khác, khủng bố chính trị, cụ thể là liên quan đến tôn giáo, cũng như lòng tham đất đai, tham lam của cải, sự ám ảnh quyền lực và các lý do quốc gia xấu xa cùng mọi loại tội phạm nhà nước và dân sự khác, bạo lực, tranh chấp, độc ác và các sự tha hóa khác đủ loại, v.v. Những cuộc diệt chủng quy mô lớn sẽ xảy ra trong tự nhiên cũng như trong động thực vật và trong toàn bộ Tạo hóa nói chung, vì nhân loại Trái Đất ngày càng đông sẽ hủy diệt tất cả. | Und zur neuen Zeit des neuen Jahrtausends erfolgt dann auch, wie nicht genug erwähnt werden kann, dass die Weltherrschaftssüchtigen des fernen Westens im äussersten Osten Europas sehr hinterhältig einen mehrjährigen Krieg anzetteln und besonders europäische Staaten und deren Staatsführende in Angst versetzen werden, die noch ein Nachwirkungsdenken ihrer Vorfahren hegen werden, folglich sie sich nazihaft auf Ängste beziehen werden, die noch auf der Niederlage beruhen, die sich das Dritte Reich im Feldzug gegen die Sowjetunion eingehandelt hat. Das aber werden jene Nachkommen in sich selbst nicht wissen, nicht wahrnehmen und nicht verstehen, die zukünftig in der Staatsführung ganz besonders in Deutschland, Frankreich und anderen Staaten Europas sein und den Hass ihrer Vorfahren gegen die Sowjetunion weiterhin hegen werden. Dies, wobei zukünftig der Staatsnamen jedoch einen neuen erfährt, wobei jedoch der im letzten Weltkrieg erschaffene üble Hass der Kriegsverlierer, der gesinnungsmässig auf die Nachkommen übertragen wird, unweigerlich zu Unrechtens dazu führen wird, dass Andersdenkende, die dem Hass der Nazidenkenden nicht nachzufolgen gewillt sein werden, folglich sie den Hass auf die Nachkommen der Sowjetunion nicht nachzuvollziehen vermögen. Aus diesem Grund werden sie besonders in Deutschland durch die Nazigesinnten der Staatsführendenden und ihrer Anhänger aus dem Volk sehr übel des Rechtsextremismus beschimpft werden, was gar zu bösem Hass, falschen Anschuldigungen und zu verfassungswidrigen Handlungen wie auch zu Massnahmen führen wird, die rechtswidrig sein werden. Dies wird leider so und nicht anders werden, wodurch schon allein diesbezüglich viel Streit ausgelöst werden wird, wie aber anderweitig auch Familienfehden und Freundschaftsbrüche entstehen, was anderseitig sogar unweigerlich zu Mord und Totschlag führen wird. Gleiches wie aus politischen Gründen wird sich auch durch Religionshass und Glaubenshass sowie durch weltlichen Glaubenswahn ergeben – der ausnahmslos immer nur aus Ansichten und Meinungen besteht. Alles diesbezügliche wird neuerlich geschaffen werden, wobei insbesondere wieder neuerlich Christen und Juden voller Hass von sich reden machen werden, denn kommend werden sich ausgeartete Islamgläubige böse regen, wodurch Tausende von Andersgläubigen ihr teures Leben verlieren und in diesem Sinn infolge Religionsmorden resp. Glaubensmorden sterben werden, weil Andersgläubige, besonders Christen und Juden zukünftig wieder geharmt werden. Und wie es war im Nazikrieg, wird es wieder sein, nur dass es diesmal so sein wird, dass die ferneren Nachfahren der im letzten Krieg Verfolgten und Ermordeten das Schwert des Todes selbst schwingen werden, und zwar gleichermassen gegen Andersgläubige, besonders gegen die, die dem Islam und Christentum huldigen. Kriegsmorde befehlend durch einen Nazigleichen – der aus blanker Mordgier todbringend und genozidgleich sein wird –, kommt Elend und Not ins Land im Osten des Mittelmeers. Das in dieser Weise schon heute versteckte Mordende kommt mit Bestimmtheit kurz nach dem zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends erst richtig auf. Und es werden weltweit neuerlicher Hass und Mord aufkommen und sich gegen die fernen Nachfahren der Thoragläubigen richten. Folglich werden diese dann – wie ihre früheren Vorfahren schon seit alters her gehasst, verfolgt und wie im Nazikrieg millionenfach gemordet wurden –, weiter der Vendetta anheimfallen, denn etwas anderes wird es nicht sein. Und das wird so sein, wie sehr viel anderes auch, wie bezüglich vielen weiteren Kriegen und politischem Terror, und zwar religionsbedingt, wie auch Landbesitzgier, Reichtumsgier, Machtbesessenheit sowie üble Staatsräson sowie auch allerlei andere staatliche und bürgerliche Verbrechen und vieles an Gewalttätigkeit, Streit, Bösartigkeit und sonstiger Ausartung aller Art usw. grosse Ausrottungen in der Natur sowie in deren Fauna und Flora und in der ganzen Schöpfung überhaupt aufkommen werden, denn die anwachsende Erdenmenschheit wird alles zerstören. |
Mọi thứ hữu hình và vô hình đều là Tạo hóa, và điều này hoàn toàn không liên quan gì đến một vị thần tôn giáo hư ảo, tưởng tượng và do đó không tồn tại, hay “Thần Sáng tạo” mà người tin tôn giáo hoặc tin thần linh tôn thờ, cầu nguyện và khẩn cầu. Người ta cho rằng vị thần này sẽ bảo vệ và giúp đỡ thông qua sự thờ phụng, cầu nguyện và van xin. Tuy nhiên, điều quan trọng thực sự là con người phải tự giúp chính mình khi họ tự suy nghĩ rõ ràng và đúng đắn, hành động, quản lý và thực thi quyền lực chính đáng đối với bản thân, để họ luôn có thể tự bảo vệ và giúp đỡ mình nhờ năng lượng, sức mạnh, logic, sự hiểu biết và lý trí của chính mình. Tuy nhiên, điều này đòi hỏi con người phải tự ý thức nỗ lực và chăm lo cho sự tiến bộ của bản thân bằng cách tự giáo dục mình trên mọi phương diện cần thiết và thay đổi bản thân theo hướng tốt đẹp và đúng đắn, để trở thành một con người thực sự và nhân văn, đồng thời trong nhận thức về sự thật, thể hiện sự tôn trọng, kính trọng và phẩm giá cần thiết. Tuy nhiên, việc con người cần phải nghiêm túc thực hiện điều này và chủ động thay đổi một cách có ý thức trong thời gian tới để cứu vãn những gì còn cứu được, thật không may đã bị bỏ qua từ lâu và cả vào năm 1949 cũng như trong tương lai, dẫn đến không có gì thay đổi tốt hơn. Điều này sẽ càng trở nên rõ rệt sau khi bước sang thiên niên kỷ mới, khi đáng tiếc – như thường lệ – không có gì cần thiết được thực hiện để tạo dựng hòa bình và tự do, bởi vì ngược lại, phương Tây xa xôi sẽ xâm lược Iraq bằng chiến tranh ngay từ đầu thế kỷ thứ nhất của thiên niên kỷ thứ ba với những lời dối trá đen tối, không chỉ giết chóc và phá hủy vô nghĩa mà còn gây ra cái chết, đau khổ, nghèo đói, hỗn loạn và tai họa kéo dài. | Alles Sichtbare und Unsichtbare überhaupt ist die Schöpfung, und diese hat in keinerlei Weise etwas mit einem irrealen religiösen, imaginären und also nichtexistierenden Gott und Gottschöpfer zu tun, der von Religionsgläubigen resp. Gottgläubigen angehimmelt, angebetet und angefleht zu werden ist. Dies angeblich, weil er durch das Anhimmeln, Anbeten sowie Anflehen angeblich schützen und helfen soll. Wichtig ist wahrheitlich, dass aber der Mensch selbst sich hilfreich ist, wenn er eigens klar und richtig denkt, schaltet, waltet, handelt und gerechte Macht über sich selbst pflegt, folglich er sich selbst durch eigene Energie, Kraft, Logik, Verstand und Vernunft allezeit zu schützen und zu helfen vermag. Das bedingt jedoch, dass sich der Mensch selbst bewusst um sein gesamtes Fortkommen bemüht und kümmert, indem er sich in allen notwendigen Formen bildet und sich derart zum Guten und Richtigen ändert, dass er sich zum wahrlichen Menschen und Menschsein wandelt und diesem im Bewusstsein der Wahrheit die erforderliche Ehre, den Respekt und die Würde entgegenbringt. Dass der Mensch dies jedoch dringend ernstnehmen und diesen Wandel notwendigerweise bewusst in absehbarer Zeit in Angriff nehmen und durchführen sollte, um unumgänglich noch zu retten was noch zu retten ist, das schlägt er leider schon seit geraumer Zeit und auch jetzt im Jahr 1949 in den Wind, wie er das leider auch zukünftig tun wird, folglich sich nichts zum Besseren ändern wird. Das wird sich ganz besonders nach dem Wechsel zum nächsten Jahrtausend erweisen, wenn leider – wie üblich – nicht das Notwendige getan wird, um Frieden und Freiheit zu erschaffen, denn ganz im Gegenteil wird der ferne Westen schon zu Beginn des ersten Jahrhunderts des dritten Jahrtausends durch brandschwarze Lügengewebe den Irak mit Krieg überfallen und nicht nur unsinnig morden und zerstören, sondern Tod, Elend, Not und langanhaltendes Chaos und Unheil schaffen. |
Như vậy, ngay cả trong thiên niên kỷ mới, con người Trái Đất cũng sẽ không làm điều đúng đắn, điều lẽ ra là tuyệt đối cần thiết, do đó, mọi sự tranh cãi của họ về lâu dài sẽ ngày càng dẫn tới những hậu quả rất tồi tệ, đặc biệt là qua sự tham gia trong tương lai của trí tuệ nhân tạo ác độc được lập trình cho chiến tranh, cũng như các hoạt động chiến tranh xảo quyệt bằng các thiết bị bay vũ trang điều khiển từ xa nhỏ và lớn, như Sfath và tôi đã quan sát trong tương lai và tận mắt chứng kiến cũng như trải nghiệm. | Auch im neuen Jahrtausend wird also leider der Erdenmensch nicht das Richtige tun, was absolut notwendig sein würde, folglich all sein Querulieren auf längere Zeit gesehen immer mehr zu sehr üblen Folgen führen wird, insbesondere durch ein künftiges Mitwirken aufkommender und bösartig auf Krieg programmierter Kunstintelligenz, wie auch eine heimtückische Kriegsführung durch ferngesteuerte bewaffnete Flugkörper kleiner und grosser Art, wie Sfath und ich zukünftig beobachtet sowie in Aktion gesehen und erfahren haben. |
Một cuộc chiến mới sẽ sớm bắt đầu ở Triều Tiên chỉ trong vài tháng tới, và trong những thập kỷ tiếp theo của thế kỷ này, nhiều cuộc chiến khác nữa sẽ gây ra cái chết và sự hủy diệt, với phương Tây xa xôi đầy tham vọng thống trị thế giới mang đến nhiều tai họa cho các dân tộc và quốc gia khác nhau trên Trái Đất. Nhưng không chỉ có chiến tranh tiếp tục hoành hành khắp thế giới; thời gian sắp tới còn mang đến những cuộc tranh chấp, thù hằn cũng như rất nhiều đau khổ, nghèo đói, khốn cùng và thù địch, mà nguyên nhân thường là do sự tha hóa, cướp bóc, thù hận, tham lam, bạo lực, lòng tham lợi nhuận, giết người, trả thù và ghen tuông, v.v. Tuy nhiên, tác nhân thực sự nhưng bí mật và xảo quyệt đứng sau mọi điều tồi tệ nhất, chính là các cuộc chiến tranh, sẽ là phương Tây xa xôi, vốn từ lâu đã hành động với tham vọng thống trị thế giới bằng các mưu đồ chính trị và giả dối cũng như hành vi đầy dối trá và thái độ cảnh sát toàn cầu, và họ sẽ tiếp tục hành động như vậy rất lâu về sau. Điều này sẽ càng tăng lên trong những thập kỷ tới, nhưng sẽ trở nên đặc biệt nghiêm trọng trong thiên niên kỷ mới, khi các nhà lãnh đạo phương Tây xa xôi sẽ tiếp tục tất cả các cuộc chiến tranh sẽ diễn ra trên toàn thế giới trong những thập kỷ tới. Và trong tương lai, vào thập kỷ thứ ba của thiên niên kỷ mới, một nhà lãnh đạo từ phương Tây xa xôi sẽ rơi vào ảo tưởng vĩ cuồng và độc tài mà tất cả các quốc gia trên Trái Đất sẽ phải khuất phục và bị phương Tây ‘lãnh đạo’ chung. Khi đó, nền kinh tế toàn cầu và hành vi của ngành tài chính toàn thế giới cũng sẽ rơi vào hỗn loạn lớn, dẫn đến một tình trạng hỗn loạn rất nghiêm trọng chưa từng có và tưởng như không thể xảy ra. | Schon bald wird in wenigen Monaten in Korea ein neuer Krieg beginnen, und folgend werden in den nächsten Jahrzehnten dieses Jahrhunderts noch diverse andere Tod und Verderben bereiten, wobei der ferne und weltherrschaftsgierige Westen viel Unheil über diverse Völker und Staaten der Erde bringen wird. Doch nicht nur Kriege ziehen weiterhin durch die Welt, sondern Streiterei und Hader sowie sehr vielfach Leid, Not, Elend und Feindschaft wird die kommende Zeit bringen, wofür vielfach Ausartung, Raub, Hass, Geiz, Gewalt, Gewinnsucht, Mord und Totschlag, Rache und Eifersucht usw. die Begründung sein werden. Jedoch wird der eigentliche jedoch heimliche und hinterhältige Urheber der schlimmsten aller Dinge, nämlich der Kriege, der schon seit langer Zeit weltherrschaftssüchtig agierende ferne Westen mit seinen politischen und verlogenen Intrigen sowie seinem Gebaren voller Lügen und der Weltpolizeiallüren sein, und zwar wird er dieserart bis weit in die Zukunft hinein aufspielen. Dies wird schon in den nächsten Jahrzehnten verstärkt, doch besonders im neuen Jahrtausend gewaltig akut werden, wenn die ferne westliche Staatsführung alles das weiterführt, was schon in den nächsten Jahrzehnten an Kriegen in aller Welt weitergeführt werden wird. Und es wird zukünftig kommen, dass im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt ein Staatsführender des fernen Westens dem Grössenwahn und einem Diktaturwahn verfällt, dem sich alle Staaten der Erde unterwerfen und gesamt vom Westen ‹geführt› werden sollen. Es wird dann dadurch auch die Weltwirtschaft sowie das Gebaren der Finanzwirtschaft weltweit in grossen Aufruhr geraten, wodurch diesbezüglich dann auch ein sehr übles Chaos hervorgerufen werden wird, wie es bis dahin niemals zuvor gewesen war und niemals geschehen konnte. |
Hơn nữa, sẽ có nhiều tai họa cho toàn thế giới, hành tinh và tự nhiên, bao gồm cả động thực vật – như đã nhiều lần đề cập – bởi vì khí hậu sẽ bị đảo lộn và mang đến nhiều thảm họa, chết chóc, những cơn bão lớn, sự hủy diệt và ở phía bắc Trái Đất, nhiệt độ cực cao cùng nhiều vụ cháy rừng trên toàn cầu. Điều này sẽ đặc biệt ảnh hưởng đến châu Mỹ, châu Âu và ở nhiều nơi khác như châu Á, Úc, Nam Mỹ và châu Phi, nơi các vụ cháy rừng lớn sẽ mang lại nhiều đau khổ và tàn phá. Điều này cũng sẽ đặc biệt ảnh hưởng đến nhiều quốc gia ở châu Âu và Viễn Đông, gây ra nhiều đau thương và khốn cùng, nhưng như đã nói rõ, nhiều quốc gia khác trên thế giới, nơi rừng là loại hình phủ xanh quan trọng, cũng sẽ gặp đại họa. Ở nơi khác, nhiều quốc gia sẽ phải đối mặt với hạn hán và nắng nóng nghiêm trọng, khiến đất đai không thể phục hồi trong nhiều năm và cũng gây ra nhiều cái chết. Nhiều thứ sẽ héo úa và tuyệt chủng vì nắng nóng, cũng như nhiều người sẽ chết vì nhiệt độ cao và một số khu vực sẽ trở nên không còn người sinh sống vì họ phải di cư hoặc chết vì nóng. | Doch weiter wird sich für die gesamte Welt, den Planeten und die Natur samt ihrer Fauna und Flora – wie schon mehrfach angesprochen – vielfaches Übel ergeben, denn das Klima wird umstürzen und viele Katastrophen, Tode, ungeheure Unwetter, Zerstörungen und im Norden der Erde grosse Hitze und weltweit viele Waldbrände bringen. Das wird besonders Amerika, Europa und vielerorts Asien, Australien, Südamerika und Afrika treffen, wo bezüglich der grossen Brände der Wälder diese viel Not und Verderben bringen werden. Dies wird besonders auch diverse Staaten in Europa und im Fernen Osten treffen, wodurch viel Leid und Elend zu beklagen sein wird, wie jedoch, wie klar gesagt, auch weltweit diverse andere Staaten, in denen Wälder einen wichtigen Landesbewuchs darstellen, grossem Unheil verfallen werden. Anderweitig werden jedoch diverse Staaten von grossen Dürren und Hitze heimgesucht, wodurch sich die Ländereien über Jahre hinweg nicht mehr erholen und zudem viele Tote fordern werden. Sehr vieles wird durch die Hitze verdorren und aussterben, wie durch die grosse Hitze dann auch viele Menschen sterben und manche Gegenden frei von Menschen werden, weil diese vielerorts wegziehen oder dem Hitzetod anheimfallen werden. |
Và điều có thể nói về tương lai – những gì Sfath và tôi đã chứng kiến và trải nghiệm – là sẽ có những điều ác và rất tồi tệ, với nhiều tai họa, chết chóc và chiến tranh được tạo ra bởi trí tuệ nhân tạo mới nổi, dẫn đến những thảm họa lớn ở một số nơi. Và điều này chắc chắn sẽ xảy ra theo cách mà các cuộc chiến tranh sẽ không còn là cuộc chiến giữa người với người, mà đạn dược sẽ được bắn ra và tên lửa được phóng đi từ những nơi ẩn náu bí mật để giết hại và phá hủy mục tiêu, trong khi các thiết bị bay chiến tranh nhỏ, máy mang bom, máy bắn và máy bay, điều khiển từ xa bằng thiết bị cầm tay, sẽ lao vun vút trên không trung và gieo rắc cái chết, sự hủy diệt và tàn phá. Một ngày nào đó, chiến tranh sẽ được tiến hành chống lại con người Trái Đất bởi trí tuệ nhân tạo và nỗi thống khổ lớn cùng sự sợ hãi sẽ lan rộng trong nhân loại, cũng như sự hỗn loạn ác độc, điều này chắc chắn sẽ xảy ra trong tương lai như việc mỗi buổi sáng đều tiếp nối bởi một buổi tối khác. Và về sự gia tăng bùng nổ của nhân loại Trái Đất sinh sản vô trách nhiệm và vô nghĩa, điều này sẽ dẫn đến điều kiện khí quyển thay đổi nghiêm trọng theo chiều hướng xấu, khi toàn bộ đất đai, thậm chí sâu trong lòng đất, và nguồn nước thiết yếu sẽ bị nhân loại đầu độc đến mức nhiều bệnh tật, đau khổ và cái chết lan tràn. Ngoài ra, trong nhiều trường hợp, điều kiện nước tự nhiên như lượng mưa cũng thay đổi giá trị và thậm chí khiến nhiều nơi đất đai bị khô hạn vì mưa không đến, như từng xảy ra ở Rapa Nui, khiến con người phải rời bỏ hòn đảo. | Und was weiter für die Zukunft zu sagen ist – was Sfath und ich gesehen und erlebt haben –, wird Böses und sehr Schlimmes sein, wobei gar viele Übel, Tode sowie Kriege durch eine aufkommende Kunstintelligenz erschaffen werden und dadurch mancherorts sehr grosses Unheil auftreten wird. Und es wird unweigerlich derart kommen, dass in Kriegen nicht mehr Mann gegen Mann gekämpft und gemordet werden wird, sondern dass von heimlichen Verstecken aus Geschosse abgefeuert und Raketen gestartet werden, um mordend und zerstörend auf Ziele gelenkt zu werden, dies, während kleine, von Handgeräten ferngesteuerte fliegende Kriegsapparate, Bombentragapparate, Schussanlageapparate und Flugzeuge durch die Lüfte sausen und viele Tode, Zerstörungen und Verderben verbreiten werden. Dass eines Tages durch die Kunstintelligenz Krieg gegen den Erdenmenschen geführt werden und grosses Elend sowie bei den Menschen Angst um sich greifen wird, wie ebenso böses Chaos, das steht für die Zukunft derart fest an, wie dass auf jeden Morgen wieder ein Abend folgt. Und dass das überbordende Wachstum der verantwortungslos sowie sinnlos heranzüchtenden und dadurch stetig ansteigenden Erdenmenschheit betrifft, so wird es dazu führen, dass sich die atmosphärischen Verhältnisse krass zum Negativen ändern, wie alles Land gar bis tief in das Bodenreich sowie die lebensnotwendigen Wasser durch die Menschheit derart vergiftet werden, dass viele Krankheiten, Qualen und Tode um sich greifen werden. Dies nebst dem, dass vielfach sich die natürlichen Wasserverhältnisse, so des Regens, sich in ihrem Wert ändern und gar vielerorts das Land austrocknen lassen, weil die Regenfälle ausbleiben, wie sich das z.B. einst natürlich auch auf Rapa Nui ereignete und die Menschen von der Insel flohen. |
Điều tương tự cũng đã xảy ra trên sao Hỏa, nhưng đó là do nhân loại sơ khai từng sinh sống ở đó đã tự gây ra, bởi vì sự kiêu ngạo, tự cao, thiếu lý trí, ngạo mạn, đánh giá quá cao bản thân và lòng tự hào quá mức, họ đã gây ra và thúc đẩy biến đổi khí hậu, khiến các dân tộc ở đó phải chạy trốn xuống Trái Đất hoặc phần lớn bị diệt vong. Và thực sự, do lỗi của chính nhân loại Trái Đất, một sự diệt vong gần như tương tự đang đe dọa toàn cầu trong thời gian tới, cũng như có những mối đe dọa từ không gian Mặt Trời đang tiến đến, sẽ gây ra sợ hãi và kinh hoàng, chết chóc, hủy diệt, cũng như tội ác và các tai họa khác. | Gleiches ereignete sich aber auch auf dem Mars, jedoch herbeigezwungen durch die einst dort ansässige frühe Menschheit, die infolge ihrer Arroganz, Blasiertheit, Unvernunft, Überheblichkeit, Selbstüberschätzung und Hybris einen Klimawandel erzwang und provozierte, weshalb die dortigen Völker zur Erde flüchteten oder grossteils starben. Und wahrlich droht weltweit durch der Erdenmenschheit eigene Schuld in kommender Zeit nahezu der gleiche Untergang, wie auch aus dem solaren Raum Drohendes heranzieht, was Angst und Schrecken, Tode, Zerstörung, wie auch Verbrechen und anderes Übel und Unheil schaffen werden wird. |
Và tai họa chiến tranh mới sắp tới sẽ sớm bùng phát lại, bắt đầu chỉ trong mười tháng nữa tại Triều Tiên, trước tiên do miền Bắc tấn công miền Nam, rồi có sự can thiệp của Trung Quốc, sau đó là sự tham gia như thường lệ của những kẻ nghiện quyền lực toàn cầu phương Tây, lực lượng quân sự phương Tây xa xôi. Với sự khởi đầu của những gì sẽ diễn ra ở Triều Tiên, sẽ mở ra một thời kỳ chỉ toàn diệt vong, tức là thời đại cuồng loạn chiến tranh kéo dài rất lâu và lan rộng đến tận thiên niên kỷ thứ ba, ảnh hưởng đến các nhà lãnh đạo của nhiều quốc gia. Tội lỗi của sự điên loạn này sẽ chỉ do những kẻ nghiện quyền lực toàn cầu phương Tây gây ra, và như vậy, sự cuồng loạn chiến tranh sẽ lan rộng khắp Trái Đất thông qua tham vọng chiến tranh và tấm gương của phương Tây – phương Tây sẽ thúc đẩy chủ nghĩa cuồng chiến tranh và phe phái chiến tranh, mạnh mẽ xâm nhập vào não bộ của những kẻ đồng tư tưởng. Và không thể nhắc lại đủ rằng các cuộc chiến tranh cũng sẽ liên tục bị khiêu khích và châm ngòi trên toàn thế giới trong tương lai, đặc biệt là do phương Tây xa xôi. Điều này sẽ thể hiện rõ ràng trong hầu hết các thập kỷ sắp tới của thế kỷ này, khi những lời dối trá độc ác của phương Tây ở Đông Ả Rập – nhưng đặc biệt là trong thiên niên kỷ mới – một lần nữa sẽ dẫn đến các cuộc chiến tranh ở Đông Ả Rập do lỗi của phương Tây. Và ở phía đông châu Âu cũng sẽ có một cuộc chiến tranh kéo dài, mà phương Tây lại một lần nữa là thủ phạm và sẽ khiêu khích cuộc chiến này chống lại phương Đông một cách gián tiếp. Cuộc chiến này sẽ bị kích động một cách xảo quyệt và lừa lọc bởi sức mạnh của phương Tây xa xôi, và cũng – một lần nữa chịu ảnh hưởng của phương Tây xa xôi – sẽ được thúc đẩy và hỗ trợ bởi nhiều cường quốc nhà nước giả tạo khác nhau, hoặc vì thiên vị hoặc vì sợ hãi, bằng cách cung cấp vũ khí, tiền bạc và các hỗ trợ khác cho bên tham chiến hứa hẹn lợi ích cho họ trong tương lai. | Und kommendes neues kriegerisches Unheil wird schon bald neuerlich werden, und zwar in nur zehn Monaten in Korea beginnend, erst ausgeführt vom Norden gegen Süden, und einmischend von China, dann agierend wie seit alters her von den westlichen Weltherrschaftssüchtigen, der Armeemacht des fernen Westens. Mit dem Start des Kommenden in Korea wird der Lauf dessen beginnen, was nur noch Untergang bedeuten wird, nämlich die sehr lange dauernde und weit ins dritte Jahrtausend hineinreichende Epoche des Kriegswahns, der auf die Staatsführenden vieler Länder übergreifen wird. Die Schuld dieses Wahns wird allein ausgelöst werden durch die westlichen Weltherrschaftssüchtigen, und so wird der Kriegswahn durch die Kriegsambitionen und das Vorbild des Westens – der den Kriegsfanatismus sowie die Kriegsparteilichkeit fördern und kraftvoll in die Gehirne Gleichgesinnter eindringen lassen wird – auf der ganzen Erde um sich greifen. Und es kann nicht genügend wiederholend gesagt werden, dass auch zukünftig insbesondere durch den fernen Westen überall auf der Welt Kriege provoziert und ausgelöst werden. Das erweist sich noch praktisch in allen kommenden Jahrzehnten dieses Jahrhunderts, wenn durch bösartige Lügen des Westens im Osten Arabiens – besonders jedoch auch im neuen Jahrtausend – sich durch die Schuld des Westens abermals im Osten Arabiens neuerlich durch Lügen Kriege ergeben werden. Und im Osten von Europa wird sich ebenso ein langjähriger Krieg ergeben, wofür wieder der Westen die Schuld daran tragen und diesen hinterrücks auf Umwegen gegen den Osten provozieren wird. Dieser Krieg wird perfid und hinterhältig durch die Macht des fernen Westens angefeuert werden, der zudem – dann wieder indoktriniert durch den fernen Westen – vielfach von diversen scheindenkenden Staatsmächtigen parteiisch oder aus Angst dadurch gefördert und unterstützt werden wird, indem sie Waffen, Geld und sonstige Hilfe an jene Kriegspartei liefern werden, die für sie künftig Profit verspricht. |
Các nhà cầm quyền ở nhiều quốc gia châu Âu, bị dẫn dắt bởi những lời dối trá từ phương Tây xa xôi và do lòng thù hận cũ đối với Nga, sẽ kích động các quốc gia khác và sẽ cố gắng một cách tội phạm để làm mọi thứ trong khả năng của mình nhằm đảm bảo rằng lòng thù hận với Nga lại bùng lên và mang lại hậu quả xấu xa. Do đó, trong thiên niên kỷ mới, vũ khí, đạn dược, công nghệ và các hỗ trợ khác sẽ được cung cấp thiên vị cho phía đối lập với những bên tham chiến bị Nga tấn công, bởi vì điều này sẽ được Mỹ sắp đặt một cách xảo quyệt, với hy vọng mù quáng là buộc đất nước cổ xưa của gấu phải khuất phục và biến nó thành chư hầu của nước Mỹ nghiện quyền lực toàn cầu. Và sẽ có trường hợp hàng chục nhà cầm quyền quyền lực ở các quốc gia châu Âu cũng mang tư tưởng thù hận như các lãnh đạo Mỹ, những người chỉ mới bốn năm rưỡi trước đó đã phạm tội ác tồi tệ nhất trong lịch sử nhân loại được biết đến. Đó là khi bom nguyên tử được ném xuống Hiroshima và Nagasaki một cách hoàn toàn và tuyệt đối vô trách nhiệm, giết chết hàng trăm ngàn người vô tội. Tuy nhiên, nhân loại Trái Đất vẫn im lặng trước tội ác vô bờ bến này, cũng như nước Mỹ sẽ tiếp tục được giúp đỡ nếu nước này khiêu khích một cuộc chiến ở Đông Âu trong thiên niên kỷ tiếp theo, mà phương Đông sẽ bị ép buộc phải tham gia, và do đó, vũ khí, đạn dược, v.v. sẽ được cung cấp thiên vị cho bên tham chiến còn lại. | Staatsmächtige diverser Staaten Europas, die durch Lügen des fernen Westens und aus altem Hass gegen Russland gelenkt werden, werden andere Staaten aufhetzen sowie dann vielstaatlich verbrecherisch darum bemüht sein, alles zu unternehmen und zum Geschehen und Werden zu bringen, dass der Hass gegen Russland neu aufflammt und böse Früchte trägt. Folglich werden im neuen Jahrtausend parteiisch Waffen, Munition, Technik und andere Hilfe an die gegnerische Seite der Kriegsführenden geliefert, die von Russland angegriffen werden, weil das von Amerika sehr heimtückisch arrangiert werden wird, in der blinden Hoffnung, das uralte Land des Bären niederzuzwingen und zu einem Vasallen des weltherrschaftssüchtigen Amerikas machen zu können. Und es wird dabei sein, dass dutzende Staatsmächtige diverser Staaten Europas gleicher hassgeschwängerter Gesinnung sein werden wie die Staatsführenden Amerikas, durch die, wie erst vor viereinhalb Jahren anderweitig zuvor, das ungeheuerste Verbrechen aller Zeiten der bekannten Menschheitsgeschichte begangen wurde. Dies, als absolut und völlig verantwortungslos Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki erfolgten und dadurch Hunderttausende von unschuldigen Menschen ermordet wurden. Doch zu diesem grenzenlosen Verbrechen schwieg die Erdenmenschheit ebenso, wie Amerika auch geholfen werden wird, wenn es im nächsten Jahrtausend im Osten Europas einen Krieg provoziert, in den der Osten sozusagen gezwungen werden und folglich dann parteiisch an die andere Kriegspartei Waffen und Munition usw. geliefert werden wird. |
Nhiều nhà lãnh đạo của nhiều quốc gia – và điều này cần được nhắc lại – những người sẽ làm điều này sẽ không nhận thức được tư tưởng phát xít của mình khi họ vô trách nhiệm cung cấp vũ khí, đạn dược, v.v. cho một phe tham chiến ở Đông Âu được phương Tây hậu thuẫn, khiến cuộc chiến kéo dài nhiều năm và trở thành một cuộc thế chiến kỳ lạ. Tuy nhiên, sự thật thực sự sẽ không được các nhà lãnh đạo của nhiều quốc gia nhận ra, những người hoàn toàn mù quáng bởi sự kém trí tuệ và do đó đạo đức giả, một số người còn sợ phương Tây, nên họ sẽ làm theo ý phương Tây và chiến tranh sẽ kéo dài. Và tất cả bắt đầu từ việc cơn cuồng loạn chiến tranh sẽ xuất hiện trong những thập kỷ tới do nhiều cuộc chiến, bắt đầu với việc một cuộc chiến mới sẽ bùng nổ ở Triều Tiên trong thời gian ngắn. Và thực sự, cuộc chiến ở Triều Tiên, hiện đã cận kề, sẽ kích hoạt cơn cuồng loạn chiến tranh sắp tới và không thể ngăn cản, mà nhiều nhà lãnh đạo và những người khác trong quân đội, chính trị gia và công chúng – những người bị cuốn vào cơn khát quyền lực – sẽ sa vào trong tương lai. Và từ bây giờ, cơn cuồng loạn chiến tranh này sẽ không thể dừng lại trong một thời gian rất dài và kéo dài đến tận thiên niên kỷ tiếp theo. Phần lớn các dân tộc của tất cả các quốc gia sẽ phải chịu trách nhiệm về điều này vì trong sự thờ ơ ngu ngốc và vô trách nhiệm của mình, họ sẽ bầu chọn những kẻ khát quyền lực và bất tài làm quản trị, lãnh đạo và cai trị đất nước. Điều mà trước đây, cho đến tận Thế chiến vừa qua, chưa từng phổ biến như nó sẽ xảy ra không thể tránh khỏi trong thời gian tới, khi ngày càng nhiều kẻ bất tài lên nắm quyền lực quốc gia trên toàn thế giới. | Viele Staatsführende vieler Staaten – und das soll wieder gesagt sein –, die solches tun werden, werden sich nicht ihrer nazistischen Gesinnung bewusst sein, wenn sie verantwortungslos Waffen und Munition usw. an eine vom Westen unterstützte kriegsführende Partei in Osteuropa liefern, wodurch der Krieg über mehrere Jahre anhalten und ein seltsamer Weltkrieg werden wird. Die effective Wahrheit werden jedoch die in völlig blanker Dummheit und also scheindenkenden Staatsführenden vieler Länder nicht realisieren, die teilweise die Westlichen fürchten, folglich sie nach deren Pfeife tanzen werden, folglich der Krieg lange anhalten wird. Und das alles beginnt damit, dass bereits in den nächsten Jahrzehnten durch viele Kriege ein Kriegswahn aufkommen wird, und zwar beginnend damit, dass in kurzer Zeit schon neuerlich in Korea ein Krieg ausgelöst werden wird. Und tatsächlich löst der nun bereits vor der Türe stehende Krieg in Korea den nun kommenden und unstoppbaren Kriegswahn aus, dem viele Staatsführende und sonst übel der Machtgier Verfallene aus den Militärs sowie den Politikern und aus den Bevölkerungen zukünftig verfallen werden. Und fortan wird dieser Kriegswahn für sehr lange Zeit und bis weit ins nächste Jahrtausend hinein nicht mehr beendet werden können. Dafür wird das Gros der Völker aller Staaten verantwortlich sein, dies, weil es in seiner dämlichen Gleichgültigkeit sowie in seiner Verantwortungslosigkeit und in Wahlgängen die Machtgierigen und Führungsunfähigen zu seinen Landesverwaltern und Landesführern sowie zu Herrschern ernennen wird. Etwas, das zu früheren Zeiten bis zum letzten Weltkrieg nicht derart üblich war, wie es in kommender Zeit unabwendbar kommen wird, und wie weltweit immer mehr Staatsführungsunfähige ans Ruder der Staatsmacht kommen werden. |
Và điều này sẽ xảy ra mà những người đi bầu – những người tự cho mình là có trách nhiệm – lại chẳng buồn quan tâm gì đến việc đó, và do đó không ai cố gắng tìm hiểu xem những người sẽ được bầu chọn thực chất là ai, như thế nào và ra sao. Kết quả là, gần như lúc nào cũng vậy, chỉ có những kẻ khát quyền lực, yếu kém về nhân cách và hoàn toàn bất tài sẽ được bầu vào các vị trí lãnh đạo nhà nước trên toàn thế giới. Và theo cách đó, ngày càng nhiều kẻ bất tài, thậm chí cả những kẻ khoác lên mình sự bạo lực, dối trá và lừa đảo, sẽ có thể lén lút hoặc tự đưa mình vào vị trí lãnh đạo nhà nước với tư cách là người cầm quyền, cả nam lẫn nữ – mà số lượng phụ nữ bất tài và ham quyền lực cũng sẽ ngày càng tăng. Từ xưa đến nay, những vị trí này thực chất đều là lĩnh vực của nam giới – ngoại trừ một vài trường hợp hiếm hoi – nhưng điều này sẽ thay đổi trong tương lai, bởi vì trong thời gian tới, phụ nữ sẽ ngày càng vươn cao và nắm quyền lực, điều này không có gì đáng phản đối và là đúng, nhưng nên là những người xứng đáng giữ chức vụ một cách danh dự, không bất công, không bất chính và không chỉ vì lợi ích cá nhân, mà là vì người dân. Thật không may, sẽ không có gì thay đổi về sự khốn cùng và do đó về sự thiếu năng lực lãnh đạo, nên tất cả sự quản trị tồi tệ sẽ không thay đổi và mọi thứ trong tương lai sẽ vẫn như cũ. Và điều này sẽ tiếp tục như vậy, ít nhất cho đến khi người dân cuối cùng tỉnh khỏi sự thờ ơ, vô trách nhiệm và uể oải của mình và nỗ lực để cuối cùng làm điều đúng đắn. | Und dies wird so werden, ohne dass sich die als verantwortlich wähnenden Wählenden in ihrem Unbemühen darum kümmern werden und folglich niemand bemüht sein wird, zu ergründen, wie, wer und was die zu Wählenden grundsätzlich sein werden. Folglich wird sich praktisch in jedem Fall ergeben, dass nur Machtgierige und Charakterschwache sowie absolut Führungsunfähige weltweit in die Staatsführungen gewählt werden. Und dieserart werden sich Unfähige mehr und mehr und selbst mit Gewalt, Lüge und Betrug behangene in Staatsführungen als Machthaber einschleichen oder hissen können, und zwar sowohl Männer als auch sich mehrend Frauen, die gleichen unfähigen und machtgierigen Sinnes sein werden. Noch sind dies seit alters her eigentlich allesamt reine Männerdomänen – mit wenigen Ausnahmen –, was sich zukünftig jedoch ändern wird, denn in kommenden Zeiten werden mehr und mehr die Frauen höher hinaus und an die Macht kommen, wogegen ja nichts einzuwenden und das richtig ist, doch sollten es die richtigen Personen sein, die ehrenhaft ihres Amtes walten würden, nicht jedoch unfair, unrecht und nur persönlich für sich selbst, sondern für das Volk besorgt sein. Leider wird sich jedoch nichts ändern bezüglich der Miserabilität und also des Nicht-Führungsvermögens, folglich all das Übelregieren weiterhin sich nicht ändern und zukünftig alles beim Altherkömmlichen bleiben wird. Und das wird so lange weiterhin so bleiben, jedenfalls so lange, bis die Völker endlich aus ihrer Gleichgültigkeit, Verantwortungslosigkeit und Lethargie erwachen und darum bemüht sein werden, endlich das Richtige zu tun. |
Nhiều nhà lãnh đạo điên rồ của các quốc gia châu Âu và toàn cầu sẽ tiếp tục được phần lớn các dân tộc – vốn bị sự ngu dốt và không chịu suy nghĩ chi phối – tôn vinh một cách vô lý và ngu ngốc, và nhiều người cũng sẽ tiếp tục quay sang những kẻ nghiện quyền lực toàn cầu phương Tây, những kẻ đã say mê cơn nghiện đẫm máu và chiến tranh của mình từ khi mới thành lập năm 1776 và từ xa xưa, và đã làm như vậy suốt khoảng 173 năm qua. Theo nghĩa này, bốn năm trước, quyền lực phương Tây cũng đã san phẳng Hiroshima và Nagasaki bằng bom nguyên tử, giết chết hàng trăm ngàn người mà không một dân tộc nào trên Trái Đất yêu cầu phương Tây phải chịu trách nhiệm dù chỉ là nhỏ nhất. Như từ xưa đến nay, phương Tây chưa bao giờ và sẽ không bao giờ bị truy cứu trách nhiệm về tội ác của mình, vì trong tất cả các dân tộc đều tồn tại nỗi sợ hãi hèn nhát và tình bạn giả tạo đối với phương Tây, cũng như vì lòng tham lợi nhuận mà không ai muốn làm xấu đi quan hệ với phương Tây, bởi lợi nhuận luôn được đặt lên trên hết, nên tội ác chiến tranh và các tội ác chống lại nhân loại khác của Mỹ cũng được chấp nhận một cách thờ ơ và xem như không quan trọng. Nhưng vấn đề chắc chắn không phải là liệu những người làm điều đó và đơn giản chấp nhận mọi thứ mà không thắc mắc gì, không có can đảm để can thiệp chống lại hành động tội phạm của phương Tây, liệu họ có cùng một thái độ nô lệ hay không – mà chỉ có thể nói là ‘đáng khinh bỉ’. | Viele der irren Staatsführenden von Europastaaten und weltweiter Staaten werden vom Gros der von Dummheit und also vom Nichtdenken geschlagenen Völker auch zukünftig ungerechtfertigt blödsinnig hochgejubelt werden, und zudem wenden sich auch künftig viele mitwirkend sowie gleichgesinnt den Weltherrschaftssüchtigen aus dem Westen zu, die schon seit ihrem frühen Bestehen 1776 und also von alters her ihrem blutigen und kriegsgesteuerten Suchtwahn frönen und diesen seit nun rund 173 Jahren betreiben. In diesem Sinn hat die Westmacht auch vor vier Jahren Hiroshima und Nagasaki mit Atombomben dem Erdboden gleichgemacht und dadurch viele Hunderttausende Menschen ermordet, ohne dass irgendwelche Völker der Erde auch nur das Geringste bezüglich Rechenschaft vom Westen gefordert hätten. Wie von alters her üblich, wurde und wird der Westen für seine Verbrechen niemals zur Rechenschaft gezogen, denn unter allen Völkern herrscht bezüglich des Westens feige Angst und falsche Freundschaft, wie auch aus Gewinnsucht die Verhältnisse mit dem Westen nicht verdorben werden wollen, denn Profit geht immer über alles, folglich auch Amerikas Kriegsverbrechen und sonstige Menschheitsverbrechen gleichgültig und als egal in Kauf genommen werden. Doch da fragt sich bestimmt nicht, ob diese, die das tun und einfach fraglos alles in Kauf nehmen und nicht die Courage haben, gegen das verbrecherische Tun des Westens zu intervenieren, ob diese nicht die gleiche Gesindeleinstellung haben, wozu man dann nur ‹pfui Teufel› sagen kann. |
Tất cả những điều này mặc dù – cũng như những người nắm quyền ở phương Tây – các kẻ nghiện quyền lực toàn cầu phương Tây rất sùng đạo và có nhiều giáo phái tôn giáo, nhưng vẫn thể hiện sự tội phạm vô song và có lẽ cả hành vi phạm tội ở một số trường hợp – ngay cả khi không thể chứng minh vì mọi thứ thực sự đang diễn ra đều bị che giấu. Điều này cũng giống như việc có một lượng lớn hoạt động quân sự vô lương tâm và vô trách nhiệm trên toàn thế giới thông qua chiến tranh và can thiệp vào chính trị các nước khác – cả tình báo lẫn quân sự – diễn ra hàng loạt mà không bị trừng phạt. Đó là cách nhiều vụ ám sát chính trị diễn ra, nhưng phần lớn nhân loại Trái Đất vẫn thờ ơ. Và điều này sẽ tiếp diễn hết thập kỷ này đến thập kỷ khác trong tất cả các năm và thập kỷ của thế kỷ 20 vẫn đang tiếp diễn, cũng như trong thiên niên kỷ thứ ba. Do đó, hoàn toàn chắc chắn rằng tất cả những ai từ xa xưa đã bị ám ảnh bởi cơn cuồng loạn chiến tranh và ảo tưởng thống trị thế giới cực kỳ tham lam và bệnh hoạn, cùng nhiều kẻ đồng tư tưởng, cũng như con cháu của những tội phạm trong cuộc thế chiến vừa kết thúc bốn năm trước, sẽ lại gây ra các cuộc chiến tranh mới và đẩy thế giới vào cảnh khốn cùng và đau khổ nhiều hơn nữa. Điều này sẽ đặc biệt xảy ra khi, trong thiên niên kỷ mới của thập kỷ thứ ba, ảo tưởng lãnh đạo của những kẻ nghiện quyền lực toàn cầu phương Tây sẽ đe dọa thế giới và nền kinh tế của nó một cách vô nghĩa, bởi vì một cách điên rồ, phương Tây lại muốn trở nên vĩ đại. Mặc dù liên minh đa quốc gia này là mạnh nhất thế giới. Tuy nhiên, chính quyền mới và điên rồ này sẽ đưa đất nước mình vào vị thế tiêu cực, rồi do ảo tưởng vĩ cuồng, khát vọng quyền lực, tâm trí tổn thương, bệnh hoạn và sự phi lý tuyệt đối, nó sẽ tiến gần nguy hiểm đến chế độ độc tài. Điều này gần như sẽ dẫn đến một tình huống giống như từng xảy ra hàng triệu năm trước trên hai hành tinh, dẫn đến sự hình thành vành đai tiểu hành tinh. Đó là khi những dạng sống giống người đầu tiên – những người ngoài hành tinh từ sâu trong vũ trụ – sống trên hai thế giới đối diện nhau quanh Mặt Trời và cùng trên quỹ đạo giữa hành tinh khổng lồ Jupiter và hành tinh giống Trái Đất là Mars vào những thời điểm khác nhau – hàng triệu năm trước, cách Trái Đất khoảng 560 tỷ km. Điều này xảy ra năm tỷ năm sau khi hệ Mặt Trời hình thành, vốn ban đầu phát triển từ hai mặt trời, nhưng chỉ trở thành hệ Mặt Trời thực sự khi mặt trời thứ hai rời đi và bị hất văng đi đâu đó trong không gian của thiên hà hoặc Dải Ngân Hà. Quá trình phát triển thành hệ Mặt Trời như ngày nay mất hàng tỷ năm, vì thời tiền sử hệ này còn ‘hoang dã’ với các thiên thạch và các cấu trúc khác, hoàn toàn hỗn loạn, nên chỉ trong 800 triệu năm gần đây nó mới phát triển thành như hiện tại. Tuy nhiên, nó vẫn đang tiếp tục thay đổi không ngừng, nghĩa là hệ thống này liên tục biến đổi và trong tương lai xa, nó sẽ biến mất và không còn tồn tại nữa. | Dies alles, obwohl – wie die Westmächtigen – die westlichen Weltherrschaftssüchtigen streng religiös sind und viele religiöse Sekten haben, trotzdem aber ein Kriminaltum ohnegleichen und wohl teils auch ein Verbrechertum aufweisen – auch wenn es nicht bewiesen werden kann, weil ja alles verheimlicht wird, was wirklich läuft. Dies, wie auch unsagbar sowie grenzenlos viel in aller Welt gewissenlos und verantwortungslos militärisch durch Kriege sowie Einmischungen in die Politik fremder Länder – geheimdienstlich und militärisch – unbestraft massenweise geschieht. So geschehen viele politische Morde, worum sich das Gros der Erdenmenschheit in Gleichgültigkeit jedoch nicht kümmert. Und dies wird fortan Jahrzehnt für Jahrzehnt so weitergehen, und zwar über alle noch bevorstehenden Jahre sowie Jahrzehnte des noch anhaltenden zwanzigsten Jahrhunderts hinweg, wie dann auch im dritten Jahrtausend. Folglich wird es absolut sowie völlig mit Bestimmtheit kommend sein, dass alle jene, welche seit alters her vom irren Kriegswahn sowie vom überaus gierigen und kranken Wahn der Weltbeherrschung geprägt und besessen sind und viele Gleichgesinnte, wie auch Nachfahren der Verbrecher des erst vor vier Jahren vergangenen Weltkrieges, neue Kriege hervorbringen und diese die Welt weiter in Not und Elend stürzen werden. Dies wird besonders dann geschehen, wenn im neuen Jahrtausend des dritten Jahrzehnts der Wahn der Führung der Weltherrschaftssüchtigen aus dem Westen unsinnig die Welt und deren Wirtschaft bedrohen wird, weil verrückterweise der Westen wahngemäss wieder gross sein soll. Dies, obwohl dieser Vielstaat der mächtigste der Welt ist. Dadurch wird dann die neue und irre Staatsführung das eigene Land jedoch in eine abschlägige Position bringen, die dann durch wirren Grössenwahn und Herrschsucht sowie durch geschädigten kranken Verstand und absolut wirre Unvernunft einer Diktatur bedrohlich nahekommen wird. Was drohend nahezu zu einer Situation führen wird, wie diese schon früh vor Jahrmillionen auf zwei Planeten geschaffen wurde, woraus sich der Asteroidengürtel ergab. Dies, als auf den im Sonnensystem einander gegenüber der Sonne liegende sowie jedoch auf gleicher Umlaufbahn zwischen dem Riesenplaneten Jupiter und dem erdähnlichen Planeten Mars kreisenden Welten zu verschiedensten Zeiten – schon vor vielen Millionen von Jahren etwa fünfhundersechzigtausend Millionen Kilometer von der Erde entfernt – erste menschenähnliche Lebensformen lebten, die Fremde und Weithergereiste aus den Tiefen des Universums waren. Dies war fünf Milliarden Jahre nach der Entstehung des Sonnensystems, das sich erst aus zwei Sonnen entwickelte, jedoch erst dann zum eigentlichen Sonnensystem wurde, als sich die zweite Sonne entfernte und weggeschleudert wurde, um irgendwo im Weltenraum in der Galaxie resp. der Milchstrasse zu verschwinden. Die Entwicklung des Sonnensystems zu diesem, wie es sich heute darbietet, dauerte mehrere Milliarden Jahre, denn zu Urzeiten war es noch ‹wild› mit Meteoriten und anderen Gebilden ‹durchsät› und völlig ungeordnet, folglich es erst in den letzten 800 Millionen Jahren sich zu dem entwickelte, wie es sich heute darbietet. Dies jedoch steht weiter in dauernder Wandlung, folglich es sich in laufender Weise in seinem System verändert und in einer fernen Zeit vergangen sein und nicht mehr existieren wird. |
Những con người hoặc các dạng sống giống người trên cả hai hành tinh giữa Sao Hỏa và Sao Mộc đã “quay lưng lại với nhau” và trở nên thù địch, khiến họ hoàn toàn phá hủy các hành tinh quê hương của mình do những sự thù địch này, các mảnh vỡ lớn của chúng bị văng ra không gian rộng lớn của vũ trụ tổ ong dưới dạng các tiểu hành tinh khổng lồ. Chính xác điều tương tự cũng có thể xảy ra trên Trái Đất do sự phi lý và tham vọng quyền lực của con người, điều này có thể xảy ra do sự tự cao điên rồ của các nhà lãnh đạo nhà nước, các chư hầu của họ và những con người điên rồ, vô lý, thờ ơ và vô trách nhiệm, đặc biệt là những kẻ làm giàu cho bản thân qua lòng tham đối với các dân tộc. Đặc biệt, đó là những người cầm quyền nhà nước đầy quyền lực cùng các chư hầu, tay sai của họ, cũng như các bộ phận dân cư kém trí tuệ cổ vũ cho họ. Và trong tương lai sắp tới, thường chỉ là những người quản trị nhà nước sai lầm và tham tiền, chỉ muốn tích trữ thật nhiều của cải thay vì thực hiện nghĩa vụ quản trị đất nước và tránh mọi hình thức chiến tranh hoặc các vụ giết người hàng loạt hay giết người nói chung. Tất cả điều này, cùng với sự thờ ơ ngày càng tăng và sự vô trách nhiệm hoàn toàn của nhân loại Trái Đất ngày càng đông đảo, cũng đe dọa Trái Đất với một tương lai buồn và rất xấu xa. Và điều chắc chắn sẽ đến, không thể tránh khỏi và mang lại rất nhiều tai họa trong thiên niên kỷ tới, chính là sự sụp đổ khí hậu đã phát triển từ lâu, điều này chắc chắn sẽ ngày càng rõ rệt trong những tháng tới và sau đó phát triển hoàn toàn trong thiên niên kỷ thứ ba sắp tới, mà nhân loại Trái Đất sẽ hoàn toàn bất lực trước nó. | Die Menschen resp. menschähnlichen Lebensformen auf beiden Planeten zwischen Mars und Jupiter gerieten ‹hintereinander› und wurden gegeneinander feindlich, wobei sie infolge ihrer Feindseligkeiten ihre Heimatplaneten völlig zerstörten, deren grosse Bruchstücke als riesige Asteroiden in das weite All des wabenförmigen Kosmos geschleudert wurden. Exakt das gleiche Geschehen kann durch die Unvernunft sowie Machtgier der Menschen auch auf der Erde geschehen, was infolge der irren Selbstherrlichkeit der Staatsführenden, deren Vasallen und jener irren und vernunftlosen Menschen vorfallen kann, die gleichgültig und verantwortungslos sind, besonders jene, welche sich durch ihre Gier an den Völkern bereichern. Insbesonders sind es die Mächtigen der Staatsregierenden und ihre Vasallen und Lakaien, wie auch die Teile der dummen Bevölkerungen, die diesen zujubeln. Und es werden in der nun kommenden Zukunft vielfach nur staatsmissführende und geldgierige Menschen sein, die nur viel Mammon horten wollen, anstatt ihre Staatsführungspflicht zu erfüllen und jegliche Art von Krieg sowie sonstigem Massenmord oder Mord überhaupt zu vermeiden. Dies alles, wie durch die stetig steigende Gleichgültigkeit und völlige Verantwortungslosigkeit der endlos steigenden Erdenmenschheit der Erde zukünftig auch eine traurige und sehr böse Zukunft droht. Und was ganz besonders sowie unweigerlich umfänglich kommen und im nächsten Jahrtausend sehr viel Unheil bringen wird, das bringt mit Sicherheit der sich bereits seit geraumer Zeit entwickelnde Klimasturz, der sich nun in den kommenden Monaten zweifellos immer mehr bemerkbar macht und dann im kommenden dritten Jahrtausend voll entwickelt, wogegen die Erdenmenschheit völlig hilflos sein wird. |
Điều này sẽ không thể tránh khỏi, và nếu lý trí, trí tuệ, sự hợp lý và trách nhiệm vẫn chưa được thiết lập, và những gì con người có thể làm không được thực hiện để giảm thiểu tác hại xấu sắp tới của sự sụp đổ khí hậu ở đây đó hoặc thậm chí ngăn chặn một phần, thì sẽ có nhiều tiếng gào khóc và than thở làm rung chuyển thế giới, bởi vì vô số cái chết, đau khổ, khốn cùng, nghèo đói và sự tàn phá khổng lồ sẽ hoành hành trên toàn cầu. Thêm vào đó, nhân loại Trái Đất, do sự ngu dốt và phi lý, tình trạng buông thả tình dục và do không biết rằng Trái Đất chỉ có thể chịu đựng và nuôi sống tối đa hơn năm trăm triệu người, sẽ bùng nổ dân số và không chỉ cạn kiệt tài nguyên của hành tinh và làm mất ổn định nó, mà còn phá hủy phần lớn thiên nhiên và tiêu diệt phần lớn động thực vật. Sự gia tăng dân số Trái Đất lên hàng tỷ – chỉ trong khoảng tám mươi năm nữa sẽ đạt mười tỷ, tức là gấp mười chín lần khả năng chịu đựng và nuôi sống hợp lý của Trái Đất – sẽ dẫn đến việc phần lớn động vật hoang dã bị tuyệt chủng vĩnh viễn và do đó động thực vật bị tàn phá đến mức không bao giờ có thể phục hồi lại được, thậm chí gần như không thể. | Dies wird sich unabwendbar ereignen, und wenn nicht doch noch Logik, Verstand, Vernunft und die Verantwortung durchdringen und das Menschenmögliche getan wird, um das Kommende böse Wirken des Klimasturzes da und dort zu mindern oder teilweise gar zu verhindern, dann wird viel Heulen und Trauerschreien die Welt erschüttern, denn zahllose Tode, Leid, Elend, Not und riesige Zerstörungen werden voll über den ganzen Globus grassieren. Und dazu wird die Erdenmenschheit durch deren Dummheit und Unvernunft, sexuelle Überbordung sowie in Unkenntnis dessen, dass die Erde nur eine beschränkte Anzahl von wenig mehr als fünfhundert Millionen Menschen des Rechtens zu tragen und zu ernähren vermag, überborden und nicht nur den Planeten bezüglich seiner Ressourcen ausräubern und seiner Stabilität berauben, sondern sie wird weitgehend vieles der Natur zerstören sowie sehr vieles seiner Fauna und Flora ausrotten. Das Anwachsen der Erdenmenschheit zu vieler Milliardenhöhe – in nur rund achtzig Jahren werden es zehn Milliarden sein, also neunzehnmal mehr, als der Planet Erde des Rechtens zu tragen und zu ernähren vermag –, wird dazu führen, dass grosse Teile des Wildlebens für immer ausgerottet und also Fauna und Flora derart dezimiert werden wird, dass das Ganze niemals wieder, auch nur nahezu ersetzt werden kann. |
Để bảo tồn hành tinh, thiên nhiên và động thực vật, và toàn diện cho sự tồn tại của mọi sự sống, ngay từ bây giờ cần phải nhận thức, thực hiện và làm mọi điều cần thiết và đúng đắn. Điều này đặc biệt quan trọng để kiềm chế hình thái tồi tệ nhất của sự sụp đổ khí hậu vốn đã được gây ra trên toàn thế giới bởi chiến tranh thế giới và vụ thả bom nguyên tử tội ác xuống Hiroshima và Nagasaki. Nhưng lời nói của tôi sẽ như tiếng kêu trong sa mạc, bởi vì phương Tây khát vọng thống trị thế giới sẽ tiếp tục gây ra và mang đến chiến tranh, tàn phá, khốn cùng, nghèo đói và sự hủy diệt hoang dã trên toàn thế giới cho đến tận thiên niên kỷ tiếp theo và xa hơn nữa. Điều này cũng sẽ đi kèm với tiếng hùa và sự tham gia của một số quốc gia khác, với các nhà lãnh đạo và chư hầu của họ cùng các bộ phận dân cư kém trí tuệ ở châu Âu đặc biệt vô trách nhiệm tham gia thay vì chống lại cái ác, sự giết chóc và hủy diệt. Hơn nữa, trong hai năm nữa, một cộng đồng các quốc gia đa dạng sẽ được thành lập ở châu Âu, sẽ sớm mở rộng trên toàn châu Âu và sau này trở thành một chế độ độc tài ngầm, trong đó quyền tự do của công dân và cá nhân sẽ bị đàn áp một cách độc đoán và sau đó bị trí tuệ nhân tạo quấy rối dưới mọi hình thức. Điều này sẽ diễn ra hoàn toàn không bị kiểm soát vì tất cả các dân tộc trên Trái Đất sẽ không đoàn kết và không tự bảo vệ mình chống lại phương Tây vốn nghiện thống trị thế giới từ xưa, cũng như chống lại các âm mưu nô dịch của các lãnh đạo nhà nước, các cơ quan chức năng, chư hầu và toàn bộ hệ thống tài chính đang nổi lên. Điều này cũng áp dụng đối với tất cả những kẻ cuồng quân sự, những kẻ buộc công dân vô tội và tự do phải thực hiện nghĩa vụ quân sự bắt buộc và giết chóc vô nghĩa trong chiến tranh. Nhưng trong tương lai, do sự thờ ơ và vô trách nhiệm, dân chúng cũng sẽ không làm gì để tự bảo vệ mình khỏi tất cả các âm mưu bất công này và đưa mọi thứ vào khuôn phép để được tự do khỏi sự cưỡng chế của nhà nước. Nhưng thực sự cũng rất cấp bách rằng dân số thế giới, vốn đã gia tăng một cách nghiêm trọng và tội lỗi, phải bị ngăn chặn hành động này, bởi vì sự gia tăng dân số liều lĩnh đã gây ra rất nhiều thiệt hại cho hành tinh, thiên nhiên và động thực vật, điều này phải được khắc phục khẩn cấp và tránh gây thêm thiệt hại. Nhưng thật không may, điều này cũng sẽ không được chú ý, bởi vì như Sfath và tôi đã thấy qua những chuyến du hành vào tương lai xa, dân số Trái Đất sẽ tiếp tục tăng vô trách nhiệm lên hàng tỷ người. | Zum Erhalt des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora und umfänglich für die Existenz allen Lebens ist es bereits jetzt erforderlich, dass wirklich alles Notwendige und gesamthaft das Richtige wahrgenommen, unternommen und getan werden wird. Dies besonders, um den bereits in aller Welt unbedacht, verantwortungslos, geldgierig-gewinnsüchtig wie durch den Weltkrieg und den verbrecherischen Abwurf der Atombomben auf Hiroshima und Nagasaki heraufbeschworenen Klimasturz in seiner schlimmsten Form noch einzudämmen. Doch mein Wort wird wie ein Rufen in der Wüste sein, denn der weltherrschaftssüchtige Westen wird weiterhin bösartig herrschend in aller Welt vehement Kriege, Verderben, Elend, Not und wilde Zerstörungen bis weit ins nächste Jahrtausend und weit darüber hinaus hervorrufen und bringen. Damit wird auch das Mitgeheul und Mitmachen mancher anderen Staaten mitlaufen, wobei besonders die Staatsführenden und ihre Vasallen sowie die dummen Bevölkerungsteile von Europa verantwortungslos mitmachen werden, anstatt dem Bösen, Mörderischen und Zerstörerischen Paroli zu bieten. Ausserdem wird in zwei Jahren in Europa eine Gemeinschaft diverser Staaten gegründet, die sich jedoch bald europaweit erweitert und später zur heimlichen Diktatur werden wird, wodurch streng diktatorisch die Freiheit der Bürgerschaften und des einzelnen Menschen weitgehend unterbunden und diese dann durch die Kunstintelligenz in jeder Art und Weise drangsaliert wird. Das wird sich absolut ungehemmt so ergeben, weil nicht endlich restlos alle Völker der Erde eine Einigkeit aufbringen und sich nicht gegen den schon seit alters her weltherrschaftssüchtigen Westen und die schon jetzt aufkommenden versklavenden Machenschaften der Staatsführungen, deren Behörden und Vasallen sowie aller Finanzinstitute zur Wehr setzen. Dies weiter auch bezüglich gegen all die Militärfanatiker, die den unbescholtenen und freien Bürger zum obligaten Militärdienst und zum sinnlosen Morden in Kriegen zwingen. Doch wird auch zukünftig infolge Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit von den Bevölkerungen nichts unternommen werden, um sich gegen alle diese ungerechten Machenschaften abzuschirmen und alles in die Schranken zu weisen, um frei von Staatszwang zu sein. Aber es ist dabei auch wirklich dringend erforderlich, dass die bereits drastisch und sträflich zu hoch angestiegene Weltbevölkerung in ihrem diesbezüglichen Tun gestoppt wird, denn das bisherige leichtsinnige Hochtreiben der Erdenmenschenbevölkerung hat bereits arg viel Schaden am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, angerichtet, der dringenst zu beheben und weiterer Schaden zu vermeiden ist. Doch wird auch diesbezüglich leider nicht darauf gehört werden, denn wie Sfath und ich durch Reisen in die ferne Zukunft gesehen haben, wird die Erdbevölkerung völlig irr weiterhin völlig verantwortungslos in viele Milliardenzahl hochgetrieben werden. |
Vào đầu thiên niên kỷ tới, tình trạng này sẽ diễn ra – và điều này không thể nhấn mạnh đủ – rằng bản thân hành tinh đã bị tổn hại nghiêm trọng do việc khai thác tài nguyên. Tuy nhiên, các nhà địa chất sẽ không nhận ra điều này, nên việc khai thác sẽ tiếp tục và hành tinh sẽ thay đổi bên trong đến mức nó sẽ “trả thù”. Nhưng không chỉ có hành tinh, bởi vì thiên nhiên và toàn bộ động thực vật cũng sẽ chịu đau khổ, và nhiều thứ sẽ ngày càng bị đe dọa, một số khác sẽ bị tuyệt chủng hoàn toàn, trong khi nhiều thứ sẽ nhanh chóng và chắc chắn bị hủy diệt hoàn toàn bởi những hành động vô trách nhiệm và tiêu cực của nhân loại chống lại chúng. | Zu Beginn des nächsten Jahrtausends wird es bereits so sein – und das kann nicht genug immer wieder mahnend gesagt werden –, dass bereits der Planet selbst durch Ausbeutung seiner Ressourcen gefährlich hochgeschädigt sein wird. Dies jedoch wird von den Geologen nicht erkannt werden, folglich die Ausbeutung weitergetrieben und der Planet sich jedoch im Innern derart verändert, dass er sich ‹rächen› wird. Es wird aber nicht nur der Planet sein, denn auch die Natur und deren gesamte Fauna und Flora werden leiden, und vieles immer mehr bedrängt und anderes völlig ausgerottet, während von den gegen sie gerichteten verantwortungslosen und negativen Machenschaften der Menschheit schnell und sicher vieles völlig zerstört wird. |
Nói cách khác, nếu nhân loại Trái Đất không cuối cùng phát triển được sự hợp lý của mình và không loại bỏ, gạt bỏ những nhà lãnh đạo nhà nước khát quyền lực, hoàn toàn bất tài, chỉ biết làm giàu cho bản thân và nuông chiều những ảo tưởng điên rồ theo ý muốn của mình, thì mọi thứ thực sự sẽ trở nên tồi tệ không thể tưởng tượng được. Chỉ thông qua các cuộc bầu cử thực sự và hiểu biết về tính cách cũng như hành vi của những người được bầu chọn mới có thể đưa những nhà lãnh đạo thực sự trung thực lên nắm quyền, nếu không, thế giới trong tương lai sẽ trở nên tồi tệ, và trí tuệ nhân tạo cũng sẽ góp phần vào mọi tai họa sắp tới. | Anderweitig ist zu sagen: Wenn die Erdenmenschheit nicht endlich ihre Vernunft entwickelt und nicht jene machtgierigen Staatsführer absetzt und entfernt, die zur Führung der Staaten absolut und völlig unfähig sind, sondern sich nur bereichern und ihren Wahngelüsten nach ihrem Sinnen und Trachten frönen, dann wird es wirklich unermesslich übel. Allein durch reelle Wahlen und Kenntnisse bezüglich des Charakters sowie Verhaltens der zu Wählenden sind absolut redliche Staatsführerschaften an die Regierungen zu bringen, sonst wird es zukünftig übel werden in der Welt, wozu auch noch eine Kunstintelligenz mitwirken wird, die zukünftig bei allem kommenden Unheil mitwirken wird. |
Tuy nhiên, thật không may, sẽ xảy ra rằng phần lớn trí tuệ và lý trí của nhân loại sẽ không được đánh thức, bởi vì, như đã từng diễn ra từ thời xa xưa, họ sẽ còn bị mắc kẹt trong nhiều hình thức tín ngưỡng tôn giáo khác nhau trong một thời gian rất dài, do đó họ sẽ không thể tự mình suy nghĩ, mà chỉ có thể loanh quanh với những ý nghĩ ảo tưởng. Điều này có nghĩa là mọi điều xấu xa sẽ càng trở nên tồi tệ hơn, đặc biệt là vì lỗi của các nhà lãnh đạo bất tài của tất cả các quốc gia trên Trái Đất, những người chỉ mê say quyền lực và không ra lệnh hay thực hiện bất kỳ biện pháp nào, khiến cho nhân loại Trái Đất cuối cùng sẽ phải suy ngẫm về logic, trí tuệ và lý trí, và tự giữ mình ở mức độ hợp lý trong mọi việc, không để mọi thứ vượt quá giới hạn. Điều này là để hành tinh và mọi sự sống trong tự nhiên, động thực vật không bị đe dọa, bị tổn hại về giống loài, bị săn bắt, phá hủy, tiêu diệt và thậm chí bị tuyệt chủng – điều mà hiện tại đã đến mức cực kỳ nguy hiểm. Nhưng lời nói của tôi sẽ hoàn toàn vô ích và sẽ tan biến trong sa mạc của sự không muốn lắng nghe, như Sfath và tôi đã thấy và trải nghiệm trong tương lai, và tôi cũng sẽ bị nguyền rủa, bị ghét bỏ, bị gọi là kẻ nói dối và bị đe dọa tính mạng vì những lời nói thẳng thắn và chân thật của mình trong tương lai gần và xa trong thiên niên kỷ thứ ba sắp tới, cũng giống như hiện tại. Điều này là vì sự thật không muốn được nghe và không muốn được nhìn thấy, khi mọi thứ đang dần dần nhưng chắc chắn mục nát và lụi tàn. Dần dần và âm thầm, con người trên Trái Đất sẽ ngày càng trở nên thờ ơ, dối trá, thiếu học thức, nghiện rượu và nhiều loại chất độc khác, và họ sẽ ngày càng chìm sâu vào các ảo tưởng tín ngưỡng tôn giáo và thế tục, khiến họ ngày càng che giấu tư duy ảo tưởng rối loạn của mình bằng những lời nói dối và lừa đảo. Phẩm giá của con người, vốn còn tồn tại phần nào, sẽ ngày càng nhanh chóng biến mất và trong tương lai sẽ nhường chỗ cho sự thờ ơ, vô trách nhiệm và suy đồi đáng sợ, dẫn đến tội phạm gia tăng nhanh chóng và thậm chí ngày càng nhiều tội ác hơn, với các tôn giáo kiểu này xuất hiện, những tôn giáo chìm đắm trong lòng tham và quyền lực, không ngần ngại cả việc giết người. | Leider jedoch wird es kommen, dass Verstand und Vernunft beim Gros der Völker nicht aktiv werden, denn wie seit alters her wird es noch sehr lange gefangen sein in diversen religiösen Glaubensformen, folglich es nicht selbständige Gedanken führen, sondern nur Scheingedanken umherwälzen kann. Doch das bedeutet, dass all die Übel noch immer grösser werden, insbesondere darum, weil durch die Schuld der unfähigen Staatsführenden aller Staaten der Erde, die nur ihrer Macht frönen und keine Massnahmen weder anordnen noch durchführen lassen, wodurch sich die Erdenmenschheit endlich der Logik, des Verstandes und der Vernunft besinnt und sich in allen Dingen vernunftsweise niedrig hält und nicht überbordet. Dies, damit nicht der Planet und alles Leben der Natur und deren Fauna und Flora gefährdet, in ihrer Gattung und Art beeinträchtigt, geharmt, zerstört, vernichtet und gar ausgerottet wird, was sich jedoch bereits gefährlich anbahnt. Doch meine Worte werden völlig nutzlos sein und in der Wüste des Ungehörtseinwollens einfach wie in einer Wüste verhallen, wie Sfath und ich in der Zukunft gesehen und erlebt haben, ausserdem werde ich wie jetzt schon auch in naher und ferner Zukunft im nächsten, dem dritten Jahrtausend, für meine offenen und wahren Worte verflucht, gehasst, als Lügner beschimpft und meines Lebens bedroht werden. Dies, weil die Wahrheit nicht gehört und nicht gesehen werden will, wie langsam aber sicher alles verfällt und den Bach hinuntergeht. Langsam und schleichend wird der Mensch der Erde zukünftig immer gleichgültiger, verlogener, ungebildeter, süchtiger nach Alkohol und vielen Giften aller Art werden, und er verfällt immer mehr dem religiösen und weltlichen Glaubenswahn, wodurch er sein wirres Scheindenken zunehmend immer mehr mit Lügen und Betrügerei kaschieren wird. Das Hehre des Menschen, das noch halbwegs existiert, schwindet immer mehr und schneller dahin und macht zukünftig einer erschreckenden Gleichgültigkeit, Verantwortungslosigkeit und Verkommenheit Platz, was zur rapid steigenden Kriminalität und gar zunehmend zu Verbrechen führt, wobei gar Religionen dieserart in Erscheinung treten werden, die der Geldgier und Macht verfallen und kommend nicht vor Mord zurückschrecken. |
Tương lai gần cũng sẽ chứng kiến sự gia tăng của cơn cuồng vọng về sự giàu có lớn và vẻ đẹp hình thể, dâm loạn, khát vọng danh tiếng cá nhân, nghiện thể thao và các loại nghiện khác. Nhiều người sẽ trở nên nghiện ngập một cách bệnh hoạn đối với những điều này, tích lũy hàng triệu và hàng tỷ tài sản, nhưng không ai trong số những người nghiện đó nhận ra những tác hại do hành động của mình gây ra. Nhiều người sẽ không trở nên giàu có nhờ lao động, mà vì họ trơ trẽn và lười biếng tự biến mình thành vật trưng bày trước công chúng, điều này sẽ đặc biệt xảy ra từ thiên niên kỷ tới nhờ công nghệ hiện đại, cụ thể là nhờ sự xuất hiện của các “ống hình ảnh” để con người có thể trình diễn bản thân chuyển động trên các cửa sổ hình ảnh. Thêm vào đó, vô số người Trái Đất sẽ phát triển sự nghiện ngập bệnh lý đối với đủ loại chất kích thích tự nhiên và các chất gây nghiện nhân tạo, điều này sẽ gây ra vô số cái chết và đau khổ ở tất cả các quốc gia trên Trái Đất. Mọi giải thích và nỗ lực của nhiều lực lượng y tế, giáo dục, các nhân viên cứu trợ và cảnh sát phòng chống ma túy mới nổi… đối phó với vấn đề này sẽ hoàn toàn bất lực. Sẽ không có biện pháp hữu hiệu nào chống lại đại dịch ma túy này trên toàn thế giới, cũng như sẽ không có biện pháp nào chống lại tội phạm có tổ chức ở các quốc gia lớn, trong đó không chỉ có mafia truyền thống từ Sicilia lan truyền tội ác và bất hạnh trên Trái Đất. Tội phạm cũng sẽ ngày càng lan rộng ở phương Tây xa, châu Âu và Viễn Đông, và các tổ chức tội phạm lớn, một số đã gây ra tội ác giết người từ thời xa xưa, sẽ trở nên mạnh mẽ đến mức lực lượng an ninh nhà nước không còn khả năng chống đỡ, hoặc không có gì tương xứng hoặc mạnh hơn để đối phó. Do đó, điều này sẽ thoái hóa trên toàn thế giới đến mức các “quân đội tội phạm” thực sự sẽ cai trị, và tất cả các quan chức nhà nước và lực lượng an ninh sẽ hoàn toàn bất lực trước chúng. | Schon die nahe Zukunft wird es mit sich bringen, dass auch der Wahn nach grossem Reichtum und Körperschönheit, Hurerei, persönlicher Geltungssucht, Sportsucht und nach anderen Süchten aller Art zukünftig überhandnehmen wird. Viele Menschen werden diesbezüglich krankhaft süchtig werden, Millionen und Milliarden von Geldern anhäufen, doch niemand der vielen diesbezüglich Süchtigen wird die Schäden bemerken, die durch ihr Tun entstehen. Viele werden nicht durch Arbeit reich, sondern weil sie sich unverschämt und arbeitsscheu selbst als Schauobjekt öffentlich präsentieren, was ganz besonders ab dem nächsten Jahrtausend durch die moderne Technik geschehen wird, und zwar durch das Aufkommen sogenannter Bildröhren, durch die auf Bildfenstern sich die Menschen bewegend präsentieren können. Ausserdem wird zukünftig bei zahllosen Erdenmenschen eine sehr krankhafte Sucht nach allerlei natürlichen Rauschmitteln sowie künstlich hergestellten Suchtmitteln aufkommen, die zahllose Tote und Leidende in allen Staaten der Erde bringen werden. Dagegen werden alle Aufklärungen und Bemühungen vieler sich mit diesem Problem befassenden Medizinkräfte und Aufklärungskräfte, Hilfskräfte sowie die aufkommende Drogenpolizei usw. völlig hilflos sein. Gegen diese Drogenseuche, die weltweit kommen wird, wird es keine greifende Abwehr geben, wie auch nicht gegen das organisierte Verbrecherwesen in den grösseren Staaten der Erde, wobei es nicht nur die altherkömmliche von Sizilien herkommende Mafia sein wird, die Mord und Unheil auf der Erde verbreiten wird. Auch im fernen Westen, in Europa sowie im Fernen Osten wird das Verbrecherwesen immer mehr Einzug halten, wie auch grosse Verbrecherorganisationen, die teils von alters her ihr mörderisches Unwesen treiben, derart mächtig werden, dass ihnen die staatlichen Sicherheitskräfte nicht mehr Paroli bieten können, resp. dass diesen nichts Gleichwertiges oder etwas viel Mächtigeres entgegensetzt werden kann. Dies wird folglich weltweit derart ausarten, dass richtiggehende Verbrecherarmeen herrschen werden, wogegen alle Staatsverantwortlichen und Sicherheitskräfte völlig machtlos sein werden. |
Tuy nhiên, cơn nghiện niềm tin – dù là tôn giáo hay thế tục – cũng sẽ bùng phát trở lại do các nhà thuyết giáo dối trá, những người sẽ sử dụng công nghệ màn hình ống hình ảnh mới để truyền bá những lời dối trá và niềm tin sai lạc của họ, từ đó trở nên giàu có hàng triệu đô la, bởi vì tất cả những tín đồ của sự dối trá sẽ làm giàu cho các nhà thuyết giáo nam nữ nhờ những khoản quyên góp khổng lồ. Những tín đồ của cả hai giới sẽ bị những lời dối trá của đức tin làm mờ lý trí và trí tuệ một cách lâu dài và bị cản trở hoàn toàn, khiến cho tư duy thực sự của họ bị tắt ngấm, do đó bộ não hoặc khả năng tư duy của họ sẽ hoàn toàn bị teo lại đến mức chỉ còn một không gian rất nhỏ cho tư duy ảo tưởng. Điều này không còn đủ để nhận biết và hiểu thực tại cùng sự thật thực sự, khiến khả năng nhận thức thực tại và sự thật bị phá hoại, các bản năng và động lực tự nhiên bị ảnh hưởng đến mức chỉ còn niềm tin chi phối tất cả. Theo cách này, khả năng nhận biết thực tại và sự thật, cũng như học hỏi và hiểu biết, không chỉ ngày càng giảm sút, mà sự ngu muội và không chịu tư duy cũng ngày càng lan rộng và tăng lên, khiến chỉ còn niềm tin thể hiện một cách bề ngoài đầy quyền lực. Kết quả là ý thức bị quá tải bởi những giả định hoang dại, những tưởng tượng phi thực tế, ảo tưởng, quan niệm sai lầm và những niềm tin rỗng tuếch, khiến cuối cùng không còn có thể nhận biết, hiện thực hóa và hiểu được thực tại và sự thật. Do đó, chỉ còn ảo tưởng đức tin chiếm ưu thế tuyệt đối, khiến thực tại không thể nào được nhận biết. | Doch auch die Sucht des Glaubens – religiös oder weltlich – wird neu aufflammen, und zwar infolge lügnerischen Predigenden, die alle die neue Technik der Bildröhren-Bildfenster benutzen werden, um ihre Lügen und ihren Lügenglauben zu verbreiten und dadurch millionenreich zu werden, weil alle die Lügengläubigen durch horrende Spenden die weiblichen und männlichen Lügenprediger reich machen werden. Den Gläubigen beider Geschlechter werden durch die Glaubenslügen Verstand und Vernunft dauerhaft benebelt und diese gründlich verbaut, wodurch deren ureigenstes reales Denken ausgeschaltet wird, folglich verkümmert dadurch das Gehirn resp. dessen Denkfähigkeit derart völlig, dass dieser nur noch ein sehr spärlicher Platz für ein Scheindenken eingeräumt wird. Dieses reicht nicht mehr dazu aus, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen und zu verstehen, folglich die Fähigkeit der Wahrnehmungen der Wirklichkeit sowie deren Wahrheit derart untergraben und die normalen Triebe und Motivationen beeinträchtigt werden, dass nur noch das Glauben alles beherrscht. Dieserweise lässt auch das Erkennen der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie auch das Lernen und Verstehen nicht nur immer mehr nach, sondern folglich greift auch die Verdummung resp. das Nichtdenken sich einfressend immer mehr um sich und steigert sich, wodurch nur noch das Glauben sich vordergründig machtvoll äussert. Dadurch wird das Bewusstsein mit wilden Annahmen und sehr unwirklichen Phantasien, Wahnideen, irrigen Vorstellungen und also mit leeren Glaubensdingen überlastet, folglich letztlich keinerlei Wirklichkeit und Wahrheit mehr wahrgenommen, realisiert und verstanden werden kann. Deshalb behält alleweil nur noch der Glaubenswahn machtvoll die Oberhand, infolgedem die Wirklichkeit unmöglich wahrgenommen werden kann. |
Những người tin vào tôn giáo và vật chất hoàn toàn sai lầm và rối loạn trên thế giới làm mọi thứ bằng những lời nói dối và lừa đảo dựa trên niềm tin của họ để đảm bảo rằng mọi thứ vẫn nằm trong khuôn khổ rối loạn và mê tín, và mọi thứ tiếp tục tồn tại theo hướng này. Trong khía cạnh này, mọi thứ tiếp tục mục nát, sống và nở rộ trong phần ý thức bị tổn thương bởi ảnh hưởng trần thế, mà năng lượng và sức mạnh của nó bị rút ra từ ý thức của năng lượng sự sống Tạo hóa. Không có gì, hoàn toàn không có gì, có thể làm được về điều này nếu từng cá nhân không cuối cùng học cách tự mình suy nghĩ một cách logic, trí tuệ và hợp lý, và sẵn sàng tìm kiếm và nhận ra thực tại cùng sự thật của nó. Tuy nhiên, điều này đòi hỏi họ phải giải phóng bản thân khỏi mọi niềm tin và định hướng theo thực tại và sự thật thực tế, cũng như cư xử phù hợp với điều đó. | Die völlig irrig und wirren Religionsglaubenden und Weltlichglaubenden tun alles mit ihren glaubensmässigen Lügen und Betrügereien, dass alles in einem wirren sowie gläubigen Rahmen bestehen bleibt und alles diesbezüglich weiterexistiert. Alles modert, lebt und blüht diesbezüglich weiter im geschädigten Teil des irdischgeprägten Bewusstseins, dessen Energie und Kraft aus dem Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgezogen wird. Dagegen kann nichts, aber auch gar nichts getan werden, wenn der einzelne Mensch nicht endlich willig in Logik, Verstand und Vernunft eigenständig zu denken lernt und gewillt wird, die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu finden und zu erkennen. Doch das bedingt, dass er sich von jeder Gläubigkeit freimacht und er sich gemäss der Wirklichkeit, der Realität sowie deren effectiven Wahrheit orientiert und auch demgemäss verhält. |
Giờ đây, nếu phần lớn nhân loại Trái Đất không cuối cùng làm điều này, mà chỉ một thiểu số tuyệt đối như trước đến nay, thì sớm muộn cũng sẽ xảy ra tai họa. Bởi vì khi đó, trái với lý trí, nhân loại sẽ tăng lên hàng tỷ người, điều này sẽ đe dọa sự tồn tại của mọi sự sống và thậm chí sẽ tiêu diệt và xóa sổ phần lớn, như tôi đã giải thích nhiều lần. Đây là điều cần phải lặp đi lặp lại nhiều lần, bởi vì sự gia tăng dân số Trái Đất sẽ dẫn đến thảm họa tồi tệ nhất từng xảy ra trên thế giới này. Bởi vì toàn bộ Tạo hóa – tức là bản thân hành tinh, cùng với thiên nhiên và động thực vật – sẽ ngày càng bị đàn áp, phá hủy và phần lớn bị xóa sổ. Do đó, chỉ trong chưa đầy tám mươi năm nữa – tức chỉ vài thập kỷ sau khi bắt đầu thiên niên kỷ thứ ba – mọi thứ sẽ bị đe dọa diệt vong. Bởi vì lúc đó, số lượng nhân loại Trái Đất sẽ tăng lên một cách vô trách nhiệm lên khoảng mười tỷ người và phần lớn đã làm tổn hại, phá hủy Tạo hóa trên Trái Đất. Kết quả là, hành tinh sẽ phần lớn bị lấy đi những gì thiết yếu cho sự sống thông qua việc khai thác tài nguyên, xây dựng quá mức và tàn phá thiên nhiên. Đó là một mặt, mặt khác phải nói rằng thiên nhiên và động thực vật, mà hơn năm mươi lăm phần trăm sẽ bị tuyệt chủng ngay từ đầu thiên niên kỷ mới, sẽ cần được bảo vệ đặc biệt như chưa từng có kể từ khi Trái Đất tồn tại. Điều này cũng như tất cả các sự tàn phá toàn cầu dưới mọi hình thức phải chấm dứt, bao gồm cả việc đầu độc mọi nguồn nước trên đất liền và đại dương, đất và bầu khí quyển, và mọi thứ phải được tái tạo và làm cho có thể sống được trở lại. Nhưng những gì đã bị phá hủy đến mức không thể cứu vãn sẽ ảnh hưởng rất xấu đến tương lai của toàn bộ sự sống. Tất cả các vùng băng hà và băng, kể cả các cực, sẽ không thể cứu vãn được nữa, bởi vì lúc đó sẽ quá muộn để làm điều đó trong thiên niên kỷ mới sắp tới. | Nun, wenn das Gros der Erdenmenschheit dies jedoch nicht endlich tut, sondern nur eine absolute Minorität, wie diese bisher besteht, wird dies früher oder später Unheil bringen. Dann wird nämlich gegenteilig zur Vernunft die Menschheit auf viele Milliarden anwachsen, wodurch alle Existenz allen Lebens gefährdet und gar vieles rettungslos ausgelöscht und ausgerottet werden wird, wie ich bereits mehrmals erklärte. Etwas, das immer und immer wieder wiederholt zu sagen ist, weil das Wachstum der Erdenmenschheit zur schlimmsten Katastrophe führen wird, die jemals auf dieser Welt stattgefunden hat. Dadurch nämlich wird die gesamte Schöpfung – also der Planet selbst, nebst allem der Natur und ihrer Fauna und Flora – immer mehr drangsaliert, zerstört und grossteils vernichtet werden. Folglich wird es ab jetzt in weniger als nur achtzig Jahren – also schon kurze Jahrzehnte nach dem Beginn des dritten Jahrtausends – so sein, dass alles drohen wird dem Untergang entgegenzugehen. Dies, weil die Masse der Erdenmenschheit bis dahin, eben zu der Zeit, völlig verantwortungslos auf rund zehn Milliarden angewachsen sein und grossteils die Schöpfung auf der Erde geschädigt und zerstört haben wird. Dies wird zur Folge haben, dass der Planet durch Ressourcenausbeutung und Überbauung sowie Naturzerstörung usw. weitestgehend dessen beraubt sein wird, was für alles Leben lebensnotwendig wäre. Dies zum einen, während weiter zu sagen ist, dass die Natur und deren Fauna und Flora, von denen schon zu Beginn des neuen Jahrtausends mehr als fünfundfünfzig Prozent ausgerottet sein, und die Natur und deren Fauna und Flora unbedingt besonderen Schutz gebrauchen werden, wie dies niemals zuvor seit dem Bestehen der Erde der Fall sein wird. Dies, wie allesamt die globalen Zerstörungen aller Art aufhören müssen, samt der Vergiftung aller Gewässer des Landes und der Meere, der Erde und der Atmosphäre, und alles zu erneuern und wieder lebensfähig zu machen ist. Das aber, was derart zerstört sein wird, dass es nicht gerettet werden kann, wird sich sehr nachteilig auf die Zukunft allen Lebens auswirken. Alle Regionen der Gletscher und die Eisflächen, auch der Pole, werden aber nicht mehr zu retten sein, denn das im kommenden neuen Jahrtausend noch tun zu wollen, dazu wird es bereits zu spät sein. |
Hơn nữa, có thể nói về tương lai của nhân loại Trái Đất rằng trong tương lai gần, với công nghệ còn thô sơ của mình, họ có lẽ sẽ phát triển đến mức trong khoảng hai thập kỷ nữa, nhờ những nỗ lực kỹ thuật đang diễn ra, họ sẽ có thể sử dụng tên lửa thô sơ để tiếp cận không gian mặt trời và mặt trăng. Tuy nhiên, họ sẽ không thể tiếp cận không gian thực sự, tức là không gian vũ trụ bên ngoài. Như vậy, sẽ không thể để phần lớn nhân loại rời khỏi Trái Đất và định cư ở các hành tinh khác, mà nếu trong tương lai xa họ có thể tiếp cận không gian và các hành tinh thì có lẽ họ cũng sẽ phá hủy chúng một khi thành công trong du hành vũ trụ – giống như những người dạng người đã làm hàng trăm triệu năm trước, khi họ là hậu duệ xa xôi của những người đã du hành xa xưa, từng định cư hai thế giới giữa Sao Hỏa và Sao Mộc, nhưng sau đó đã chạy trốn khỏi các hành tinh của mình đến Sao Hỏa rồi đến Trái Đất hàng triệu năm trước, trước khi các hành tinh quê hương của họ bị sự thù địch phá hủy hoàn toàn và trở thành các tiểu hành tinh. | Und weiter ist für die Zukunft der Erdenmenschheit zu sagen, dass diese in absehbarer Zeit wohl mit ihrer primitiven Technik derart weit entwickelt sein wird, dass sie in etwa zwei Jahrzehnten durch die bereits laufenden technischen Bemühungen, mit primitiven Raketen in den Solarraum und zum Mond gelangen werden. Doch in den wirklichen Weltenraum, den Allraum jedoch, werden sie damit nicht gelangen können. So wird es nicht möglich sein, dass grosse Teile der Menschheit von der Erde fliehen und andere Planeten besiedeln können, die sie dann – wenn es ihr in noch ferner Zukunft doch noch gelingt, in den Weltenraum und zu Planeten zu gelangen – wohl auch zerstören, wenn ihnen einmal die Weltraumfahrt gelingt – wie es vor Hunderten Millionen Jahren die Menschenähnlichen getan hatten, die damals als ferne Nachkommen der Weithergereisten die zwei Welten zwischen Mars und Jupiter besiedelten, jedoch dann von ihren Planeten zum Mars und dann vor vielen Millionen Jahren zur Erde flohen, ehe ihre Heimatplaneten durch Feindschaft völlig zerstört und zu Asteroiden wurden. |
Trong một thời gian rất dài sắp tới, nhân loại Trái Đất, vốn sẽ bùng nổ về số lượng trong tương lai, sẽ không thể rời khỏi Trái Đất và định cư trên Sao Hỏa, chẳng hạn – mặc dù vậy, các nỗ lực cho việc này sẽ bắt đầu vào thiên niên kỷ thứ hai sau vài thập kỷ đầu tiên. Tuy nhiên, công nghệ tên lửa sẽ còn cực kỳ thô sơ để có thể đến Sao Hỏa. Họ sẽ phải sử dụng tên lửa và sau đó là một “quãng rơi tự do” rất dài để đến được Sao Hỏa, và sẽ có một cuộc đổ bộ lên Sao Hỏa, nơi một trạm sẽ được xây dựng để một số ít người vận hành. Tuy nhiên, trước mắt, mục tiêu là trong khoảng hai mươi năm nữa sẽ đặt chân lên Mặt Trăng, để sau đó, trong thiên niên kỷ tiếp theo, từ đó lại dùng tên lửa thô sơ để đến Sao Hỏa. Nhưng sự “nhảy nhót” thô sơ trong không gian mặt trời này sẽ không bao giờ đủ để thâm nhập vào không gian thực sự, vào vũ trụ, và thậm chí sẽ không đủ để đến được tận cùng chưa được khám phá của không gian mặt trời trong tương lai xa. Ngược lại, nhân loại Trái Đất sẽ sinh sôi và tăng lên đến mức trong những thời kỳ tới và xa tận thiên niên kỷ tiếp theo, hành tinh này sẽ bị ảnh hưởng rất nguy hiểm bởi việc khai thác quá mức tài nguyên thiên nhiên. Điều này sẽ làm tăng nguy cơ động đất và động đất dưới biển, vì nội địa Trái Đất sẽ dịch chuyển ngày càng nhiều và nguồn nước ngầm cũng bị ảnh hưởng, điều mà các nhà địa chất sẽ còn phủ nhận trong một thời gian dài, vì họ thực sự sẽ không hiểu được những gì mà lẽ ra họ phải hiểu và cảnh báo, giáo dục tất cả những ai đang khai thác cạn kiệt hoặc gây hại cho hành tinh. | Noch wird sehr lange Zeit die zukünftig zahlenmässig überbordende Erdenmenschheit nicht fähig sein, von der Erde zu fliehen und sich z.B. auf dem Mars anzusiedeln – trotzdem werden im zweiten Jahrtausend nach den ersten Jahrzehnten diesbezüglich Anstrengungen beginnen. Es wird aber eine äusserst primitive Raketentechnik sein, um dadurch zum Mars zu gelangen. Es wird mit Raketen und dann mit sehr langem ‹Freiem Fall› kommend sein, dass zum Mars gelangt werden und eine Marslandung stattfinden und für wenige Menschen eine zu betreibende Station gebaut werden soll. Vorerst jedoch soll in etwa zwanzig Jahren der Mond erreicht und betreten werden, um dann im nächsten Jahrtausend von dort aus wieder mit primitiven Raketen zum Planeten Mars zu gelangen. Doch diese primitive Hopserei im Solarraum wird niemals genügen, um in den wahren Weltenraum, ins All, vorzudringen, und sie wird nicht einmal dazu genügen, um damit in fernster Zukunft einmal an das unerforschte Ende des Solarraumes zu gelangen. Jedoch wird sich die Erdenmenschheit gegenteilig in kommenden Zeiten und sehr weit ins nächste Jahrtausend hinein zahlenmässig derart mehren und überhandnehmen, dass der Planet selbst durch Raubbau der Bodenschätze weitestgehend sehr gefährlich beeinträchtigt werden wird. Dadurch werden sich die Gefahren von Erdbeben und Seebeben steigern, weil sich das Erdinnere vermehrt verschieben wird, wie auch dessen Grundwassermassen dadurch beeinträchtigt werden, was die Geologen noch lange Zeit in Abrede stellen werden, weil sie wahrlich effectiv das nicht verstehen werden, was sie grundsätzlich verstehen und alle jene warnen und aufklären sollten, welche Raubbau am Planeten betreiben oder ihn anderweitig schädigen. |
Trong tương lai, đặc biệt là các quốc gia Nam Mỹ như Chile, rồi Alaska ở phía bắc, cũng như Trung Quốc và Indonesia, Sumatra, Maroc, Đông Nam Á, cũng như Hy Lạp, Nhật Bản, Ý và Thổ Nhĩ Kỳ, Ba Tư cũng như châu Âu và nhiều quốc gia dễ bị tổn thương khác sẽ bị ảnh hưởng bởi các trận động đất do con người gây ra. Vì vậy, Thụy Sĩ và châu Âu cũng sẽ ngày càng phải đối mặt với hoạt động kiến tạo trong thời gian tới của thiên niên kỷ mới, đặc biệt, như đã nói, từ thiên niên kỷ thứ ba trở đi, cũng như động đất và động đất dưới biển sẽ gia tăng trên toàn thế giới, và sau này còn xuất hiện cả động đất khí quyển, điều mà đến nay chưa được nhắc đến nhưng sẽ được nói đến trong tương lai. | Es werden künftig besonders die südamerikanischen Staaten, wie besonders z.B. Chile, dann im Norden Alaska, wie auch China und Indonesien, Sumatra, wie auch Marokko, Südostasien, wie aber auch Griechenland, Japan, Italien und die Türkei, Persien und auch Europa sowie diverse andere besonders gefährdete Staaten von menschverschuldeten Erdbeben heimgesucht werden. Also werden auch die Schweiz und Europa in kommender Zeit des neuen Jahrtausends vermehrt den tektonischen Aktivitäten ausgesetzt sein, besonders, wie gesagt, ab dem dritten Jahrtausend, wie auch weltweit die Erdbeben und auch die Seebeben zunehmen werden, wozu sich dann auch noch Atmosphärebeben bemerkbar machen werden, wovon bisher nicht, doch zukünftig die Rede sein wird. |
Hơn nữa, tôi chỉ có thể lặp lại những gì tôi đã nói và viết trước đây, rằng rất sớm thôi, các khối băng ở cực của Trái Đất sẽ tan chảy nhanh chóng do sự sụp đổ khí hậu đã diễn ra từ lâu và nhiệt độ tăng lên, điều này cũng sẽ ảnh hưởng đến tất cả các sông băng trên khắp thế giới, làm cho lượng nước khổng lồ dâng lên ở các đại dương, cũng như độ ẩm không khí và mây sẽ tăng lên, gây ra các trận mưa bão lớn, lũ lụt dữ dội và tàn phá, kéo theo rất nhiều đau thương và tai họa khác. Thiên nhiên cùng toàn bộ động thực vật sẽ bị tổn hại và nhiều trường hợp sẽ bị phá hủy, thậm chí nhiều loài sẽ bị tuyệt chủng hoàn toàn. Trong thời gian tới, tất cả những điều này sẽ là lỗi không thể ngăn cản của nhân loại Trái Đất, những người sẽ sinh sôi nảy nở ồ ạt, khiến mọi sự tồn tại trở nên thờ ơ, vô trách nhiệm, dửng dưng và tất yếu dẫn đến sự diệt vong của nhân loại. Mọi thứ sẽ không thể ngăn chặn được nếu logic, trí tuệ và lý trí không thể chiến thắng ngoài mong đợi và ngăn chặn điều tồi tệ nhất. | Und weiter kann ich nur wiederholen, was ich schon früher gesagt und auch niedergeschrieben habe, dass schon sehr bald die Erdpoleismassen infolge des bereits seit geraumer Zeit laufenden Klimasturzes und aufkommender Wärme rapide schmelzen werden, was jedoch auch alle die Gletscher rund um die Welt betreffen wird, wodurch grosse Wassermassen die Meere ansteigen lassen, wie aber auch die Luftfeuchtigkeit und Gewölke zunehmen werden, durch die gewaltige Regenunwetter und wilde Überschwemmungen und Zerstörungen entstehen und daraus auch sehr viel Todesleid und anderweitiges Unheil hervorgehen werden wird. Die Natur und ihre gesamte Fauna und Flora werden beeinträchtigt und vielfach zerstört und gar teils vieles von Fauna und Flora völlig ausgerottet werden. Das alles wird in kommender Zeit unaufhaltbar der sich in Massen gewaltig vermehrenden Erdenmenschen Schuldigkeit sein, wodurch alles Bestehen gleichgültig sowie verantwortungslos, stoisch und unweigerlich von der Menschheit für den Untergang provoziert werden wird. Alles wird nicht aufzuhalten sein, wenn nicht doch noch wider Erwarten Logik, Verstand sowie Vernunft siegen und dadurch das Schlimmste verhindern können. |
Tuy nhiên, cũng giống như con người ở tất cả các quốc gia sẽ gây ra bất hạnh trong tương lai, sẽ tiến hành chiến tranh vì đủ lý do nguyên thủy, trả thù tôn giáo, tham vọng quyền lực, lòng tham tài sản và các lý do vô nghĩa khác, từ đó góp phần vào sự diệt vong của Trái Đất và nhân loại, thu hút và khơi dậy mọi điều xấu xa và phá hoại, thì mọi thứ chỉ có thể trở nên tồi tệ hơn, xấu hơn và thậm chí tệ hơn nữa. Và cũng giống như phần lớn nhân loại – như từ xưa đến nay – ở nhiều quốc gia sẽ hô vang ủng hộ chiến tranh và vỗ tay tán thưởng, thì kết quả của những kẻ nghiện quyền lực và chiến tranh sẽ không làm cho mọi thứ tốt hơn – dù vì sợ hãi hay vì tình hữu nghị giả tạo – mà chỉ làm mọi thứ xấu đi, khiến tai họa ngày càng tràn lan và khoảng cách đến hòa bình thực sự ngày càng lớn. | So aber, wie die Menschen in allen Ländern zukünftig Unheil schaffen, zukünftig aus allerlei primitiven Begründungen, religionsbedingter Rache, Machtgier, Besitzgier und sonstigem Unsinn Kriege führen werden und damit auf den Untergang der Erde und der Menschheit hinarbeiten und alles Böse und Vernichtende anziehen und heraufbeschwören, kann alles immer nur böser, schlechter und schlimmer werden. Und wie der grosse Teil der Menschheit – wie von alters her – in vielen Ländern in Befürwortung der Kriege pro und hurra schreien und dafür noch Beifall klatschen wird, wird sich durch die kriegsführenden Weltherrschaftssüchtigen – aus Angst oder falscher Freundschaft – nichts bessern, sondern nur noch böser und schlimmer werden, folglich das Unheil überborden und die Diskrepanz zu einem wirklichen Frieden immer grösser werden wird. |
Trong thời gian tới và xa tận thiên niên kỷ tiếp theo, điều không thể tránh khỏi là sau những thập kỷ sắp tới cho đến thiên niên kỷ thứ ba mới, sẽ xảy ra hết cuộc chiến này đến cuộc chiến khác trên toàn thế giới, và lặp đi lặp lại chỉ là hòa bình giả tạo hoặc sự chiếm đóng các quốc gia, chủ yếu do những kẻ nghiện quyền lực thế giới lãnh đạo, cũng như làn sóng hàng nghìn người tị nạn từ các quốc gia nghèo đến các nước công nghiệp giàu có ở phía bắc hành tinh. | In kommender Zeit und weit ins nächste Jahrtausend hinein wird es sein, dass sich unweigerlich nach den nun folgenden und kommenden Jahrzehnten bis zum neuen dritten Jahrtausend in aller Welt Krieg über Krieg sowie immer wieder nur Scheinfrieden oder Besetzungen von Staaten ergeben werden, hauptsächlich geführt durch die Weltherrschaftssüchtigen, wie sich aber auch ein vieltausendfaches sowie weltweites Fluchtgebaren aus armen Ländern in die reichen Industriestaaten im Norden des Planeten ergeben wird. |
Và bây giờ cần phải nhắc lại: Hơn nữa, ngay sau khi bắt đầu thiên niên kỷ mới, những kẻ nghiện quyền lực thế giới từ phương Tây sẽ tham lam lật đổ thêm một chính phủ nữa để lấy cớ dối trá và lừa đảo phát động chiến tranh xâm lược một quốc gia ở phương Đông với sự kích động của các lực lượng phương Đông. Nhưng đây chỉ là khởi đầu cho những gì mà những kẻ nghiện quyền lực thế giới sẽ còn tiếp tục làm trong tương lai, cụ thể là trong thiên niên kỷ thứ ba, họ sẽ tiếp tục thực hiện trong ba thập kỷ đầu tiên những gì mà họ còn cho phép mình làm trong thiên niên kỷ này qua các cuộc chiến tranh khắp thế giới. Và như một hệ quả thường xuyên, những thập kỷ tới của thế kỷ hiện tại sẽ tràn ngập tiếng gào thét và than vãn trên toàn thế giới, cũng như tiếng hò reo lớn cho các quốc gia phương Tây muốn thống trị thế giới, điều này sẽ tiếp tục kéo dài sang tận thiên niên kỷ thứ ba. Đó là bởi vì sự ngu dốt của các dân tộc không nhận ra rằng những kẻ nghiện quyền lực phương Tây muốn nuốt chửng cả thế giới. Điều này xảy ra vì sợ hãi những kẻ nghiện quyền lực thế giới, hoặc vì ngu dốt, hoặc vì các nhà cầm quyền và dân chúng giả vờ thân thiện với phương Tây, kẻ muốn thâu tóm và thống trị tất cả các quốc gia trên Trái Đất. | Und nun ist zu wiederholen: Weiter werden schon kurz nach dem Beginn des neuen Jahrtausends die süchtigen Weltherrschaftler aus dem Westen gierend noch eine Regierung stürzen, um infolge Lügen und Betrug einen Staat im Osten mit provozierten Kräften des Ostens durch Krieg zu überfallen. Doch wird dies von den Weltherrschaftssüchtigen nur der Anfang dessen sein, was sie sich kommend weiterhin leisten werden, nämlich, dass sie sich im dritten Jahrtausend schon in den ersten drei Jahrzehnten als Fortsetzung das leisten, was sie sich noch in diesem Jahrtausend an diversen Kriegen in aller Welt erlauben werden. Und in häufiger Folge wird in den kommenden Jahrzehnten dieses noch laufenden Jahrhunderts in aller Welt ein Gebrüll und eine Proheulerei sowie ein lautes Hurraschreien für die westlichen Weltherrschafts-wollenden geprägt werden, was sich sogar weit ins dritte Jahrtausend hinein ergeben wird. Dies, weil die Dummheit der Völker nicht erkennt, dass die westlichen Süchtigen nach Weltherrschaft die ganze Welt fressen wollen. Dies wird infolge Angst vor den Weltherrschaftssüchtigen oder infolge Dummheit sein, oder weil die Regierenden und Völker fälschlich freundlich für den Westen gesinnt sind, der die gesamten Staaten der Erde kassieren und beherrschen will. |
Tất cả những điều này sẽ xảy ra vì những kẻ bất công sẽ dung túng cho mọi hành vi tội phạm và sai trái của những kẻ nghiện quyền lực thế giới và sẽ đứng về phía họ một cách thờ ơ trước các tội ác của họ, cũng như sẽ xảy ra khi, vào thập kỷ thứ ba của thiên niên kỷ tới, họ, với tư cách là một cường quốc phương Tây, phát động chiến tranh ở Đông Âu thông qua một kẻ bù nhìn, với sự giúp đỡ của rất nhiều quốc gia nước ngoài ngu ngốc và phe phái cùng một phần dân số của họ, những người sẽ cung cấp cho tên hề được thuê bởi những kẻ nghiện quyền lực thế giới rất nhiều vật tư cho cuộc chiến do những kẻ khát khao thống trị toàn cầu gây ra. Ngoài ra, những kẻ cầm quyền, kẻ ngu ngốc và phe phái cũng sẽ cung cấp nguồn vốn tài chính khổng lồ, mà tên hề đạo đức giả này sẽ tận hưởng và làm giàu cho mình một cách khủng khiếp. | Dies wird alles darum geschehen, weil bei Unrechtschaffenen alles Kriminelle und Verbrecherische sowie alles Unrechttun der Weltherrschaftssüchtigen diesen zugestanden und ihnen ob deren Verbrechen interesselos beigestandenen werden wird, wie es auch sein wird, wenn diese als westliche Macht im dritten Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends durch einen stellvertretenden Hanswurst im Osten Europas Krieg führen lassen, mit Hilfe sehr vieler Dummer sowie Parteiischer fremder Staaten und Teilen deren Bevölkerungen, die wirklich absolut dumm und dämlich dem von den Weltherrschaftssüchtigen engagierten Buffon viel an Material für den durch die nach der totalen Weltherrschaft gierenden Süchtigen verschuldeten Krieg liefern werden. Dies wird so sein nebst dem, dass Machthaber, Dumme und Parteiische auch immense finanzielle Kapitalien liefern, an denen sich dieser scheinheilige Harlekin in grossem Mass gütlich tun und sich immens bereichern werden wird. |
Cuộc chiến do những kẻ nghiện quyền lực thế giới kích động sẽ dẫn đến việc những kẻ mê muội chiến tranh và những kẻ bị nô dịch tuyệt vọng vì tình bạn hoặc sợ hãi, cũng như những kẻ hiếu chiến của các quốc gia khác, sẽ phục tùng như chó đối với những kẻ nghiện quyền lực thế giới và làm theo mọi ý muốn, dối trá và lừa đảo của chúng vào thời điểm đó. Đó là cách mọi chuyện sẽ diễn ra và xảy ra, và điều đó đã được định sẵn là sẽ tiếp tục rất lâu trong thiên niên kỷ thứ ba mới. Trong quá trình đó, cái ác sẽ ngày càng lan rộng trên thế giới và phần lớn nhân loại Trái Đất sẽ chìm đắm trong bạo lực, tội ác, chiến tranh, tự đề cao bản thân, dối trá và lừa đảo, bất lương và làm giàu bất chính, khiến bạo lực và giết người trở thành chuyện thường ngày. Ngược lại, những kẻ cầm quyền ngày càng trở nên bất lực trong tham vọng quyền lực và sự ngu ngốc, cũng như sự bất tài tuyệt đối trong việc lãnh đạo nhân dân, trong khi đó, trong sự bất tài của mình, họ sẽ khoe khoang bằng những lời lẽ hoa mỹ, với mọi lời dối trá và ảo tưởng mà họ nghĩ ra để che đậy thất bại và ru ngủ dân chúng, cố gắng khiến họ phục tùng. | Der durch die Weltherrschaftssüchtigen angezettelte Krieg wird zur Folge haben, dass sich dem Kriegswahn Verfallene sowie aus Freundschaft oder Angst rettungslos Hörige sowie Kriegsgeile fremder Staaten den wahnmässig Weltherrschaftssüchtigen hündisch ergeben und nach deren Pfeife tanzen und nach deren Willen, Lügen und Betrug alles tun werden, was diese dann zu jener zukünftigen Zeit wollen. So wird es kommen und werden, und dass es sich im neuen dritten Jahrtausend sehr lange fortsetzen wird, das ist bereits vorbestimmt. Dabei werden sich – was es erst recht zur Folge haben wird – in der Welt die Übel mehr und mehr verbreiten und sich der Grossteil der Erdenmenschheit religionsverlogen der Gewalt, dem Verbrechen, dem Kriegsgebaren, der Selbstprofilierung sowie der Lügerei und Betrügerei, der Unredlichkeit und dem unehrlichen Erhaschen von Reichtum hingeben, dass Gewalt und Mord zur Tagesordnung werden. Dagegen jedoch werden die Staatsmächtigen in ihrer Machtgier und Dämlichkeit sowie in ihrer absoluten Unfähigkeit der Volksführung stetig hilfloser, wogegen sie jedoch in ihrer Fähigkeitslosigkeit mit grossen Worten angeben werden, mit allen ihnen in den Sinn kommenden Lügereien und Wahnideen, um ihr Versagen zu kaschieren resp. zu übertünchen und die Völker einzulullen und zu versuchen, sie ihnen gefügig zu machen. |
Do lỗi của niềm tin tôn giáo và thế tục, cùng với sự nghèo nàn của nền giáo dục thực chất về kiến thức phổ thông v.v., nhân loại Trái Đất sẽ ngày càng trở nên vô trách nhiệm, thờ ơ, vô lương tâm và ngày càng xa lạ với chính mình. Trong tương lai, điều này sẽ dẫn đến việc sự tự nhận thức của con người về nhân tính thực sự sẽ bị ngăn cản hoàn toàn, bởi vì những điều quan trọng để tự nhận thức và trở thành con người thực sự, cũng như cho lối sống đúng đắn, sẽ bị thiếu hụt, cụ thể là nỗ lực cá nhân, sự tiếp thu kiến thức cần thiết, hiểu biết cũng như nhận thức cần thiết cho điều đó. Việc giáo dục phần lớn nhân loại Trái Đất sẽ bị các nhà chức trách ngấm ngầm làm suy yếu, khiến giáo dục ngày càng yếu kém và tầm thường, do đó họ ngày càng bị ép buộc dưới ách tham vọng quyền lực của những nhà lãnh đạo bất tài, những người trong cuối thế kỷ này sẽ sử dụng trí tuệ nhân tạo đã hoạt động từ giữa những năm 1980 nhưng bị che giấu khỏi công chúng. | Durch die Schuld des religiösen und weltlichen Glaubens und der Verarmung der effectiven Bildung bezüglich Allgemeinwissen usw. wird der Erdenmensch immer verantwortungsloser, gleichgültiger, gewissenloser und sich selbst immer fremder werden. Das wird zukünftig dazu führen, dass dadurch die Selbstfindung des Menschen zum wahrlichen Menschsein durchwegs völlig verhindert wird, denn das Wichtige zur Selbstfindung und zum wahrlichen Menschsein und damit auch zur richtigen Lebensweise wird fehlen, nämlich das eigene Bemühen und das Erarbeiten des erforderlichen Wissens und das Verstehen, wie auch die notwendige Erkenntnis dafür. Von oben herab wird regierungsmässig heimlich-untergründig verhindernd getan werden, dass die Bildung des Gros der Erdenmenschen bezüglich seiner Bildung immer schwächer sowie unbedeutender wird, folglich es immer mehr unter die Fuchtel aller Machtgier jener unfähigen Regierenden gezwungen werden kann, welche noch in diesem späteren Jahrhundert kommend eine Kunstintelligenz nutzen werden, die bereits in der Mitte der 1980er Jahre aktiv, jedoch der Öffentlichkeit verheimlicht werden wird. |
Về sự tàn phá thiên nhiên cùng động thực vật, cần phải hiểu và chấp nhận rằng thiên nhiên với tổng thể của nó là nền tảng của mọi sự sống, bởi vì chính nhờ thiên nhiên mà sự tồn tại sống còn của mọi dạng sống vật chất mới trở nên khả thi, cũng như chỉ nhờ vào sự đa dạng loài của nó như một phần cơ bản của Tạo hóa mà mọi sự sống mới được duy trì lâu dài. Việc biết và hiểu tất cả những điều này vô cùng quan trọng đối với con người, bởi vì trong tất cả đó tồn tại năng lượng và sức mạnh Tạo hóa, được ban cho dưới dạng năng lượng Tạo hóa, và chính năng lượng này con người luôn có thể tận dụng thông qua logic, trí tuệ và lý trí, cho phép họ hình thành những tư tưởng chân thật của riêng mình một cách thực tế và phù hợp với thực tại, hoàn toàn tách biệt khỏi mọi tín ngưỡng tôn giáo hay thế tục. | In Hinsicht auf die Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora ist es erforderlich zu verstehen sowie zu akzeptieren, dass diese gesamthaft die Grundlage allen Lebens ist, denn durch sie ist das lebensmässige Existentwerden aller materiellen Lebensformen erst möglich, wie auch erst durch deren Artenvielfalt als grundlegender Schöpfungsteil alles des Lebens beständig ist. Und dies alles zu wissen und auch zu verstehen ist für den Menschen von sehr grosser Wichtigkeit, denn in all dem liegt die schöpferische Energie sowie Kraft, die als Schöpfungsenergie gegeben ist, und diese ist es, die vom Menschen durch Logik, Verstand und Vernunft immer zu nutzen ist, und die ihn realistisch sowie auch wirklichkeitsgemäss und fern jedem religiösen oder weltlichen Glauben ureigene wahrheitliche Gedanken zu formen fähig macht. |
Năng lượng Tạo hóa không chỉ là sự tồn tại của mọi năng lượng và sức mạnh bảo đảm sự sống cho mỗi con người – cũng như mọi dạng sống khác – mà còn là yếu tố của chính năng lượng sự sống Tạo hóa, vốn không ngừng tiến hóa thông qua những lần tái sinh mới của nhân loại và động thực vật. Sự tiến hóa này diễn ra liên tục nhờ việc con người không ngừng học hỏi, được thực hiện bởi ý thức của từng cá nhân sống động được hình thành từ năng lượng sự sống Tạo hóa, vốn liên tục học tập trong đời sống và tích lũy tri thức. Tri thức này được lưu trữ trong ký ức vật chất của não bộ và được ý thức hình thành bởi năng lượng sự sống Tạo hóa chuyển trực tiếp vào năng lượng sự sống Tạo hóa và lưu giữ ở đó, bởi vì nguồn năng lượng sự sống này cũng chính là kho lưu trữ năng lượng tri thức. Kho lưu trữ này lưu giữ mọi tri thức trong suốt thời gian vô tận, được tạo ra và lưu giữ bởi mỗi cá tính mới liên tục, cũng như tri thức này – cùng với vô số tri thức của mọi cá tính đã qua – sẽ lại được cá tính hoàn toàn mới tiếp theo sử dụng một cách hữu ích cho sự tiến hóa – nhưng luôn chỉ ở mức vô thức. Tuy nhiên, việc ứng dụng hữu ích này được sử dụng, hình thành, định hình và áp dụng theo hướng tích cực hay tiêu cực là do chính cá tính mới quyết định, dựa vào cách mọi thứ được tiếp nhận, áp dụng và hình thành từ những gì đời sống hàng ngày mang lại và tạo ra, cũng như những gì được đánh giá có giá trị hay vô giá trị về mặt nhân cách. Điều này đặc biệt đúng liên quan đến việc trở thành con người thực sự và chân thật, hoặc sự hình thành và định hình sai lệch của hành vi con người không chân thật, dẫn đến sự bất thường và thậm chí là sự thoái hóa. | Die Schöpfungsenergie ist nicht nur die Existenz aller Energie und Kraft, die das Leben eines jeden Menschen gewährleistet – wie auch jeglicher anderen Lebensform –, sondern zugleich der Faktor der Schöpfungslebensenergie selbst, die unaufhaltsam durch immer wieder neue Belebungen menschlicher Persönlichkeiten und der Fauna und Flora evolutioniert. Diese Evolution erfolgt fortlaufend, und zwar infolge des ständigen Lernens des Menschen, vollbringend durch das von der Schöpfungslebensenergie gebildete Bewusstsein der jeweilig belebten Person, die laufend im Leben lernt und sich Wissen erarbeitet. Dieses wird im materiellen Gedächtnis des Gehirns angesammelt und durch das schöpfungslebensenergetisch gebildete Bewusstsein direkt in die Schöpfungslebensenergie übertragen und daselbst abgelagert, weil dieser Lebensenergiegeber zugleich auch der Wissens-Energiespeicher ist. Dieser Speicher lagert jedes Wissen für alle endlose Dauer in sich ein, was von jeder stetig neuen Persönlichkeit erschaffen und also gespeichert wird, wie jedoch dieses Wissen – wie auch das sehr vielartige Wissen aller vergangenen Persönlichkeiten – von der nächstfolgenden völlig neuen Persönlichkeit wieder nutzniessend-evolutiv – jedoch immer nur unbewusst – verwendet wird. Wie diese nutzniessende Anwendung und Verwendung jedoch im Positiven oder im Negativen genutzt, geformt und gestaltet sowie angewendet wird, das bestimmt die neue Persönlichkeit selbst und allein, und zwar dadurch, wie alles aufgenommen, angewendet sowie gestaltet wird, was das tägliche Leben bietet und ergibt und was daraus charakterlich wertvoll oder wertlos gemacht wird. Dies speziell bezüglich des wirklichen und wahren Menschseins oder des falschen Prägens und Formens des Verhaltens des unwahren Menschseins, was sich auch in Abartigkeit und gar in Ausartung zeitigt. |
Về giáo dục, cần phải hoàn toàn rõ ràng rằng không bao giờ có chuyện giáo dục từ cha mẹ v.v. thực sự diễn ra, cũng như không thể hình thành nhân cách và hành vi của con người thông qua việc giáo dục từ các nhà giáo dục v.v.. Giáo dục cũng không liên quan gì đến cá tính đã sống ở kiếp trước, bởi vì giáo lý sai lầm về luân hồi không bao giờ nên được xem xét để hiểu bất cứ điều gì. Do đó, cần phải hoàn toàn rõ ràng rằng mọi ý nghĩ, mọi hình thức nhân cách, hành vi, thái độ và hành động v.v. đều không được di truyền hay được định sẵn theo bất kỳ cách nào, bởi vì mỗi cá tính mới sinh ra đều phát triển theo ý nghĩ, hành vi và hành động của chính mình cũng như theo nhân cách mà tự nó phải hình thành. Mỗi cá tính mới, tức là mỗi con người, tự hình thành chính mình thông qua việc tự giáo dục, tùy theo cách và những gì họ tiếp nhận từ môi trường trực tiếp và gián tiếp của mình, từ đó hình thành và định hình tư duy, quyết định, hành động và hành vi. Như vậy, rõ ràng rằng luôn luôn và trong mọi trường hợp, chính sự tự giáo dục cá nhân tuyệt đối quyết định tất cả mọi ý nghĩ, quyết định, hành động và hành vi, cũng như thái độ và – nếu không có bệnh tật ngăn cản – lý trí và trí tuệ của con người và những gì trở thành nhân cách và hành vi. Do đó, bất kỳ sự giáo dục nào từ cha mẹ hay người giám hộ khác đều chỉ là tưởng tượng, bởi vì hoàn toàn không thể giáo dục một con người, vì họ luôn tự giáo dục bản thân và tự hình thành nhân cách cũng như hành vi của mình. Điều này xảy ra trong từng trường hợp riêng lẻ và với mọi người như nhau, và chắc chắn, tất yếu là con người sẽ tự mình, theo ý chí và quyết định của mình, tiếp nhận nhân cách và hành vi từ những gì họ nghe, thấy hoặc trải nghiệm. Như vậy, họ tự hình thành bản thân thông qua tư duy, thái độ, hành động và hành vi v.v., tùy theo các ảnh hưởng khác nhau tác động lên họ. Những ảnh hưởng này, đến từ những người khác v.v. và có hoặc nên có tác dụng “giáo dục” – bình thường, cưỡng ép, đe dọa, thậm chí bạo lực, đe dọa hoặc yêu thương v.v. – từ cha mẹ hoặc ông bà cũng như từ các “người giám hộ” khác, từ người quen, bạn bè hoặc người lạ, đều có tác động giống nhau lên mỗi người trong từng trường hợp. Cụ thể là, họ tiếp nhận hoặc từ chối các ảnh hưởng đó dựa trên sự cân nhắc và nhận định của chính mình, nghĩa là họ hòa nhập vào những gì được ra lệnh, trình bày đơn giản hoặc “dạy bảo” cho họ. Cuối cùng, chính nhờ quyết định cá nhân mà họ củng cố hoặc từ chối trong bản thân mình, về mặt nhân cách và hành vi, những gì được truyền đạt một cách giáo dục, nhồi sọ, nghe nói, gây sợ hãi, trung lập, bình thường, yêu thương, đe dọa hoặc bạo lực. Tùy thuộc vào việc họ chấp nhận hay không những gì được truyền đạt, hoặc họ có điều chỉnh nhân cách và hành vi của mình theo đó hay từ chối, họ sẽ tự hình thành sự tự giáo dục của mình theo ý chí, mà “người giáo dục” không bao giờ có bất kỳ ảnh hưởng nào. Điều này có nghĩa là mỗi người trong cuộc đời đều tự giáo dục bản thân theo những gì họ tiếp nhận từ bên ngoài thông qua thính giác và tất cả các giác quan, trong đó mọi thứ bên ngoài đều đóng vai trò là hình mẫu nếu họ điều chỉnh các giác quan của mình theo đó, qua đó hình thành nhân cách và hành vi theo cách tự giáo dục. Điều này đúng khi sự tự giáo dục được hình thành và định hình bền vững về nhân cách cũng như hành vi theo một hình mẫu. Tuy nhiên, nếu sự tự giáo dục theo hình mẫu này không phát huy tác dụng mà bị từ chối thực sự, thì con người sẽ thực hiện một hình thức tự giáo dục theo hướng tích cực hoặc tiêu cực, tùy vào cách mà con người xây dựng ý chí và hành vi của mình một cách có ý thức. Mọi sự tự giáo dục theo hình mẫu, dù là hình thức nào, cũng như sự tự giáo dục theo nghĩa tích cực hay tiêu cực, đều dẫn đến việc con người có một đặc điểm nhất định và phát triển một khuôn mẫu xác định tâm tính và tính cách, toàn bộ nhân cách, bản chất hoặc cá tính, cũng như khí chất và xu hướng, bản ngã hoặc bản thể và bản chất tổng thể của mình. | Bezüglich der Erziehung hat absolut klar zu sein, dass weder jemals eine Erziehung durch Eltern usw. erfolgen kann, noch dass der Charakter und die Verhaltensweise des Menschen durch Erziehung Erziehungsberechtigter usw. erfolgen kann. Erziehung hat auch nicht irgendwie eine Bewandtnis mit der früheren gelebten Persönlichkeit, denn die falsche Wiedergeburtsmisslehre kann und soll niemals beachtet werden, um etwas verstehen zu wollen. So hat also völlig klar zu sein, dass jedes Denken, jede Form des Charakters, des Verhaltens, der Einstellungen und des Handelns usw. weder vererbt noch irgendwie vorbestimmt usw. sind, denn eine jede neu geborenwerdende Persönlichkeit artet gemäss ihrem eigenen Denken, Verhalten und Handeln sowie nach ihrem eigens zu bildenden Charakter aus. Jede neue Persönlichkeit, also jeder Mensch, formt sich demgemäss selbst, durch seine Selbsterziehung, gemäss dem wie und was er aus seiner direkten und indirekten Umgebung aufnimmt und damit also sein Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten gestaltet und formt. Damit wird klar, dass es immer und in jedem Fall die absolut persönliche Selbsterziehung ist, die alles und jedes Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten, wie auch die Einstellung und – wenn keine Krankheit das verhindert – die Vernunft und den Verstand des Menschen bestimmt und was charakterlich und verhaltensmässig wird. Folglich ist jede Erziehung durch Eltern oder sonstig andere Erziehungsberechtigte reine Phantasie, denn es ist absolut unmöglich, einen Menschen zu erziehen, weil er sich in jedem Fall selbst erzieht und also ureigenst seinen Charakter und sein Verhalten formt. Dies erfolgt in jedem einzelnen Fall und also bei jedem Menschen gleichermassen, und zwar absolut sicher und unweigerlich derart, dass er nach eigenem Ermessen und Willen sich selbst charakterlich und verhaltensmässig das aneignet, was er zu hören bekommt, was er sieht oder erlebt. So formt er sich durch sein Denken, seine Einstellungen, sein Handeln und Verhalten usw., und zwar gemäss den verschiedensten Einflüssen, die auf ihn einwirken. Diese Einflüsse, die von anderen Menschen usw. kommen und ‹erziehend› wirken und sein sollen – normal, zwingend, Angst einflössend oder gar gewaltmässig, drohend oder liebevoll usw. –, von Eltern oder Grosseltern sowie von anderen sogenannten Erziehungsberechtig-ten, von Bekannten, Freunden oder Fremden, wirken in jedem einzelnen Fall auf jeden Menschen gleichermassen. Dies nämlich derart, dass er durch sein ureigenes Absehen resp. Ermessen diese annimmt oder ablehnt, folglich er sich also in etwas einfügt, das ihm befohlen, einfach vorgemacht oder ihm ‹gelehrt› wird. Schlussendlich ist es aber so, dass er durch ureigene Entscheidung in sich charakterlich und verhaltensmässig das festigt oder ablehnt, was ihm ‹erzieherisch› indoktrinierend, hörensagend, Angst einflössend, neutral, normal, liebevoll, drohend oder gewaltmässig nahegebracht wird. Je nachdem also, ob das ihm Nahegebrachte von ihm akzeptiert wird oder nicht resp. ob er seinen Charakter und sein Verhalten danach ausrichtet oder ablehnt, formt er also seine Selbsterziehung nach eigenem Ermessen danach, worauf eine ‹Erziehungsperson› nie und keinerlei Einfluss hat. Das bedeutet also, dass jeder Mensch in seinem Leben eine Selbsterziehung durchführt, gemäss dem, was er von aussen durch sein Gehör und all seine Wahrnehmungssinne wahrnimmt, wobei alles ausserhalb ihm als Vorbild dient, wenn er seine Sinne danach ausrichtet, wodurch einer seinen Charakter und seine Verhaltensweise selbsterzieherisch ausbildet. Dies eben dann, wenn die Selbsterziehung charakterlich und auch verhaltensmässig nach einem Vorbild indoktrinierend sowie nachhaltig dem geformt wird, was gemäss dem Vorbild aufkeimt. Kommt jedoch diese Vorbild-Selbsterziehung nicht zur Geltung, sondern erfolgt eine effective Ablehnung derselben, dann wird vom Menschen eine Form und Weise der Selbsterziehung vollzogen, die im Positiven oder Negativen gewählt wird, und zwar je nachdem, wie der Mensch seine Gesinnung und sein ganzes Gehabe bewusst aufbaut. Jede Vorbild-Selbsterziehung, wie sie auch immer artet, wie auch die Selbsterziehung im Sinne des Positiven oder Negativen, bringt mit sich, dass der Mensch eine bestimmte Eigenart aufweist und ein Format entwickelt, das sein Gemüt und seine Gemütsart bestimmt, wie sein gesamtes Gepräge, seine Natur resp. sein Naturell und die Art seiner Persönlichkeit, wie sie auch sein Temperament und seine Veranlagung, sein Wesen resp. seine Wesenheit und Wesensart resp. sein Gesamtprofil bestimmt. |
Ảnh hưởng của người khác, cách tư duy, hành động và hành vi của họ v.v. là những yếu tố hoàn toàn ảnh hưởng và hình thành nên tư duy, khuynh hướng và các hình thức quyết định, hành động, hình thành nhân cách, mong muốn và hành vi của con người đang phát triển – hoặc không. Và điều này diễn ra tùy vào những gì mà cá nhân đó tiếp nhận hay từ chối cho bản thân mình. Nói cách khác, điều đó được quyết định bởi việc anh ta đánh giá những gì được “mang đến” từ bên ngoài theo hướng tự giáo dục tích cực hay tiêu cực và từ đó xác định, hình thành nhân cách, hành vi và thái độ của mình theo hướng tiêu cực hay tích cực đối với điều đúng đắn hay sai trái, đối với cái bình thường hay cái lệch lạc, hoặc đối với cái tích cực hay tiêu cực. | Die Einflüsse anderer Menschen, deren Denkweisen, Handlungen und Verhaltensweisen usw. sind Faktoren, die sich im Denken, in den Veranlagungen und Formen des Entscheidens, Handelns, im Charakterbilden, im Wünschen und Verhalten des sich entwickelnden Menschen diesen absolut beeinflussen und formen – oder nicht. Und zwar geschieht dies je demgemäss, was er für sich annimmt oder ablehnt. Also wird dadurch bestimmt, ob er sich von dem, was von aussen an ihn ‹herangetragen› wird, er in sich selbsterzieherisch positiv oder negativ auswertet und daraus seinen Charakter, seine Verhaltensweise und seine Einstellung usw. negativ oder positiv zum Gerechten oder Ungerechten, zum Normalen oder Ausgearteten resp. zum Positiven oder Negativen bestimmt und formt. |
Như vậy, không bao giờ là giáo dục của cha mẹ, ông bà hay những người giám hộ khác v.v., mà luôn luôn và trong mọi trường hợp – trừ khi đó là bệnh lý hoặc sự lệch lạc bệnh hoạn – thì chính là sự tự giáo dục của bản thân con người, dù anh ta có phát triển hay lệch lạc như thế nào đi nữa. Mọi giải thích “khoa học” hay “tâm lý học” khác đều chỉ là những khẳng định vô nghĩa, không thể nào thiếu hiểu biết và ngu ngốc hơn, như Sfath đã giải thích. | Also ist es niemals die Erziehung der Eltern, Grosseltern oder sonstig Erziehungsberechtigter usw., sondern immer und in jedem Fall – wenn es nicht eine Krankheit oder krankhafte Ausartung ist – stets die Selbsterziehung des Menschen selbst, wie er auch immer artet oder ausartet. Alle andersartigen ‹wissenschaftlichen› und ‹psychologischen› Erklärungen sind und bleiben nur unsinnige Behauptungen, wie diese unwissender und dümmer nicht sein können, wie Sfath erklärt. |
Bản thân con người nên tự rèn luyện để trở thành người thực sự trong mọi hình thức và phương diện, đồng thời phát triển sự chính trực thực sự trong ý thức của mình để có thể sống và hành động sao cho có thể thể hiện cá nhân mình với tất cả các tiêu chuẩn giá trị của bản thân thông qua hành vi. Việc phát triển sự chính trực cá nhân trước mọi điều tiêu cực cần được hiểu là sự trung thành với chính mình và với sự chính trực của bản thân, nhờ đó người chính trực sẽ sống trung thực trong ý thức và hành động sao cho luôn có thể thể hiện các tiêu chuẩn và giá trị của mình một cách trung thực trong mọi suy nghĩ đúng đắn của bản thân trong suốt đời sống, hành vi, ứng xử và hành động. Điều này thể hiện sự chính trực cá nhân tuyệt đối, là sự trung thành với chính mình chứng minh rằng sự liêm khiết và không thể bị mua chuộc là nguyên tắc của họ. Hơn nữa, sự chính trực còn đại diện cho sự đứng đắn và trung thực của con người, cũng như cho sự công bằng, đáng tin cậy tuyệt đối và lòng tin sâu sắc. Và đó là những giá trị của nhân loại thực sự và hiệu quả, với các giá trị cao quý cũng là tình yêu chân thật, hòa bình và tự do, những điều cần được trân trọng và vun đắp. Việc trở thành con người thực sự và hiệu quả nên được học từ nền tảng ngay từ khi còn nhỏ, nhưng thực tế thường chỉ được con người học một cách khó khăn và bắt buộc trong suốt cuộc đời – nếu học được – bởi vì điều đó đòi hỏi phải đối mặt với thực tại khắc nghiệt. Cụ thể là phải thay đổi tư duy về mọi điều tiêu cực và chuyển đổi sang tích cực, đặc biệt là hướng tới nhân tính trung thực và chân thật. Bởi vì nhân tính thực sự chứa đựng những phẩm chất vô cùng quý giá được thể hiện khi một người hiểu và đồng cảm với người khác, cảm nhận được những gì đang diễn ra bên trong và điều gì khiến người đó rung động. Đặc biệt, những giá trị này trước hết là sự chú tâm và đồng cảm, luôn phải gắn liền với sự tôn trọng và khoan dung. Ngoài ra, cũng cần thể hiện sự tôn trọng chân thành, quan tâm và chăm sóc đối với người khác, bởi đó là những giá trị cốt lõi tuyệt đối làm nên nhân loại chân thật, giống như tình yêu sâu sắc, hòa bình thực sự và tự do hiệu quả, cần được gìn giữ và vun đắp bằng tất cả sự trung thực và vững vàng của nhân cách. | Der Mensch als solcher soll sich in sich in aller Form und Weise zum wahrlichen Menschen bilden und in sich effective Integrität im Bewusstsein entwickeln, um damit derart leben und handeln zu können, wie er sich persönlich mit allen Massstäben seiner Wertvorstellungen durch sein Verhalten auszudrücken vermag. Persönliche Integrität gegen alles Negative zu entwickeln ist als Treue zu sich selbst und zur eigenen Rechtschaffenheit zu verstehen, wobei der integre Mensch in seinem Bewusstsein ehrlich lebt und dermassen handelt, dass er sich in all seinen persönlichen korrekten Gedanken seine Massstäbe und Wertvorstellungen in all seinem Leben, Benehmen, Verhalten und Handeln immer ehrlich auszudrücken vermag. Dadurch kennzeichnet sich die absolut persönliche Integrität, die als Treue zu sich selbst beweist, dass für ihn die absolute Unbescholtenheit und Unbestechlichkeit gilt. Weiter steht die Integrität auch für die Anständigkeit und Ehrlichkeit des Menschen, wie auch für sein Gerechtsein, seine Vertrauenswürdigkeit sowie für seine absolute Zuverlässigkeit und für tiefgreifendes Vertrauen. Und das sind Werte des wahren sowie effectiven Menschseins, dessen hohe Werte auch wahre Liebe, der Frieden und die Freiheit bedeuten und diese zu hegen und zu pflegen sind. Das effective wahre Menschsein sollte von Grund auf schon ab der jüngsten Kindheit erlernt werden, es wahrheitlich jedoch vom Menschen vielfach erst während des Lebens mühsam sowie zwingend erlernt zu werden ist – wenn es überhaupt gelernt wird –, weil dies das harte Dasein der Wirklichkeit fordert. Dies nämlich, dass bezüglich allem Negativen umgedacht wird und ein Wandel zum Positiven stattzufinden hat, und zwar dies insbesondere zum ehrlichen und wahrlichen Menschsein. Dies, wobei das wahrliche Menschsein äusserst wertvolle Eigenschaften in sich birgt, die zum Ausdruck gebracht werden, wenn ein Mensch einen anderen Menschen versteht und mitfühlt, was in diesem vor sich geht und ihn bewegt. Insbesondere sind diese Werte erstens als Achtsamkeit und Empathie zu nennen, die in jedem Fall von Respekt und Toleranz geprägt zu sein haben. Weiter hat gegenüber einem anderen Menschen auch ehrlicher Respekt sowie Rücksicht und Fürsorge entgegengebracht zu werden, weil dies die absoluten Hauptwerte dessen sind, was die wahrheitliche Menschlichkeit ausmacht, die, wie die wahre und tiefgreifende Liebe sowie der wahrliche Frieden und die effective Freiheit, in aller Ehrlichkeit und Charakterfeste zu hegen und zu pflegen sind. |
Khi nhắc đến khái niệm nhân tính chân thật và đích thực, tất nhiên cũng liên quan đến lòng nhân ái, với cả nghĩa rộng và nghĩa hẹp, tức là trong toàn bộ nhân tính chân thật và lòng nhân ái dành cho đồng loại, mọi điều thuộc về con người hay liên quan đến con người đều được công nhận. Về mặt này, đó đều là những giá trị cao quý giúp con người khác biệt với động vật, sinh vật và mọi dạng sống khác, đồng thời cũng xác định thái độ và tâm tính chân thật của con người, cũng như những lệch lạc và điểm yếu của con người. Đáng tiếc, điều này cũng gắn liền với thực tế rằng con người vốn dĩ dễ mắc sai lầm, bởi người ta vẫn nói “nhân vô thập toàn”, nhưng điều đó không và không bao giờ được phép có nghĩa là con người trở nên vô nhân tính, cư xử, suy nghĩ và hành động một cách sai trái như vậy. | Wenn vom Begriff wahrliche und echte Menschlichkeit gesprochen wird, dann ist selbstredend damit auch die Humanität verbunden, wie sie auch eine weitere und eine engere Bedeutung aufweist, und zwar, dass sich beim Ganzen der wahren Menschlichkeit und der Humanität, die einem Mitmenschen entgegengebracht werden, alles das, was dem Menschen zugehörig oder diesem eigen ist und sich auf diesen bezieht, anerkannt wird. Diesbezüglich sind dies alles hohe Werte, die den Menschen von Tieren und vom Getier und allen anderen Lebensformen unterscheiden, wodurch auch die wahrheit-liche Menschlichkeitshaltung sowie die Gesinnung definiert wird, wie auch die menschlichen Fehlhaltungen und Schwä-chen. Dies ist leider auch damit verbunden, dass der Mensch als solcher Fehler begeht, denn es wird ja gesagt ‹irren ist menschlich›, was aber nicht und niemals bedeuten darf, dass er sich unmenschlich prägt und benimmt, denkt und auch diesartig falsch handelt. |
Tất cả những giá trị vừa nêu, cũng như nhiều giá trị hành vi khác, là chủ đề thực tiễn của giáo lý Nokodemion, đó là “giáo lý về sự thật, giáo lý về năng lượng Tạo hóa, giáo lý về sự sống”, mà con người Trái Đất nên học hỏi, tìm hiểu và để nó phát triển trong bản thân nhằm trở thành người thực sự. Về mặt này, con người cần trở thành người thực sự và nuôi dưỡng nhân tính chân thật của mình, cũng như nhờ đó mà biết trân trọng và tôn vinh Tạo hóa trong sự tồn tại của toàn bộ năng lượng và sức mạnh của tự nhiên cùng động thực vật, tất cả những gì thuộc về Tạo hóa cũng như sự tồn tại bất tận của nó. | Alle diese genannten Werte sowie viele andere Verhaltenswerte sind die praktischen Themen der Nokodemionlehre, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die von den Menschen der Erde gelernt werden soll und sie sich damit befassen und dadurch in sich wachsen lassen sollen, um wahrlicher Mensch zu werden. Diesbezüglich soll der Mensch zum wahrlichen Menschsein werden und auch sein wahres Menschsein pflegen, wie er dieserweise auch die Schöpfung zu würdigen und zu ehren hat im Bestehen ihrer gesamten Energie und Kraft der Natur und deren Fauna und Flora, allem von der Schöpfung Existenten sowie ihrer endlos dauernden Existenz. |
Billy: | Billy: |
Nhưng đây là một trong những bài viết dài và công phu mà tôi cũng đã viết trong những giờ nghỉ ở trường và bị Esther W. lấy trộm dưới gầm bàn học của tôi – như những bài khác – rồi đưa cho thầy giáo, người tất nhiên đã giữ lại nó. Thầy đã đánh tôi thậm tệ vì điều đó, cùng với Horatin. Ông nội của bạn, Sfath, sau đó đã mang bài viết lại cho tôi sau khi tìm thấy nó trong ngăn bàn của thầy giáo, nơi thầy đã khóa lại. | Das ist aber einer der langen und umfangreichen Artikel, den ich auch während den Pausen in der Schule geschrieben habe und den mir Esther W. unter der Schulbank geklaut hat – wie andere auch – und der dann dem Lehrer gegeben wurde, den er natürlich behalten hat. Dieser hat mich dafür jämmerlich verprügelt, zusammen mit der Horatin. Dein Grossvater Sfath hat mir dann den Artikel wieder gebracht, nachdem er diesen im Schreibtisch des Lehrers fand, wo ihn dieser eingeschlossen hatte. |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều đó tôi biết, bởi vì ông nội đã ghi lại nó trong biên niên sử của mình. | Das ist mir bekannt, denn Grossvater hat es in seinen Annalen aufgeführt. |
Billy: | Billy: |
Vậy thì không còn gì để nói thêm về chuyện đó nữa. | Dann ist ja nichts weiter darüber zu sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Không, thực sự là không, ngoại trừ việc tôi nhận thấy rằng bạn đã nhiều lần lặp lại nguyên văn những nhận xét giống nhau trong nhiều bài viết đầu tiên của bạn. | Nein, eigentlich nicht, ausser dass ich festgestellt habe, dass du in verschiedenen deiner frühen Artikel mehrfach wortwörtlich die gleichen Ausführungen gemacht hast. |
Billy: | Billy: |
Đúng vậy, tôi thực sự đã làm như vậy, vì đôi khi tôi sao chép nguyên văn một số điều từ các bài viết khác, bởi như thế tôi tiết kiệm được rất nhiều thời gian. Tôi học điều đó từ Sfath. | Das habe ich tatsächlich, denn ich habe manchmal einiges wörtlich übernommen von anderen Artikeln, denn ich ersparte mir damit viel Zeit. Das habe ich von Sfath gelernt. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi cũng biết điều đó, vì ông ấy cũng làm như vậy trong biên niên sử của mình. Nhưng bây giờ, Eduard, tôi phải làm nhiệm vụ của mình và đi đây. Tuy nhiên, tôi sẽ phải thường xuyên đến đây để chỉnh sửa, vì chỉ riêng bài viết của bạn thôi cũng sẽ mất rất nhiều thời gian để đọc cho bạn chép lại. | Auch das weiss ich, denn er hat es gleichermassen in seinen Annalen getan. Doch jetzt, Eduard, habe ich meiner Pflicht zu obliegen und also zu gehn. Es wird aber oft sein müssen, dass ich zum Korrigieren herkomme, denn allein dein Artikel wird viel Zeit benötigen, ihn dir zu diktieren. |
Billy: | Billy: |
Sẽ là như vậy, nhưng chúng ta sẽ xoay sở được thôi. | Das wird der Fall sein, doch wir werden es schon schaffen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Sẽ như vậy thôi. Nhưng bây giờ tạm biệt, bạn của tôi. | Das wird so sein. Doch jetzt auf Wiedersehn, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Vậy thì cũng chào tạm biệt và giữ gìn sức khỏe nhé. | Dann auch auf Wiedersehn und tschüss. |
Ngày 3 tháng 5, 13:20 giờ | 3. Mai, 13.20 Uhr |
Billy: | Billy: |
Chào, Quetzal, bạn của tôi, bạn đã đến rồi. Thực ra tôi đã mong bạn đến sớm hơn, như lần trước. Tuy nhiên lần này, sau khi Enjana đến đây hai ngày trước và cô ấy nói với tôi rằng sẽ báo cho bạn biết là tôi muốn gặp bạn gấp. | Hallo, da bist du ja, Quetzal, mein Freund. Eigentlich habe ich dich ja früher erwartet, wie schon kürzlich. Diesmal jedoch, nachdem Enjana vor zwei Tagen hier war und sie mir sagte, dass sie dich informieren würde, dass ich dich dringend sprechen will. |
Quetzal: | Quetzal: |
Trước tiên, xin chào Eduard. Bạn biết đấy, bạn của tôi, rằng tôi … | Sei erst mal gegrüsst, Eduard. Du weisst doch, mein Freund, dass ich … |
Billy: | Billy: |
Vâng, tôi biết điều đó, và rằng bạn vào ngày 30 tháng 4 lúc 14:35… điều đó giờ đã rõ. Nhưng mà… | Ja das weiss ich, und dass du am 30. April um 14.35 h …, das ist ja nun klar. Was aber … |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi chỉ có thể trả lời bạn rằng … | Darauf kann ich dir nur antworten, … |
Billy: | Billy: |
Điều đó thật thú vị, vậy là tôi đã không mơ. Ngoài ra, tuần trước vào Chủ nhật, Daniela và tôi ở bãi đậu xe ngoài khu vực ngồi ngoài vườn… Khi tôi vào nhà và sau khoảng 5 phút lại ra ngoài, Daniela nói với tôi rằng… Sau đó khoảng 3 ngày thì phát hiện ra rằng phía sau nhà… và rồi, khi tôi ở trong bếp nói chuyện với Jacobus và những người khác, phía sau nhà, ở khoảng độ cao cuối mái hiên của nhà phô mai… | Das ist interessant, und also habe ich nicht geträumt. Ausserdem haben Daniela und ich vorige Woche am Sonntag auf dem Parkplatz draussen vor dem Gartensitzplatz … Als ich dann ins Haus und nach etwa 5 Minuten wieder raus ging, da sagte mir Daniela, dass … Dann nach etwa 3 Tagen ergab sich, dass hinter dem Wohnhaus …, wonach dann, als ich in der Küche war und mit Jacobus und andern sprach, hinter dem Haus, etwa in der Höhe des Endes des Dachvorbaus des Käsehauses … |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều đó tôi đã thấy… | Das ist für mich gesehen, … |
Billy: | Billy: |
Tôi cũng nghĩ vậy. | Das denke ich auch. |
Quetzal: | Quetzal: |
Đó là lý do đủ cho chúng tôi bây giờ… Đó cũng là quyết định của hội đồng. Ngoài ra, tôi còn phải thông báo cho bạn rằng chúng tôi… | Das ist für uns jetzt Grund genug, dass wir … Das ist auch der Beschluss des Gremiums. Ausserdem habe ich dich darüber zu informieren, dass wir … |
Billy: | Billy: |
Cảm ơn bạn rất nhiều, bạn cũng có thể chuyển lời đó giúp tôi. Tất nhiên cũng gửi cho các bạn, ý tôi là bạn, Bermunda, Florena và Enjana, vì tất cả các bạn đều liên quan… Và việc hội đồng có được thông tin cần thiết nhờ các bạn 4 người, dẫn đến các biện pháp, tôi đặc biệt cảm ơn các bạn 4 người, vì… Tôi không biết điều đó, thật sự không biết, và tôi muốn cảm ơn các bạn đặc biệt vì đã quan tâm đến chuyện đó. Tôi sẽ nói điều đó trực tiếp với ba cô gái khi họ quay lại. Nếu không có các bạn…, có lẽ… | Lieben Dank, den kannst du auch ausrichten. Natürlich gleichfalls für euch, womit ich dich anspreche, Bermunda und Florena sowie Enjana, denn ihr alle seid ja darin involviert, … Und dass das Gremium durch euch 4 zu den notwendigen Informationen gekommen ist, die zu den Massnahmen geführt haben, da danke ich euch 4en besonders, denn … Das habe ich ja nicht gewusst, wirklich nicht, und dafür, dass ihr darum besorgt seid, dafür danke ich euch ganz speziell. Das will ich dann noch persönlich den 3 Mädchen sagen, wenn sie wieder herkommen. Ohne eure …, wäre vielleicht … |
Quetzal: | Quetzal: |
… Ngoài ra, bạn cũng biết mà… | … Ausserdem weisst du ja … |
Billy: | Billy: |
Vâng, tôi biết điều đó, và tôi cũng sẽ chú ý đến điều đó, vì điều đó là cần thiết, nếu không thì đã… Nhưng để nói công khai về điều đó bây giờ, tôi nghĩ điều đó không phù hợp, vì vậy tôi sẽ thay tất cả bằng dấu chấm. Có lẽ sau này chúng ta có thể nói về điều đó một cách cởi mở, nhưng cho đến lúc đó thì tốt hơn là nên im lặng. | Ja, das weiss ich, und darauf werde ich auch achten, denn es ist ja notwendig, sonst wäre es schon … Aber darüber jetzt offen zu sprechen, das wäre meines Erachtens fehl am Platz, weshalb ich dann alles mit Pünktchen ersetzen werde. Später kann dann vielleicht einmal offen darüber geredet werden, doch bis dahin ist es wohl besser zu schweigen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Đó là việc của bạn, do đó bạn phải tự quyết định và biết điều gì sẽ đúng và tốt. Nhưng bây giờ, Eduard, tôi phải đi, vì như bạn thấy ở đây, tôi đang được gọi. Tạm biệt, bạn của tôi. | Das ist deine Sache, folglich du dich selbst zu entscheiden und zu wissen hast, was richtig und gut sein wird. Doch nun, Eduard, habe ich zu gehn, denn wie du hier siehst, werde ich gerufen. Auf Wiedersehn, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Vậy thì, tạm biệt nhé, hẹn gặp lại sau. | Dann eben, auch auf Wiedersehn, und bis dann wieder. |
8 tháng 5 năm 2025, – 00:14 giờ | 8. Mai 2025, – 00.14 Uhr |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi lại đến đây rồi, Eduard. Xin chào bạn. | Da bin ich wieder, Eduard. Sei gegrüsst. |
Billy: | Billy: |
Bạn làm tôi bất ngờ đấy. Bạn đến rất sớm, nhưng cũng xin chào bạn. | Du überraschst mich. Du bist sehr früh, doch sei auch gegrüsst. |
Quetzal: | Quetzal: |
Việc tôi đến bây giờ là cần thiết, vì trong thời gian qua đã xảy ra… Nhưng toàn bộ sự việc vẫn đòi hỏi rằng… | Es ist erforderlich, dass ich jetzt komme, denn inzwischen hat sich ergeben, dass … Doch das Ganze bedingt trotzdem, dass … |
Billy: | Billy: |
Tất nhiên, nhưng tôi nghĩ chúng ta đã nói về nó đủ rồi và tốt hơn nên chuyển sang những vấn đề khác. Ví dụ, ở Đức có đảng AfD, đang bị Văn phòng Bảo vệ Hiến pháp gán cho là cực hữu và đánh giá như vậy. Dù thực tế là đảng này, và cả đảng BSW, là những đảng duy nhất – ngoài BSW – muốn giữ nước Đức trung lập và không cung cấp vũ khí cho Ukraine hoặc cho Zelensky, người hiếu chiến và phụ thuộc vào Mỹ. Tất nhiên, điều này không phù hợp với tất cả những ai, mà không tự nhận biết, lại có và cổ vũ tư tưởng tân Quốc xã vì họ kém thông minh, đơn giản và thiếu hiểu biết cũng như lý trí. Do đó, suy nghĩ và nỗ lực của họ thiên về việc cung cấp vũ khí và đạn dược cho Zelensky, tức là theo kiểu tư tưởng Quốc xã, mà không có khả năng suy nghĩ rằng họ đang gây ra tai họa thay vì kiến tạo hòa bình. Ở những phần tử tân Quốc xã này, lòng căm thù Nga vẫn âm ỉ vì quân đội Hitler đã thất bại trước Hồng quân Liên Xô trong Thế chiến vừa qua. Đó là điều mà chúng tôi – ông nội bạn Sfath và tôi – đã nghiên cứu, và ông ấy nói rằng điều này sẽ còn ảnh hưởng ngầm đến con cháu Quốc xã hơn 300 năm nữa và họ sẽ cổ vũ điều đó nếu họ lên nắm quyền. Và điều đó đã trở thành hiện thực và những hậu duệ này chứng minh điều đó bằng việc họ nhiệt tình cung cấp vũ khí và đạn dược cho Zelensky để tiếp tục cuộc chiến, còn Mỹ thì cười cợt phía sau, trong khi nguyên nhân thật sự của chiến tranh lại là do Mỹ. | Natürlich, doch denke ich, dass wir genug darüber geredet haben und wir uns besser anderen Dingen zuwenden. Da ist z.B. in Deutschland die Partei AfD, die vom Verfassungsschutz als Rechtsextreme beschimpft und beurteilt wird. Dies, obwohl diese Partei, und auch die andere, die BSW, die einzige ist – eben nebst der BSW –, die das Land Deutschland neutral halten und keine Waffen an die Ukraine resp. an den kriegsgeilen und amerikaabhängigen Selensky liefern will. Das passt natürlich all jenen nicht, die ohne ihr eigenes Wissen eine NeoNAZI-Gesinnung haben und vertreten, weil sie dumm und dämlich sowie ohne Verstand und Vernunft sind. Deshalb ist ihr Sinnen und Trachten parteiisch darauf ausgerichtet, Waffen und Munition an Selensky zu liefern, also nazigesinnungsgemäss, ohne derweise das Denkvermögen, dass sie damit Unheil anrichten, anstatt Frieden zu schaffen. In diesen NeoNAZI-Elementen grassiert immer noch untergründig der Hass gegen Russland, weil die Hitlerarmee im letzten Weltkrieg gegen die Sowjetarmee versagt hat. Das ist, was wir schon – dein Grossvater Sfath und ich – ergründet haben, und er sagte, dass dies untergründig noch weit über 300 Jahre in NAZI-Nachkommen nachwirken und sie dies verfechten würden, wenn sie an die Regierung kommen sollten. Und das ist ja Wirklichkeit geworden und diese Nachkommen beweisen es, indem sie Feuer und Flamme dafür sind, Waffen und Munition an Selensky zu liefern, damit dieser den Krieg weiterführen kann, wozu Amerika im Hintergrund beiläufig lacht, dessen Schuld der Krieg ja wirklich ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
Điều bạn nói là nguy hiểm, nhưng đó là sự thật, và bạn chỉ nên dùng dấu chấm cho phần này khi tôi đọc cho bạn ghi lại. Như vậy là đủ… Ngoài ra cũng cần nói thêm rằng các phần tử tân Quốc xã đã tính toán và tác động để có được quyết định chống lại AfD, lý do thực sự, bí mật và hiệu quả là để người dân Đức một lần nữa bị áp bức, không còn quyền lợi nào nữa, mà chỉ bị các phần tử tân Quốc xã kiểm soát và bóc lột. Và điều này sẽ xảy ra, như bạn đã viết từ năm 1949, như tôi biết từ bài viết của bạn, rằng ở Đức vì lý do này sẽ có một sự vi phạm hiến pháp một cách bất công và các đảng cực kỳ không được ưa chuộng, những đảng không muốn thù địch và không tham gia vào hành động của các phần tử tân Quốc xã mà muốn hòa bình, sẽ bị buộc tội cực hữu. Vì vậy, điều đó bây giờ thực sự đúng và xác nhận những gì ông nội tôi và bạn đã xác định. | Was du sagst ist gefährlich, aber es ist die Wahrheit, und du solltest hierzu nur deine Pünktchen machen, wenn ich dir alles diktiere und du es niederschreibst. Es genügt … Ausserdem ist zu erwähnen, dass NeoNAZI-Elemente das berechnend erwirkt haben, was gegen die AfD beschlossen wurde, wobei die wahre heimliche und effective Begründung darin liegt, dass das Volk von Deutschland neuerlich unterjocht werden und keine Rechte mehr haben, sondern nur noch durch die NeoNAZIs gesteuert und ausgeräubert werden soll. Und es wird so kommen, wie du schon 1949 geschrieben hast, wie ich aus deinem Artikel weiss, dass in Deutschland deswegen unrechtens ein Verfassungsbruch erfolgen und äusserst unbeliebte Parteien, die keine Feindschaft wollen und nicht am Handeln der NeoNAZI-Gesinnten teilnehmen, sondern friedlich sein wollen, des Rechtsextremismus beschuldigt werden. So trifft es nun tatsächlich zu und bestätigt das, was mein Grossvater und du eruiert habt. |
Billy: | Billy: |
Không thể khác được, bởi vì chúng ta đã tự mình tìm hiểu ra điều đó. Thực chất, mục tiêu bây giờ là làm cho người dân mất tự do và buộc họ phải tuân theo một trật tự nhà nước kiểu quan cai trị, trong đó người dân không còn tiếng nói gì nữa, chỉ còn biết “nghe lệnh”. Ngoài ra, còn hướng tới việc biến người dân và thế giới một cách ngu xuẩn trở lại chế độ thần quyền nghiêm ngặt. Tên tổng thống ngu si như rơm của nước Mỹ, Trump, đã làm gương khi vung vẩy cuốn Kinh Thánh dối trá trong tay. | Kann ja nicht anders sein, denn wir haben es ja selbst ergründen können. In Wahrheit geht es jetzt darum, das Volk unfrei zu machen und durchwegs in eine zwingende vogtische Staatsordnung einzuzwingen, in der die Bevölkerung nichts mehr zu sagen, sondern nur noch zu ‹spuren› hat. Ausserdem soll angestrebt werden, dass das Volk und die Welt idiotischerweise wieder eine strenge Theokratie werden soll. Als Vorbild dient bereits der bohnenstrohdumme Präsident-Trottel Amerikas, Trump, der die verlogene Bibel in der Hand herumschwingt. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tôi nghĩ tôi có thể tự suy nghĩ về điều đó và không có gì để đáp lại. Nhưng như bạn nói, bạn đã nói đúng trọng tâm. Vậy, Eduard, đây sẽ là kết thúc cho công việc và cuộc trò chuyện của chúng ta hôm nay, vì tôi phải quay lại với nhiệm vụ của mình. Trong vài ngày tới tôi sẽ phải chú tâm vào việc này, nên tôi chúc bạn mọi điều tốt đẹp cho đến lần sau. Tạm biệt, bạn của tôi, và hẹn gặp lại. | Dazu kann ich wohl meinen Teil denken und habe nicht darauf zu antworten. Doch wie du jeweils sagst: Du triffst den Nagel auf den Kopf. Damit, Eduard, soll unsere heutige Arbeit und unser Gespräch beendet sein, denn ich habe wieder meiner Pflicht meine Aufmerksamkeit zu geben. Für die nächsten Tage werde ich dieser zu obliegen haben, und so wünsche ich dir bis nächstens wieder alle Gute. Leb wohl, mein Freund und auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Chào tạm biệt và hẹn gặp lại, Quetzal, bạn của tôi. | Tschüss und auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund. |
Quetzal: | Quetzal: |
Vâng, tạm biệt lần nữa, Eduard, người bạn tốt. | Ja, nochmals auf Wiedersehn, Eduard, guter Freund. |
FIGU có hai kênh YouTube mới, nơi bạn có thể tìm hiểu thêm về Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
người Plejaren và Giáo lý Năng lượng Tạo hóa: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
Tiếng Đức: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
Tiếng Anh: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael từ Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Thông tin trung lập về tình hình hiện tại và các chủ đề quan trọng khác: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Ấn bản đặc biệt Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 910 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |