Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Contact Reports”

Từ Future Of Mankind
Không có tóm lược sửa đổi
 
(Không hiển thị 48 phiên bản của 5 người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
[[Category:Contact Reports]]
[[Category:Contact Reports]]
<div style="float:left">__TOC__</div>
{{Quote2|right|Chúng tôi chỉ ở đây để hoàn thành sứ mệnh của mình và ngăn chặn thảm họa cũng như chuẩn bị cho bạn nhiệm vụ khó khăn với tư cách là nhà tiên tri. Đối với những điều khác, như giúp đỡ sự tiến hóa và v.v., các dạng sống khác từ chính vũ trụ của bạn sẽ chịu trách nhiệm, họ sẽ tự xưng là [[Pleiadians]]. Từ hàng thiên niên kỷ trước, họ đã giám sát Trái Đất và kiểm soát những chủng tộc du hành không gian muốn làm điều ác với nhân loại Trái Đất và muốn kiểm soát nhân loại Trái Đất bằng việc sử dụng tôn giáo và tất cả những sự lừa dối, ảo giác, mánh khóe liên quan, với những lời hứa hão huyền mà họ dùng để lừa gạt nhân loại Trái Đất.|[[The Asket Contact Reports|''Asket, February 1953'']]|47}}
<div align="right"><blockquote style="margin-left: 50; margin-right: 50;  text-align:center; background-color: #FFFFFF; border: solid thin  #F0F1F6; width:65%;font: italic normal normal 14px/22px Georgia, serif;">
''"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves [[Pleiadians]]. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."''<br /> [[Asket's_Explanations_-_Part_1|''Asket, February 1953'']]
</blockquote>
</div>
<br style="clear:both" />
<br style="clear:both" />
==Introduction==
__TOC__
[[File:Contact117origphoto.jpg|thumb|<small>More to it, see [[Contact Report 117]]. [[:File:8000-Year-Old Lyran Document.jpg|Colour version]]<ref>Image #1059, Photo Inventarium 2014</ref></small>]]
===Giới thiệu===
 
Contact Reports hay còn gọi là ''Contact Notes'' là các cuộc trò chuyện, thảo luận, nói chuyện / trò chuyện hoặc ''bản ghi chép''. [[Image:F 179.jpg|thumb]]Chúng là những liên lạc thực sự đã diễn ra và vẫn đang tiếp tục diễn ra ở nhiều địa điểm khác nhau, đôi khi thậm chí thay đổi địa điểm giữa cuộc đối thoại. Chủ đề hoặc ''vấn đề'' rất đa dạng, thay đổi rộng rãi, nhưng được trình bày nhất quán và theo trình tự thời gian. Việc xuất bản là bằng tiếng Đức Thụy Sĩ, thông qua trang web của [[FIGU]] hoặc [[Contact Statistics|sách in]] sau này, tiếp đó mới được dịch sang tiếng Anh và cuối cùng mới được thêm vào trang web này, đó là lý do tại sao chúng tôi ghép đôi hai ngôn ngữ và trình bày song song cho độc giả.


Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with [[Sfath]], an older gentlemen from [[Erra]] [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|(Pleiades / Plejaren)]]. Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with [[Asket]], a woman who originates from the [[DAL Universe]]. Eduard since 1975 to the 3<sup><small>rd</small></sup> of February 2017, then had 1704 personal and 1294 [[Telepathy|telepathic]] contacts <span class="mw-customtoggle-introshort"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
Eduard Meier lần đầu tiên liên lạc với người ngoài hành tinh từ năm 1942 đến 1953 với [[Sfath]], một quý ông lớn tuổi đến từ [[Erra]] [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|(Pleiades / Plejaren)]]. Các liên lạc tiếp theo xuất hiện từ năm 1953 đến 1964 với [[Asket]], một phụ nữ đến từ [[DAL Universe]]. Từ năm 1975 đến ngày 3 tháng 2 năm 2017, Eduard đã có 1704 cuộc tiếp xúc cá nhân và 1294 cuộc liên lạc [[Telepathy|thần giao cách cảm]] <span class="mw-customtoggle-introshort"><small><small>[tiếp tục đọc]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-introshort"> ...with [[Pleiadian]]/[[Plejaren]]/Plejadisch-plejarische extraterrestrials and [[Contact_Statistics|federated member contact persons]]; members of their [[Plejaren_Federation#Members|Federation]] from [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|other worlds]]. Which became the better known worldwide famous publicised, scrutinised and criticised texts, after the internet was invented. It is still ongoing and the plan is to continue for the foreseeable future. Of those contacts, at least 671 are presented as ''contact reports'' which if translated into English from German and already presented on this website then may be read below.<ref>http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik</ref>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-introshort"> ...với những người ngoài hành tinh [[Pleiadian]]/[[Plejaren]]/Plejadisch-plejarische [[Contact_Statistics|các thành viên liên lạc thuộc liên đoàn]]; các thành viên của [[Plejaren_Federation#Members|Liên đoàn]] từ [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|các thế giới khác]]. Đây là những bản báo cáo liên lạc nổi tiếng được công bố rộng rãi, bị soi xét và chỉ trích trên toàn thế giới sau khi internet ra đời. Quá trình này vẫn đang tiếp tục và dự kiến sẽ còn kéo dài trong tương lai. Trong số các liên lạc đó, ít nhất 671 được trình bày dưới dạng ''báo cáo liên lạc'' mà nếu đã được dịch sang tiếng Anh từ tiếng Đức và đã được đăng trên trang web này thì có thể đọc bên dưới.<ref>http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik</ref>
<br>
<br>
<br>
<br>
===How It All Began===
 
[[How It All Began]]: Explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.<br>
===Khởi đầu===
[[Eduard_Albert_Meier|Who is Billy Meier]]: Introduces Billy himself.<br>
[[How It All Began]]: Giải thích cách mà các liên lạc thường xuyên của Eduard Meier với người ngoài hành tinh bắt đầu từ thuở ban đầu.<br>
[[Why_Billy_Meier%3F|Why Billy Meier]]: Introduces a few of the reasons.<br>
[[Eduard_Albert_Meier|Billy Meier là ai]]: Giới thiệu về chính Billy.<br>
[[Are_UFOs_real%3F|When do you live]]: Deals with those necessary preceding narratives.
[[Why_Billy_Meier%3F|Tại sao là Billy Meier]]: Đưa ra một số lý do.<br>
[[Are_UFOs_real%3F|Bạn sống vào thời điểm nào]]: Xử lý các câu chuyện cần thiết mang tính tiền đề.
 
Hoặc đọc [[Concentration]] có thể phù hợp hơn.
</div>
</div>
<br>
 
<br>
===Đặc điểm con người===
===Human characteristics===
[[Plejaren]] và các thành viên [[Plejaren Federation|Liên đoàn]] là những người có cơ thể vật lý trông rất giống với con người Trái Đất. Có một số khác biệt về giải phẫu thuộc về các thành viên liên đoàn rộng lớn hơn. <span class="mw-customtoggle-charstat"><small><small>[tiếp tục đọc]</small></small></span>
The [[Plejaren]] and the [[Plejaren Federation|Federation]] members are folks with physical bodies that for the most part look very similar to those of Earth folks. There are some anatomical differences which belong to the wider Federation members. <span class="mw-customtoggle-charstat"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-charstat">  
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-charstat">  
Their average life expectancy is about 1000 years. Their home planet is typically [[Erra]], which is a planet a little smaller than Earth and has a population of around 500 million. The population of the entire federation is around a hundred and twenty thousand million (120 [[billion]] short count).  
Tuổi thọ trung bình của họ khoảng 1000 năm. Hành tinh quê hương của họ thường là [[Erra]], một hành tinh nhỏ hơn Trái Đất một chút và có dân số khoảng 500 triệu người. Dân số của toàn bộ liên đoàn khoảng 120 nghìn triệu (120 [[tỷ]] theo short count).


The [[Pleiades]] / [[Plejares]] stars aren't identical to the Pleiades known to us. They're 80 light years further away than the seven sisters star cluster that is visible from the Earth at night. What's more it's a system in a different space-time-structure i.e. another [[Dimensions|dimension]] altogether.  
Các ngôi sao [[Pleiades]] / [[Plejares]] không giống hệt với cụm sao Pleiades mà chúng ta biết. Chúng ở xa hơn khoảng 80 năm ánh sáng so với cụm sao bảy chị em có thể nhìn thấy từ Trái Đất vào ban đêm. Hơn nữa, nó là một hệ thống nằm trong cấu trúc không-thời gian khác, tức là một [[Dimensions|chiều không gian]] hoàn toàn khác.


They're consciously i.e. mentally, and technically i.e. engineering and technologically; far ahead of the Earth humans.  
Họ vượt trội con người Trái Đất về ý thức (tức là trí tuệ) cũng như về kỹ thuật, công nghệ.


We Earthlings and the Pleiadians / Plejaren do share a common ancestry, but we are on entirely separate paths of development and [[Consciousness Evolution]].
Chúng ta (người Trái Đất) và người Pleiadian / Plejaren có chung tổ tiên, nhưng đang ở những con đường phát triển và [[Consciousness Evolution|Tiến hóa ý thức]] hoàn toàn khác biệt.


The situation naturally raises all kinds of questions, the vast majority of which have been answered one way or another.
Tình huống này tự nhiên làm nảy sinh đủ loại câu hỏi, phần lớn đã được trả lời theo cách này hay cách khác.


By August 2018 there were 15 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, see [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Book Statistics]] (A4-sized thread-bound books with approx. 500 pages each).
Đến tháng 8 năm 2018 đã có 15 báo cáo liên lạc Plejadisch-plejarische, xem [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Thống kê sách]] (sách đóng chỉ A4, khoảng 500 trang mỗi cuốn).
<br>
<br>
----
----
<small>Source: http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/einfuehrung-kontakte</small>
<small>Nguồn: http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/einfuehrung-kontakte</small>
===Discussed topics===
===Các chủ đề được bàn luận===
Creation (supernatural) and its Creations (life), Universe Origin (big bang), Earth History (archaeology), Science (physics, mathematics, biology), Astronomy, Spirituality (philosophy), Reincarnation (consciousness evolution, human beings, life and death), Genetic Manipulation (including ancient), Earth Religions, Human Evolution (history and consciousness), Spiritual Science, Interplanetary Spaceflight (UFOs), Galactic Federation, Extraterrestrial Origins and Their Visits on Earth (throughout all history), Telepathy (and many other related capabilities which can be developed), Overpopulation on Earth, Environmental degradation, male-female relationships, cover-ups by governments, government agencies and the military, along with many other issues and trivia. All of which and many others have subject accumulation pages on this website if you use the search box in the top right or the [[Meier Encyclopedia]].
Tạo hóa (siêu nhiên) và các Sáng tạo của Tạo hóa (sự sống), Nguồn gốc Vũ trụ (vụ nổ lớn), Lịch sử Trái Đất (khảo cổ học), Khoa học (vật lý, toán học, sinh học), Thiên văn học, Tâm linh (triết học), Luân hồi (tiến hóa ý thức, con người, sự sống và cái chết), Biến đổi gen (bao gồm cả cổ xưa), Tôn giáo Trái Đất, Tiến hóa loài người (lịch sử và ý thức), Khoa học tâm linh, Du hành không gian liên hành tinh (UFO), Liên đoàn Thiên hà, Nguồn gốc ngoài Trái Đất và các chuyến viếng thăm Trái Đất của họ (xuyên suốt lịch sử), Thần giao cách cảm (và nhiều khả năng liên quan khác có thể phát triển), Quá tải dân số Trái Đất, Suy thoái môi trường, mối quan hệ nam-nữ, các vụ che đậy của chính phủ, cơ quan chính phủ và quân đội, cùng nhiều vấn đề và tiểu tiết khác. Tất cả những chủ đề này và nhiều chủ đề khác đều có trang tổng hợp trên trang web này nếu bạn sử dụng hộp tìm kiếm ở góc trên bên phải hoặc [[Meier Encyclopedia]].
</div>
</div>
<br>
<br>
<br>
<br>


==Contact Report Categories==
==<big>Phân loại Báo cáo Liên lạc</big>==
<div align="right">[[File:Sunday-july-15-2007-7.JPG|thumb|<small>Art by Jim Nichols</small><br><small><small>Sunday 15th July 2007</small></small>]]
[[File:Sfath.jpg|50px|thumb|left|link=The_Sfath_Contact_Reports]]
</div>
<br>
<br>
<big><big>[[The Sfath Contact Reports]]</big></big><br>
<big><big>[[The Sfath Contact Reports]]</big></big><br>
[[The_Sfath_Contact_Reports|1942 to 1953]].<ref>Sfath [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Sfath]] was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.</small></small>
[[The_Sfath_Contact_Reports|1942 đến 1953]].<ref>Sfath [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Sfath]] là người thầy đầu tiên của Billy từ năm 5 tuổi (1942) trong suốt 11 năm.</small></small>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
[[File:Asket.jpg|50px|thumb|left|link=The_Asket_Contact_Reports]]
<big><big>[[The Asket Contact Reports]]</big></big><br>
<big><big>[[The Asket Contact Reports]]</big></big><br>
[[The_Asket_Contact_Reports|1953 to 1964]] and then on [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|03/02/2004]].<ref>Asket [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Asket]] continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.</small></small>
[[The_Asket_Contact_Reports|1953 đến 1964]] và tiếp tục vào [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|03/02/2004]].<ref>Asket [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Asket]] tiếp tục hướng dẫn Eduard từ năm 16 tuổi (1953) đến khi ông 27 tuổi.</small></small>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
[[File:Ptaah.jpg|50px|thumb|left|link=The Pleiadian/Plejaren Contact Reports]]
<big><big>[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports]]</big></big><br>
<big><big>[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports]]</big></big><br>
[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports|1975 to present]],<ref>All other Plejaren persons [[Contact Statistics]]</ref> with [[Contact_Statistics|many Plejaren Federation personnel]]<br><small><small>Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.</small></small>
[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports|1975 đến nay]],<ref>Tất cả các thành viên Plejaren khác [[Contact Statistics]]</ref> với [[Contact_Statistics|nhiều nhân sự của Liên đoàn Plejaren]]<br><small><small>Liên lạc với các nhân sự khác của Plejaren bắt đầu khi Eduard 38 tuổi (1975) và tiếp tục đến ngày nay.</small></small>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
[[File:F0716.jpg|50px|thumb|left|link=The High Council]]
<big><big>Báo cáo Liên lạc Đặc biệt / Thần giao cách cảm với Linh hồn</big></big><br>
<small><small>[[The High Council]] và [[:Category:Articles by others]]: [[Special Transmission from the High Council]], [[Telepathic Transmission from Arahat Athersata]], [[Petale]], [[Arahat Athersata]], [[Prophetien und Voraussagen (Book)#PETALE-Messages Telepathically received from the PETALE-Spirit plane by .E2.80.98Billy.E2.80.99 Eduard Albert Meier|Prophetien und Voraussagen - Thông điệp từ Petale-Spirit nhận qua thần giao cách cảm bởi ‘Billy’ Eduard Albert Meier]]</small></small>
<br>
<br>
<br>
 
<br>
 
==Contact Statistics==
 
[[Contact Statistics]] contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.
<br style="clear:both" />
<br>
===Thống kê Liên lạc===
<br>
[[Contact Statistics]] chứa thông tin chi tiết về các thành viên Plejaren và nhân sự khác của Liên đoàn<br>
<br>
[[Contact_Statistics#Book_Statistics|Thống kê Sách]] chứa chi tiết về các cuốn sách đã được xuất bản.
<br>
<br><br>
<br>
<br><br>
<br>
<br><br>
==Translations==
 
The information on the website is the result of decades of international collaboration, cooperation, participation and working together. There is no discriminations in this community and we want to work and be communicating with as many persons as we possibly can do, and we can do with this technology. It is depending on what persons can do, what they are willing to do and what needs to be done. Step forward, introduce yourself and get involved in some capacity or another if you have taken an interest in this information and in what we are doing for some duration of time. There are many additional and other tasks which we need help with if translating is not an ability, assess yourself and compare with the lists on the [[Contributing Content]] page to identify something you can help with. See [[How can I help?]], [[Contributing Content]] and the article below ''Appeal to all responsible'', thank you.  
==Dịch thuật==
<big>Xin cảm ơn tất cả các dịch giả và cộng tác viên đã tham gia, làm rất tốt!.</big>
 
Kho tài nguyên thông tin tuyệt vời trên trang web là kết quả của nhiều thập kỷ hợp tác quốc tế, phối hợp, tham gia và làm việc cùng nhau. Ngoài việc dịch thuật còn có nhiều nhiệm vụ bổ sung, đang diễn ra và khác nữa mà chúng tôi cần sự giúp đỡ tự nguyện. Xem [[How can I help?]], [[Contributing Content]] và bài viết dưới đây ''Kêu gọi tất cả những người có trách nhiệm'', cảm ơn bạn.  
<br>
<br>
<br>
<br>
----
----
'''Appeal to all responsible'''<br><small>Source: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen</small>
'''Kêu gọi tất cả những người có trách nhiệm'''<br><small>Nguồn: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen</small>
----
----
The UFO concerns of 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) are but a small part of the tip of a vast iceberg hiding the doctrine of the truth of creation and its laws and commandments. BEAM's mission is to teach this doctrine of Earth humanity. All the knowledge and the whole truth are extremely extensive and of profound importance to every human being. Consequently everything has to be comprehensively recorded and made accessible to all people.  
Những mối quan tâm về UFO của 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) chỉ là một phần nhỏ của tảng băng chìm khổng lồ đang che giấu giáo lý về sự thật của Tạo hóa và các luật lệ cùng khuyến nghị của nó. Sứ mệnh của BEAM là truyền dạy giáo lý này cho nhân loại Trái Đất. Tất cả tri thức và toàn bộ sự thật đều vô cùng rộng lớn và có ý nghĩa sâu sắc đối với mọi con người. Do đó, mọi thứ phải được ghi chép đầy đủ và làm cho mọi người đều có thể tiếp cận được.  


However, this requires a lot of work and also much needed capital investment, money, resource donation and voluntary labour. Therefore, the FIGU seeks those interested in the creative-natural truth, people who are willing to, free of charge, translate the writings and books of the 'Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien' [[FIGU]], into a variety of languages. To find a number of publishers which donors can purvey translated works, being printed and therefore distributed.  
Tuy nhiên, điều này đòi hỏi rất nhiều công việc cũng như đầu tư vốn cần thiết, tiền bạc, quyên góp tài nguyên và lao động tình nguyện. Vì vậy, FIGU tìm kiếm những người quan tâm đến chân lý tự nhiên của Tạo hóa, những người sẵn sàng dịch miễn phí các tác phẩm và sách của 'Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien' [[FIGU]] sang nhiều ngôn ngữ khác nhau. Tìm một số nhà xuất bản mà các nhà tài trợ có thể chuyển giao các tác phẩm đã dịch để in và phân phối.


The efforts in this regard must however go out exclusively by the respective interested persons, as the FIGU labourers are not financially capable and able to place themselves in such a situation and besides that it is also not their job.
Tuy nhiên, những nỗ lực này phải xuất phát hoàn toàn từ chính những người quan tâm, vì các thành viên FIGU không đủ khả năng tài chính và cũng không có trách nhiệm đặt mình vào tình huống như vậy.


With regard to the production of fonts and books as well as their printing and distribution, [[SSSC]] is solely responsible for the German-speaking area, while for other languages ​​and countries their own interests (language translation) must be found.  
Về việc sản xuất phông chữ và sách cũng như in ấn và phân phối chúng, [[SSSC]] chỉ chịu trách nhiệm cho khu vực nói tiếng Đức, còn với các ngôn ngữ và quốc gia khác thì phải tự tìm kiếm sự quan tâm (dịch thuật ngôn ngữ).


To translate the scriptures and books, it is necessary that both the German and the translation language are perfectly mastered and that the contents of the script and the book are thoroughly studied and understood, which requires a thorough study, at least in relation to the all-embracing doctrine of creative natural truth. <span class="mw-customtoggle-translationeffort"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
Để dịch các bản thảo và sách, cần phải thành thạo hoàn hảo cả tiếng Đức và ngôn ngữ dịch, đồng thời phải nghiên cứu kỹ lưỡng, hiểu rõ nội dung bản thảo cũng như cuốn sách, điều này đòi hỏi phải học tập kỹ lưỡng, ít nhất là về giáo lý toàn diện của chân lý tự nhiên sáng tạo. <span class="mw-customtoggle-translationeffort"><small><small>[tiếp tục đọc]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-translationeffort">
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-translationeffort">


The textbooks may only be translated from the original German language into a foreign language, and when printing the works, the condition is stipulated that the German original text must be placed opposite the translation page. This is intended, on the one hand, to prevent distortions from appearing, and, on the other hand, to allow for constant monitoring on the basis of the original text. But this ensures a certainty that not distortions and new heresies arise, as unfortunately happened worldwide with various writings and their ideologies since time immemorial.
Các sách giáo khoa chỉ được phép dịch từ tiếng Đức gốc sang ngôn ngữ nước ngoài, và khi in ấn, điều kiện đặt ra là phải đặt văn bản gốc tiếng Đức đối diện với trang dịch thuật. Điều này nhằm, một mặt, ngăn ngừa sự bóp méo xuất hiện, mặt khác cho phép kiểm soát liên tục dựa trên văn bản gốc. Nhưng điều này đảm bảo chắc chắn rằng không có sự bóp méo và dị giáo mới xuất hiện, như đã xảy ra trên toàn thế giới với nhiều bản viết và hệ tư tưởng từ xưa đến nay.


Translations from the original German text into other languages ​​can only be made if the translation languages ​​and the German language are perfectly mastered, as has already been explained, and if the material to be translated is understood in principle and can also be interpreted into the language to be translated. If all these requirements can be met, then please contact us if you are interested, either at the following address: FIGU, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti / Switzerland or via the Internet. After a detailed clarification of all necessary matters, the FIGU gladly provides a free copy of the typeface or book to which the translation interest applies. First and foremost, we aim for translations in the following languages: English, French, Italian, Spanish, Swedish, Portuguese, Dutch and Russian, but also in Greek, Hebrew, Arabic, Korean, Czech, Polish, Slovak and Chinese etc.
Việc dịch từ văn bản gốc tiếng Đức sang các ngôn ngữ khác chỉ có thể thực hiện nếu ngôn ngữ dịch và tiếng Đức đều được thành thạo hoàn hảo, như đã giải thích, và nếu tài liệu cần dịch được hiểu một cách cơ bản và cũng có thể chuyển tải sang ngôn ngữ cần dịch. Nếu có thể đáp ứng tất cả những yêu cầu này, xin hãy liên hệ với chúng tôi nếu bạn quan tâm, tại địa chỉ sau: FIGU, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti / Thụy Sĩ hoặc qua Internet. Sau khi làm rõ chi tiết tất cả các vấn đề cần thiết, FIGU sẵn sàng cung cấp miễn phí một bản sao của kiểu chữ hoặc cuốn sách mà bạn quan tâm dịch thuật. Trước hết, chúng tôi hướng đến các bản dịch sang các ngôn ngữ sau: tiếng Anh, Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Bồ Đào Nha, Hà Lan và Nga, cũng như Hy Lạp, Do Thái, Ả Rập, Hàn Quốc, Séc, Ba Lan, Slovak và Trung Quốc, v.v.


Help the FIGU through your valued collaboration - if you are able and capable of doing so - to promote the spread of the creative-natural truth with its laws and commandments and to support <Billy> Eduard Albert Meier's and the FIGU mission, the They are both important ministries for the evolution of terrestrial humanity, so that true love, freedom, wisdom and harmony, as well as knowledge and peace, can slowly and surely unfold among the people of the earth.
Hãy giúp FIGU thông qua sự hợp tác quý giá của bạn – nếu bạn có thể – để thúc đẩy sự lan truyền chân lý tự nhiên sáng tạo với các luật lệ và khuyến nghị của nó, đồng thời hỗ trợ sứ mệnh của <Billy> Eduard Albert Meier FIGU, cả hai đều là những sứ mệnh quan trọng cho sự tiến hóa của nhân loại Trái Đất, để tình yêu đích thực, tự do, trí tuệ và sự hòa hợp, cũng như tri thức và hòa bình, có thể dần dần nảy nở giữa mọi người trên Trái Đất.


[http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen/beispiel A translation example (External) (German and some English)]
[http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen/beispiel Một ví dụ dịch thuật (ngoài) (tiếng Đức và một số tiếng Anh)]


And here is more important information. Unfortunately, we repeatedly find Billy's books and pamphlets to be illegally translated and distributed - especially on the Internet - that are full of mistakes and falsifications. Just recently (October 2002) we became aware of an illegal translation of the Talmud Jmmanuel into Norwegian, which was posted anonymously on the internet. With such usually well meant, but in the end dangerous and illegal (copyright!) Activities you harm the FIGU mission, because truth is mixed with untruth. Once again, this will mislead earthlings, as was the case with the blatant falsification of the Talmud Jmmanuel some 2000 years ago.
Và đây là thông tin quan trọng khác. Thật không may, chúng tôi thường xuyên phát hiện sách và tập sách của Billy bị dịch và phát tán bất hợp pháp – đặc biệt là trên Internet – đầy lỗi và xuyên tạc. Gần đây (tháng 10/2002) chúng tôi phát hiện một bản dịch bất hợp pháp Talmud Jmmanuel sang tiếng Na Uy được đăng ẩn danh trên mạng. Với những hoạt động như vậy, dù ý tốt nhưng cuối cùng lại nguy hiểm và bất hợp pháp (bản quyền!), bạn đã gây hại cho sứ mệnh FIGU, vì sự thật bị trộn lẫn với điều sai trái. Một lần nữa, điều này sẽ dẫn đến việc người Trái Đất bị lừa dối, như đã từng xảy ra với sự xuyên tạc trắng trợn Talmud Jmmanuel cách đây khoảng 2000 năm.


It should be repeated again: All translations must be made from the original German text, by appropriate professionals and with the written permission of the author (Billy / FIGU)!
Xin nhắc lại: Tất cả các bản dịch phải được thực hiện từ văn bản gốc tiếng Đức, bởi các chuyên gia phù hợp và phải có sự cho phép bằng văn bản của tác giả (Billy / FIGU)!


We ask our friends to inform us when they discover translations of our scriptures somewhere so that we can investigate. In addition, everyone is advised to refer to the information on the websites of FIGU Switzerland and its study groups regarding translated texts and to observe the official links to other websites.
Chúng tôi mong bạn bè thông báo cho chúng tôi khi phát hiện bản dịch sách của chúng tôi ở đâu đó để chúng tôi có thể điều tra. Ngoài ra, mọi người nên tham khảo thông tin trên các trang web của FIGU Thụy Sĩ và các nhóm nghiên cứu liên quan tới văn bản dịch và chú ý tới các liên kết chính thức tới các trang web khác.


Thank you very much
Xin chân thành cảm ơn


FIGU
FIGU
Dòng 117: Dòng 120:


----
----
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),<ref>Some of the books about Billy Meier written by some authors which have been sold and made a profit and have therefore contained translations which have been paid for, however the quality often of these translations have not been good because they have been translated by independents and have not utilised the resources of the FIGU dictionary and been printed before they have been checked by the community and perhaps rushed into print. So another way of saying that is that volunteers have then later had to rectify the mistakes in those translations regardless of how popular or profitable those books by those authors may have been.</ref> which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort.
Nỗ lực dịch thuật có xu hướng là tự nguyện (vài ngoại lệ),<ref>Một số cuốn sách về Billy Meier do một số tác giả viết, đã được bán và sinh lời, do đó có các bản dịch được trả tiền, tuy nhiên chất lượng của các bản dịch này thường không tốt vì được dịch bởi các cá nhân độc lập và không sử dụng tài nguyên từ từ điển FIGU, lại được in trước khi cộng đồng kiểm tra và có thể bị vội vàng xuất bản. Vì vậy, các tình nguyện viên sau này phải sửa chữa các lỗi trong những bản dịch đó bất kể sách của các tác giả đó có phổ biến hay sinh lời thế nào.</ref> điều này thường bị lãng quên, không được đánh giá cao hoặc đơn giản là không được độc giả mới biết đến. Nó đòi hỏi sự tận tâm và kỹ năng dịch thuật của các cá nhân trên khắp thế giới, và phát triển kỹ năng cần thiết để dịch đạt tiêu chuẩn chuyên nghiệp toàn diện đòi hỏi thời gian và sự cống hiến. Nếu không có công sức tình nguyện miễn phí này, những người nói tiếng Anh và các ngôn ngữ khác cũng chỉ có các bản dịch kém chất lượng; vì vậy chúng tôi xin bày tỏ lòng biết ơn và đánh giá cao đối với những cá nhân đã nỗ lực, cảm ơn vì tất cả công sức, thời gian và nỗ lực.


The translations may contain errors (as indicated at the top of contact report pages) even though meticulous efforts have been made to remove all of them; which is why the original German book source text tends to be included side by side with the English translation where possible and available. The layout on this website and [[External_Links|others]] of having original text beside the translation additionally lends itself well to individuals independently fathoming a meaning which may not have been successfully passed across and transferred over the language barrier or been understood by the translator, without necessarily having to embroil others and the original translators to obtain those meanings. The meaning behind those complicated sentences and paragraphs can be garnered independently.
Các bản dịch có thể vẫn còn lỗi (như đã ghi chú ở đầu các trang báo cáo liên lạc) dù đã nỗ lực tỉ mỉ để loại bỏ tất cả; đó là lý do tại sao văn bản gốc tiếng Đức thường được trình bày song song với bản dịch tiếng Anh (hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào được dịch sang) nếu có thể. Bố cục trên trang web này và [[External_Links|các trang khác]] khi đặt văn bản gốc cạnh bản dịch cũng giúp cá nhân có thể tự mình hiểu nghĩa, kể cả khi ý nghĩa đó chưa được truyền tải thành công qua rào cản ngôn ngữ hoặc chưa được dịch giả hiểu rõ, mà không nhất thiết phải nhờ tới người khác hay các dịch giả gốc. Ý nghĩa đằng sau những câu hoặc đoạn phức tạp có thể được tự mình khám phá.
<br>
<br>
<br>
<br>
Extract from [[Contact Report 487]],<ref>[http://www.billymeiertranslations.com/ Extract of CR487 on Benjamin Stevens website]. Benjamin Stevens is an authorised translator</ref> 3<sup>rd</sup> February, 2010.  
Trích từ [[Contact Report 487]],<ref>[http://www.billymeiertranslations.com/ Trích đoạn CR487 trên trang Benjamin Stevens]. Benjamin Stevens là dịch giả được ủy quyền</ref> ngày 3 tháng 2 năm 2010.


<blockquote>
<blockquote>
<small>
<small>
'''Ptaah'''<br>
'''Ptaah'''<br>
According to all observations, examinations and analysis we ([[Plejaren]]) have come to the unanimous decision that henceforward you from the Mother Centre<ref>Mother Centre refers to the [[FIGU]] in Switzerland, the [[SSSC]], to distinguish it from the centres in other nations</ref> shall not make any further translations, also not into the English language.<br>
Theo tất cả các quan sát, kiểm tra và phân tích, chúng tôi ([[Plejaren]]) đã đi đến quyết định nhất trí rằng từ nay về sau các bạn từ Trung tâm Mẹ<ref>Trung tâm Mẹ chỉ [[FIGU]] ở Thụy Sĩ, [[SSSC]], để phân biệt với các trung tâm ở các quốc gia khác</ref> sẽ không thực hiện bất kỳ bản dịch nào nữa, kể cả sang tiếng Anh.<br>
<small><small>Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.</small></small><br><br>
<small><small>Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.</small></small><br><br>
It (English) doesn't correspond to a true language, but only to a halfway acceptable auxiliary world-language that was disseminated world-wide through dishonest machinations from the USA with the aid of British English and other languages, whereby the deeper sense is to turn the terrestrial peoples into English-speaking ones, by using this meagre means of communication.<br>
Tiếng Anh không phải là một ngôn ngữ thực sự, mà chỉ là một ngôn ngữ phụ trợ tạm chấp nhận được, đã được phổ biến toàn cầu thông qua các thủ đoạn không trung thực từ Hoa Kỳ với sự hỗ trợ của tiếng Anh Anh và các ngôn ngữ khác, với mục đích sâu xa là biến các dân tộc Trái Đất thành người nói tiếng Anh bằng phương tiện giao tiếp nghèo nàn này.<br>
<small><small>Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.</small></small>
<small><small>Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.</small></small>
</small>
</small>
</blockquote>
</blockquote>
See main page of http://www.billymeiertranslations.com/ for an explanation about translations into other languages and the reason the German language is included with the English (or any language its translated into).
Xem trang chính của http://www.billymeiertranslations.com/ để biết giải thích về việc dịch sang các ngôn ngữ khác và lý do tiếng Đức được kèm theo cùng với tiếng Anh (hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào được dịch).
 
Nevertheless it's appreciated that it will continue to be read in English, the FIGU dictionary http://dict.figu.org/ has been established to help readers and translators choose the appropriate synonym and definition to use.
</div>
<br>
<br>
----
'''Website FAQ'''  <span class="mw-customtoggle-websitefaq"><small><small>[Show/Hide]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-websitefaq">
<small>
'''Q: What language is the website in?'''<br>
 
A: It's an English language website which hosts English content with a German language copy placed on the right hand side, where an original source for the translation is available for the presentation. The original Billy Meier documents are in German which technically means it's an English and German website. The website links to other languages and where contextually appropriate. The [[Downloads]], [[Rare Archives]] sections and a few individual pages, may be or include items presented in other languages, of varying consistencies.
 
'''Q: Are the Contact Reports the only or primary source of information?'''<br>
 
A: No, there is all sorts of different presentations of information, look down the side bar on the left. [[Books]] is another area, and we don't have it all, and even of what we do have, not all is translated into English.
 
'''Q: Why are there so many sceptics which don’t understand what it is they are sceptical of?'''<br>
 
A: Probably because there are two separate stories going on here and many unsane individuals making a third story up as they go along. The actual story which requires reading the original documents exclusively (this website) and then there is the secondary and third story, usually discovered first by folks who are not searching for ufology, which has nothing to do whatsoever with the original documents with all sorts of rubbish slapped all over it and [[Pleiadian]] used in the title but has nothing to do with it. There are sceptics however who have read the real documents, but they are of a different league and entirely more realistic calibre, tend to actually make sense. Read the actual story and don’t mix or blend it with the rubbish, because it is your responsibility. Another reason is because there has not been David Attenborough BBC style documentary film presentations using the original documents, and many can’t or refuse to read very complicated information arrangements, so much of the information is not accessible and hasn’t ever been, to those persons.
 
'''Q: Why are you warning me about tabloid newspapers?'''<br>
 
A: We don’t warn, because it is an individuals decision. But as you mention it: caution international reader - there are folks in this community who have been known on occasion to take tabloid newspaper articles (entertainment) and republish them in support of their explanation, even when because it’s a tabloid article there is no real story behind the claim. This behaviour should indicate to you that some folks in the community do not check anything and unfortunately it may mean they don’t care nor to check either. The [[FIGU Zeitzeichen]] and [[Michael Horn]]s blog have been known to link or republish tabloid articles, but many smaller FIGU groups, see [[External Links]], have been doing it unawares it has been noted. Incidentally all of which tend to be good researchers. We think this may be occuring with international readers and no one has ever challenged them on it. Articles from the red top and tabloids; The Sun, Daily Express, Daily Star, Daily Mirror, have appeared from time to time in the European and North American groups, and they’ve been presented as supportative of say the [[Prophecies and Predictions]] etc., i.e. rash association. When you see a tabloid news article referenced, now you will be more aware of what you are doing and preparing to read. It additionally means that a great amount of the information has unfortunately never been investigated properly in the several decades since it was published.
 
: '''Introduction to Google Scholar'''
If you're seeking a valueful outsider opinion and search engine to put keywords used by Billy Meier into, try [https://scholar.google.com/ Google Scholar (External link)]. It's an autocomplete search box if you have autocomplete enabled, e.g. typing "campi flegrei" will bring up results such as "campi flegrei caldera hazard" etc., etc., and the results will be highlighted inside respected volcanology journals first. The listing tends to be subscription, but even the abstract alone tends to be more valueful than the small quantity of text in a tabloid newspaper article, and besides you can then search for the journal on regular google which tends to bring up more information. At any rate readers could then walk into a city library and quickly bring up an expensive, well prepared, proper explanation about the subject by using the reference google scholar gives you.
 
'''Q: Is trying to make heads or tails of something by following a combination of tabloid news and social media stories to investigate it, reserved exclusively for the most ludicrously stupid individuals?'''
 
A: Quite possibly, most are made up, fictional, fake news, gossip, speculation and not originating from intelligent persons either. But we already know 70% of society is stupid by their uptake of religious doctrines voluntarily for tens of thousands of years without questioning the doctrine either, so you shouldn’t be shocked at all by that approach to problem solving and method of investigation as implemented by certain armchair researchers out there.
 
'''Q: I can't find the scientific language I'm looking for so that I can really get to grips with this, why?<br>
 
A: There is ''some'' scientific language inside the Contact Reports and [[Books]] etc., but it's in the [[Plejaren]] nature to remain human. This means they offer scientific explanations without the scientific language. However there is a small quantity of it, as mentioned, and which has been contributed by the community and readers like you, as additional explanation or where absolutely necessary. In places such as the evidence sections, see side-bar on left, in the Meier Encyclopedia and some scientific language can be found on the FIGU forum, it has been investigated scientifically over the years. Apparently scientific language prevails primarily with Earth people who believe that they somehow need to excel by using this language. A purely scientific manner of expression is always wrong, due to the playing down and minimizing and disregard of the dangers, and as many of the Plejaren are indeed scientists of one form another, that must surely be intelligent of them, to not alienate by being too complicated. Intelligent and honest-minded life forms never get involved in scientific language, instead they speak to one another in a normal human linguistic manner. It may then therefore sound somewhat dramatic at times where the fact of the given drama is extraordinary, but it's in human terms, relatable and enabling of a person to feel.
 
Examples of scientific explanation without the use of scientific language: '''"Red''' Meteor" refers to the Torino scale and a probability of less than 1 - i.e. certain, and 300m means it's 9 on the scale. However science says it won't hit, FIGU's Pi calculation formula says it will be closer than their estimate.<sup>[citation needed]</sup>
'''"Lethal''' value of 666" means literal death, murder, destruction, murderous criminality etc. A time phase in history filled with war and other murder endorsements lead by the church.
 
'''Q: I heard a rumour a gentlemen developed a carburettor in his garage which would take the vehicle four times further for the same price, but was taken and imprisoned or murdered?'''<br>
 
A: We don't know about the veracity of stories, we have not checked all, but some of the stories in the [[Contact Reports]] have ramifications which are serious, shocking and far reaching, for instance [[Foo Fighters]] technology 80 years ago, and other things which give weight to such rumours and stories. We’re helpless to open that door etc.
 
'''Q: Why again are former extraterrestrials living on Earth?'''<br>
 
A: There is no single answer or clear answer that could explain it all simply and concisely enough here, and the reasons are too diverse.
 
'''Q: What is the 11th or 12th hour referring to?'''<br>
 
A: 12 on a clock is the final segment. Analogy: One finds their lost car keys, they don’t carry on looking for them once they have found them do they.
 
'''Q: Is protest a good or bad thing?'''
 
A: The best thing for an authority to do is to give and do right all they can, listening all the way through. If a population looks back at history and sees that their situation only improved qualitatively and quantitatively with the upper most brutal savage of revolutionary protests each time, then authority is in trouble aren't they. But if a population looks back at history and sees that protests were in hindsight the least affective means of necessary adjustment, then protest is unlikely to take that form a subsequent time. Protest can be peaceful, a lot of it depends on how the authority and protester alike is capable of reasoning and working together. Sometimes a real bloodbath, civil war essentially, is necessary, where say a hundred smaller protests had been suppressed or partially completed for whatever reason, other times a normal conversation is possible, it varies on the situation, time, history, and other key factors. It’s good and bad, evolution appears to be real and necessary.
 
'''Q: Billy seems to have been the one that originally defined the best (realistic) modern pseudoarchaeology theories, did not discovering them stem from creationism?'''<br>
 
A: Not Billy, he couldn’t have known those things, the ancient sites were shown to him by [[Asket]] when he was younger,<sup>[citation needed]</sup> and the ground breaking pseudoarchaeology stories were delivered by Plejaren Federation investigators and personel, which presumably was privately read by pseudoarcheologists and weaved into their presentations etc., until the whole thing took on its own form like a community and became the pseudoarchaeology we know it today. Creationism of religion has got in the way of scientific development and set us back for thousands of years, on some occassions academics and normal archaeologists were creationists and sought to show the pyramids fitted in with their bible and thus rejected any speculation of older examples even if later after being convinced had to change their story out of ridicule. But this differs from Billys new creation which is the universe plus fine-material, ironically its the fine-material of creation which gave the Plejaren instant access to the age, composition, location etc., of the archeological sites, this is how they’ve been able to tell Billy there was still a large tomb in Egypt waiting to be discovered, which possibly was in 2010.<sup>[citation needed]</sup> No in most cases it was the other way around, that Plejaren showed Billy the right way rather than Billy show Plejaren, but Plejaren have learnt things too.
 
'''Q: Why are the recurring themes more interesting than the news medias?'''<br>
 
A: We don't know, presumably because the Plejaren refreshed him with real knowledge like no man has ever been refreshed before.
 
'''Q: Should I be concerned about sincerity-delusion?'''
 
A: Yes, because there is a threshold of being too soft, kind, modest etc., that makes you fall out of a society and out of the economy. It may be recommended by them in the [[Spirit Teaching]] to really soften yourself up and behave like we have a classless society, but this might be the very last thing that would ever possibly be wise to do if you need to be very strong to survive the localised way. The Plejaren and Billy almost never talk about money, but you will need enough of it. The economy will go up and down and be very unsettled in many nations. Overpopulation might e.g. mean young persons who want to live in the town they were brought up in, will need to go away to work in a city somehow for a long time, to then come back and live in the town, because the older persons who lived there before did that and thus there is no local money for persons born there to actually live there, but those older folks certainly won’t advise you on it, as far as they are concerned their bank balance is ok, and that is all that matters.
 
'''Q: How big should our armies be and how loud should be the war cry?'''
 
A: Well Billy recommends<sup>[citation needed]</sup> the army be as big as the whole world but the war cry should be for peace rather than violence but as loud as possible i.e. fully integrated into the educational and socio-political system etc. We have been invaded by warring groups, again and again and again through out all of known history, and there is only a small amount of history we can even reference, so its important to have incredibly mighty armies that are heavily weaponised, nuclear arsenal, laser cannons, anti-gravity missiles, biological weapons, a real abundance of everything, then threaten to use it, but never use it again. This is why he recommends a peace army contributed to by all nations, so that it can be stronger, bigger and louder than ever before, to put an end to small armies.
 
'''Q: Are there predators to humans?'''
 
A: There are many potential man-eaters but very few which exclusively prey that way, humans are too smart for it always have been, humans are humans biggest concern. There is something about a wolf we bring back from space at some distant future time in [[Prophecies and Predictions]] and some robots we encounter. As for human civilisations, we have not yet been welcomed to the galactic neighbourhood have we, this won’t happen for quite some time, this demonstrates that extraterrestrial humans know to keep their distance from us until we’ve made a sufficient catalogue of discoveries. Billy has once said he doesn’t want to scare us and that there is no need for that.<sup>[citation needed]</sup>
 
'''Q: Are Police too pathetic in their powers to do anything before or after, and how much tax should we pay for it?'''
 
A: That depends on the nation and police force in question, it varies too widely to be specific, some nations have friendly community officers and some nations folks are afraid even to ask for their help. It’s the same with Police isn’t it, they can only do what they can do, as the time passes for them too, like the rest of us; by judging the situation and acting upon what is reasonable and within their means and is lawful. Overall Police are necessary because criminals are opportunists more than anything else, and training a human brain to identify and prevent criminal opportunity, information gatherers, takes time and is better for society than leaving the thing wide open, or so it’s been assessed to be the best way over a long time (depending on the force). This question is relevant because if your new to the [[Contact Reports]] you will read about a fair amount of all sorts of different crime and situations which have been dealt with in many different ways too. The [[Plejaren Federation]] have interesting, valueable opinions on the subject, based on some of the things that have been said over the years e.g. their education is generally more vigorous than ours and they permanently incarcerate criminals on remote prison planets,<ref>[[Contact Report 264]] not translated yet 2018</ref> and they've advised that we are releasing criminals back into the community too early, they've also observed that our justice system is very bad, corrupt and unfair generally. FIGU may have licensed weapons on site, but they would only ever be used in self-defense and within what is lawful. If your concerned about self-defense, there is usually a local tutor who can be found who teaches hand to hand combat and pressure point techniques, for a few local sessions, similar to [[Learning German]] classes.
 
'''Q: Has oil done us proud?'''<br>
 
A: Yes, along with electricity, combustion engine, nuclear and many other key inventions. [[Contact Report 214]] says oil will have been entirely exhausted by 2060. It's important that we continue to invest strongly and work toward developing other methods of power generation, storage and technologies etc., because on the one hand we'll need incredibly large quantities of energy if we want to begin doing certain bigger things, space stations, Mars etc., and because the combustion engine is going to run its course soon. But yes it's been what we've needed evidently, for us to become aware of where we are and what we're doing as a civilization. Some FIGU interested persons take a slightly different view, that we should have stopped using oil (as we use it) back in the 1950's because replacement/superior technologies were developed, see [[Foo Fighters]]. But it's probably been an economics, profitability thing just as much as it's been locked away as a closely guarded secret. Either way we'll work it out as a civilization eventually, providing we don't destroy ourselves.
 
'''Q: Are Europeans more God-fearing than English-world (Anglosphere)?'''<br>
 
A: Yes generally moreso overall, but the nations vary widely in consistency and some are equal to English-world. They’re also happy to sleep walk into dictatorships. They’re usually our allies but sometimes there are open (honest at least) enemies of English-speakers i.e. territorial, and many nationalists. And you should know, the majority of all this knowledge on the website originates from the minds of individuals who for them English is a second language and live in continental European communities. Many Europeans have dangerously confused themselves over why they’ve more recently in history all had to learn English as a second language - many of them have got into long term regional, socio-economic habits, not different to those habits seen in parts of the English-world, where one area prefers another area for preference sake and because of sustained centuries long nationalist propaganda campaigns, complicated by national and religious affilations and identities etc. Billy Meier is delivering the universal truth, but you may encounter other things in the information that you are unable to relate to. We have tried to translate everything in such a way that this diversity meshing comes across, so that the reader can continue to know that opinions do indeed still vary.
 
'''Q: How does Nokodemion hysteria come into being?'''<br>
 
A: We are still not entirely certain, but we think the Nokodemion spirit-form retrieves exotic pieces of information from the [[Storage Banks]], usually controversial on a belief based world, occasionally communicates with extraterrestrials, occasionally with spirits, the personalities use various parapsychologies and they keep their focus within the time they were born, in the now, all of which appears to be sensational, flourishing and exotic enough to become famous and renowned very quickly and consistently. However we are not certain because there is explanations about this spirit-form spending great lengths of time in the other worldly beyond area and long ago being a pure-material spirit. By hysteria we assume you mean a Nokodemion personality phenomenon where something, anything is done or said and it becomes repeated several thousands of years later, often with no correlations, by someone who wasn’t even connected to the personality at that time, this is better described as a phenomenon than a hysteria. It is quite likely connected with the technologies the Plejaren have been using, read the Goblet of Truth.
 
'''Q: How is a secret this big out in the open for all to see but few know about it, even after it’s explained thoroughly?'''<br>
 
A: Usually this takes a very long time because the universe itself doesn’t talk (even if it signals the right way), we have to instead try many evolutionary paths to build a treasure trove of real knowledge's. This is one of the reasons we know the Plejaren are real and have allowed ourselves to take an interest in what they have had to say and read it. Humanity has never had the perspective they’ve given us before to evaluate it, and even after we meet ET (officially), ET (the first official ET) wont be as clever as the Plejaren. And academics and scientists are not allowed to speculate or theorise if it's this risky, even if the speculation is entirely logical and follows on from what they’ve already discovered. Religious people are to this day the majority in society. We are disorganised in these respects presently and new to real knowledge, big knowledge, and it is a money game to many of them regrettably, so the truth doesn’t actually matter so long as the money never stops coming in, which slows progress down. Even if the prophecy of a third of humanity dying were proven a genuine warning, and we somehow could work that out ourselves, all it would do is promote a preparing to profit off the outcome, same if it were demonstrated that using every last drop of oil meant our indirect extinction, most don’t care, it's a very bad belief system we have, we’re a poor in good knowledge as a people at the moment yet this is the richest materially we’ve ever been. It’s associated with the accelerated rate at which we are [[Ageing]]. These types of secrets are categorised as pseudosciences and pseudoarcheology etc.. We've made tremendous progress in the last few hundred years in many ways, but socially things have not changed much apart from the introduction of multiculturalism and becoming slightly more reasonable and intellectual, we have only just now in history began to see real knowledge being applied indiscriminately and by the unwitting. We have seen the preliminary changes at the bottom of society, due to a variety of discoveries and changes in attitude etc., very quickly, it is only a matter of time before these changes work their way to the top and back over and into society. We have a very accelerated history and won't have to wait long until it changes. We have never had to wait long, even if we had to make progress behind the back of the religious people, it's really special. We'll really know when, after all requisites are in place, we colonise the entire planet Mars in a decade and they return a few decades later to find the same old religious states and religious nonsense back on Earth, our descendants some time off as yet will work it out and get themselves sorted out eventually, if the religious folks are lucky our descendants will become sufficiently reasonable enough to not massacre them, but it's not always as clean-cut as theoretically denouncing such behavior, see WW2. According to the prophecies eventually the hybrid-robot human race we'll develop in the course of the future may eventually become such a problem that they are destroyed. We're an aggressive race, it gets in the way of problem solving.
 
'''Q: Can you install a better search extension?'''<br>
 
A: It is too server CPU resource intensive. The conversations have an [[Index]] and been indexed by Google which can be used to search the archive using special search terms called 'operators'.
 
Copy and paste one of these lines into Google and see what is sent back to you.
<small><pre>
site:www.futureofmankind.info
site:www.futureofmankind.info beamship
site:www.futureofmankind.info Contact_Report + alien
site:www.futureofmankind.info Contact_Report intext:Alien
site:www.futureofmankind.info goblet of truth filetype:PDF
site:www.futureofmankind.info Adam AROUND(2) Eva
site:www.futureofmankind.info “Tachyon”
site:www.futureofmankind.info participating around AROUND(2) peace meditation
site:www.futureofmankind.info Extraterrestrials -Alien -Abductions + Hostile
related:www.futureofmankind.info
</pre></small>
www.futureofmankind.info is a mirror of the website on a faster server, great for searching. It's overwritten every night so editors sign in to the .co.uk
 
'''Q: The unknown since extinct ancestor which bred with humans at some stage in various parts of the world, was it extraterrestrial?'''


A: There is absolutely a possibility for that as well as the extinct ancestor too. The [[Contact Reports]] covers various parts/fragments of ancient history and of extraterrestrials who lived in different areas at different times as well as visitors from other parts of the world and the involvement of the [[Plejaren Federation]], which it must be said counts as the most dominant DNA factor, a fact which will one day be proven but not for a long time, a few hundred years or so. There is more to the Adam and Eve story than even many FIGU members themselves know.
Tuy nhiên, chúng tôi vẫn trân trọng rằng nội dung sẽ tiếp tục được đọc bằng tiếng Anh, từ điển FIGU http://dict.figu.org/ đã được lập ra để giúp độc giả và dịch giả chọn từ đồng nghĩa và định nghĩa phù hợp.


'''Q: Will employment in the public sector always be an overly silly process?'''
Chưa có một bộ phim tài liệu truyền thông nào dựa trên thông tin này được sản xuất bởi một tổ chức truyền hình Đức.
 
A: Probably, but why would you want to when the private sector is where all the achievements and achievers are.
 
'''Q: How much does Arahat Athersata play a role in my life?'''
 
A: That answer may or may not be in the [[Books]], and / or on the FIGU forum perhaps.
 
'''Q: Are there places in the world where an ignorance, pet, bureaucracy, religion/tradition etc., won’t be waved in my face all the time?'''
 
A: These appear to be themes that run like veins through our society, it’s best not to get yourself into a position where that would irritate you, there may be places which have less of it, but seems prevalent and common.
 
'''Q: Why does FutureofMankind place the original German text on the right and English on the left, when some of the [[External_Links|other]] websites do it the other way?'''<br>
 
A: FutureofMankind is an English language website, in English we read from left to right. It's promotional of the original German text when each English sentence is followed by the German and not the edge of the screen. It's not ignored as readily, especially where we've been able to align sentences. It may also maintain the standard of established literary wiki agreements. However the arrangement may be associated with [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_with_left-hand_traffic driving on the left] where the shaking of hands using the right hand is generally considered proper etiquette. It’s unclear exactly why placing the original German on the right feels correct, but it feels right to read it that way to us.
 
'''Q: Are FIGU deluded or unknowing in themselves about money, finance and the economy with overpopulation as an example?'''<br>
 
A: Not at all, every FIGU document would unfortunately be several pages longer if money, finance and economy was calculated properly for the presentation and be much more boring. FIGU just provides solutions which are what they are, some FIGU solutions would lead to insolvency and crisis but they are solutions to consider which have been presented by FIGU or are presented by Plejaren, either way there is always plenty of ways of going about doing something, so it is only a recommendation from this source, it's rare that FIGU are listened to anyway so don't worry about the numbers.
 
'''Q: Can I have more information about this, where can I find more information about that?'''<br>
 
A: The main thing it has taught us is that there is a lot we don't know. Use the search, have a look at the [[External Links]]. There may be times when you'll want to think about it and times when you want community and to talk about it, have a look at the [[External Links]] and the facebook groups. There are plenty of resources available but you're on your own.
 
'''Q: Why has all this information about Billy Meier spanning decades been unloaded here on the FutureofMankind wiki, often without explanations about where it originated from, who translated it, when and why and a guide on how to do everything?'''
 
A: At first its recommended that you not concern much about your unknowing and to approach it vicariously for a while. It’s a community of independent individuals and you will have to make your own mind up and form your own opinions about everything eventually. Its international so all the different standards and methodologies of presentation and how they've been combined and formed over the time may gradually emerge. It may require searching for sources and references on your own if you want more information about a specific subject that interests you, just as all those that came before you had to do to develop an understanding of all the whys and wherefores of everything. In the process you may slowly learn how to use the site. There are plenty of resources available but you're on your own.
 
'''Q: Can I make a donation to the website?'''<br>
 
A: You are most welcome to make a donation to the website. It continues to be hosted here because of these donations, see the [[Donate]] page if you would like to and thank you. The website has a fairly sizeable web hosting and domain, expenses fee as far as such fees go, annually, due to the shear size of the resource here. The donations are used to pay for it, and will be used to ensure the website continues to be available for as long as it possibly can be.</small>
<br>
<br>
</div>
</div>
'''Translation FAQ'''  <span class="mw-customtoggle-translationfaq"><small><small>[Show/Hide]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-translationfaq">
<small>
'''Q: Why have the new translations not been added and updated yet?'''<br>
A: See [[Contributing_Content|Contributing content]] and read the section below, appeal to all responsible, about the voluntary nature of translating and updating the wiki’s content.
'''Q: How long does translating take?'''<br>
A: Translating requires a tremendous amount of work and time, because automatic translators such as Google Translate and DeepL etc., are not precise enough for this type of written work, where we want precision, because it's technical, complicated, sensitive, scientific, exact writing and because there is such a great quantity of it. We work together in a sort of large worldwide team, where individuals work diligently on a translation, present it on any of the FIGU websites, [[External Links]], or on this website. This is how we have gradually amassed such a fantastic collection. Consider that English is not the only language it's been translated into. However mostly it is only a few translators responsible for offering a high standard because knowing English (or another language), German and many language principles and understanding the explanations itself, is required. Many publications are not approved for translation because the explanations are destroyed in the process, and others not on copyright grounds. Some of the books for example have been attempted and been so technical that the translation has not been worth reading without great additional work on it. Some books are going to be best read in German, others have been translated beautifully and are available to buy in English in FIGU book shops. There are some titles which the website will never present, such as the Goblet of Truth, see [[Downloads]], because these texts are extraordinarily long. We do present many Contact Reports and a wholesome variety of other textual material. Look at the sidebar on the left.
'''Q: Why do you only translate from the original German and not from the other available language translations?'''<br>
A: Because it's then third-generation. It's true that in evolution generally, third-generation tends to be more the more advanced revision. But when it comes to translations, apparently tests show, all we seem to get is an explanation even further estranged and removed from what was originally said or what originally happened. So if we cannot trace the original (usually German) text, all the way back to it's source, we don't translate, on principle. However in other areas of our lives, in our careers and in our everyday lives, decisions, choices, and business practices, we go the other way, and tend to defer for the more evolved product.
'''Q: You change the translations?'''<br>
A: The base story in German and in English has never changed. Faultfinding is different, we're correcting errors, improving the translations and using http://dict.figu.org as well as regular over the counter dictionaries.
'''Q: Why is the abbreviation “resp.” used in translations, when it has no meaning to native speakers and doesn't derive from English. And what does it mean?'''<br>
A: It throws new readers off, but after a dozen encounters the probable meaning becomes reasonably clear. It does tend to furrow a few brows though. The writer is explaining something and reinforcing that explanation. It could mean; that is; i.e.; or; rather; also; and; also known as; more precisely; more precisely known as; with respect to; in respect of, etc. It may also mean; regarding; with regards to, and see also.
The term “resp.” is an "English" abbreviation which is not English, so does not appear in dictionaries. It seems to be quite often used by native German speakers when writing in English, when they want to use respectively as a conjunction and not as an adverb. In German, instead of bzw., a writer can also use respektive as a conjunction; this explains the mistake. It’s not serendipitous because “resp.” is used in Billy Meier’s original German source text. It may possibly be to make translating easier.<sup>[citation needed]</sup> Translators have probably been muddled / confused as to how to present it, and therefore sometimes opt to retain it and incorporate it into the English translation. Sometimes translators have used i.e. and e.g. instead where it’s been deemed contextually appropriate. Translators have also occasionally been known to end a sentence with respectively when there has been an ordered list.
i.e. isn't English either it came from Latin but isn't Latin.<br>
resp. isn’t English or German either it came from English or German but isn’t German or English.
'''Q: Why is the dash character '-' used between two words often and what does it mean?'''
A: It’s a way of joining the two words to create a new meaning. Specifically targeting a defined meaning, e.g. decaffeinated-coffee, clear-dream and Ur-flame, it's now a variation of word which is it's own thing. In English this may not even be technically possible to do, perhaps a language person could weigh in and give a better answer. In German it is possible to add words together to create new words, even without a space or dash. It means we can present the very long complicated new German words from the original book in English without breaking up what is written. The German portion (where included) reveals what was written before being translated.
'''Q: Why is Völkerflucht and Volk being translated to folk and folks instead of people and peoples?'''
A: Verification required but because when the ladies and gentlemen in the original Norfolk and Suffolk, East Anglia England began the Anglosphere words they either evolved the German language words or retained the Danish, Dutch and Swedish words which they already knew because many were from Germany and those other nations, from volk to folk, it was only later when for whatever reason people came in during the various invasions and colonisations then the standardisation of English occured because English is a mix of several languages. We're translating from German into English so it makes sense to use the words that pair better. The etymology of people is latin anglo norman french, and folk is old english dutch german. Besides that the Plejaren have described the word 'people' as meaning something less generative than 'folk'.<sup>[citation needed]</sup> If your next question is why we use the latin etymology spiritus to spirit instead of the german etymology geist to ghost, that is apparently a different and special circumstance because we've regrettably loaded the word ghost with all sorts of angst and fear, but not the word spirit, so the german route is not recommended on that occasion. There's a place in Kent, England, called Folkestone, possibly in German it may be Volkstein. Overbevolking and Überbevölkerung doesn't work with folks, or it would be overfolking, it uses the Latin instead, as overpopulation. Volkswagen under the regime would be Folkwagon, possibly a Folksaloon. People, folk, mankind, humans etc.
'''Q: Why are selected words capitalised?'''
A: It's a similar answer as the above. It's a translation from another language, from German. In German there may be differences in the language rules compared to English. The translator may have been attempting to match the source as close as possible, and may not have known themselves how to deal with an uppercase word so retained it in the English translation. It may occasionally indicate an unrealised meaning that differs from the several existing meanings, and deserves a new word e.g. [[Creation|CREATION]] when it means the Universal-consciousness or [[Ratio|RATIO]] when it refers to a special mechanism (founded on a creative-natural-law) in the human beings consciousness. But not an art paint project creation or a measurement ratio, for example. BEING is another example and LIFE'S NAVEL or the NAVEL OF LIFE another example of capitalisation somewhere. The uppercase words may represent an importance for understanding the texts meaning. UFO and FIGU are acronym abbreviations.
'''Q: How much flexibility do I have with my interpretation of these written texts?'''
A: It appears very much to be the case that it depends on what the individual is looking for, will be what the individual will find. The texts cover a very broad subject base, some have said everything, but it doesn't cover everything. It is not like in the old days when individuals fixated on a series of passages of text, with the archive of information here there is always something new to learn and it's not possible to absorb and know everything at any one time, there's simply too much of it to do that. Sometimes an explanation in an earlier contact report is followed up later by further explanation in a later contact report, leaving plenty of flexibility there to read into all the complexities of a topic. Your individual interpretation is what makes the world interesting, however, pinning the written works to the real world for comparison, is the most stable, reliable, rational and successful method of evaluating and interpreting the explanations. Because if an explanation only holds up in fantasy, illusion or hallucination and not in the real world, real-life, then it probably has nothing to do with reality; in which case there is likely additional explanations in the archive for you to research until it's more fully formed.
'''Q: What do you mean you have made your own dictionary?'''
A: If you mean http://dict.figu.org then this is not technically a dictionary at all, it is a website that recommends to the translators which words to use in English for a German word being translated. If you mean we have been very careful and meticulous about the language we are using, for clarity and being factual, accurate and in the claims and statements we are making and opinions we offer, then yes, that is true, we are aware that the vast majority of humankind on Earth if we’re being perfectly honest is modestly basic, we're keeping the explanations accessible to everyone. We are interested in attracting the particularly well educated individuals by making it accessible to them too.
'''Q: What can I write in my book?'''
A: It's ok to summarise in your own words. It's illogical not to put Billy Meier in your compilation UFO book, but illogical to get the information wrong too, because it's presented beautifully. A misunderstanding can make the author appear the fantasist. For the reader, if the author is capable of such a misunderstanding then the rest of their book may be susceptible to such a misunderstanding. Don’t say anything about the Billy Meier case which is not true or makes you appear stupid.
Authors in the past for example, have claimed Billy used time-travel to go back in time to photograph the great California earthquake, when the photo was from the future, just a stupid mistake really. Or that he went back in time to meet Jesus, when there was no such person ever called Jesus; Billy went back (technically always forward) to meet [[Jmmanuel]] and not even at the time the purported Jesus lived, again another stupid thing to write in a book which references Billy Meier. Other times authors have claimed that his experiences have changed his life, inferring it didn't begin when he was 5 years old, but some mid-life time later. As you can see by the examples it is not difficult to get right, and easy to get entirely wrong. What happened is linear, real-time, the [[Contact reports]] are word for word conversations, it has not changed (except errors) since the day it was printed. Flatter your intellect when professing to have read and understood it; those authors clearly have not. Engage plenty of research for the writing of the segment for your book, it's nothing like the other UFO stories. It's incompatible with the majority of UFO stories, because UFO stories generally speaking are inherently fantasy. So if you're going to put Billy Meier in your book and decide to portray him fairly and accurately, then be aware, it may transpire it's the only segment in your book worth reading.
Billy has been very precise because it's controversial, it's presented beautifully because even a slight change in the arrangement makes it appear fictional, this is why so much care has been taken with the presentation. It may be defamatory to alter the composition. Most authors read the third-party testimony of other authors, aim to read the source of the information, check with the original German text.
'''Q: Can I list Billy Meiers UFOs or story in my youtube top ten video?'''
A: It’s the best collection of UFOs in the entire world, so it would make sense that you did. We’re not in a position to say yes because we don’t own the copyright. However Billy’s images have been used by television networks without them ever paying a royalty to him for decades, not that it makes it ok. Providing your portraying the information fairly i.e. honestly, being reasonable with the presentation, not distorting or defaming, there probably isn’t going to be an objection to it if it’s not objectionable. You could write FIGU copyright, FIGU.org or FutureofMankind.info somewhere such as in the corner or in the description, which is helpful to those wanting to find it and read more about it. It’s not a video we would recommend makers to make, but it’s the best UFO information available in the world, longest running and highest standards, so maybe you want to. We advise against a negative review of it because our historical research into poor reviews have shown they’ve attracted unnecessary unpleasantness for the makers, writers, authors, and it’s a waste of time and for what audience. A neutral presentation such as listing it and even a critical-analysis is acceptable. It’s not fake so take care to check before.</small>
<br>
<br>
<br>
<br>
</div>
==Trích đoạn các báo cáo liên lạc==
* [[File:Saalome-outlook-202101-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202102-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202103-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202104-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202105-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202106-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202107-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202108-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202109-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202110-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202111-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202112-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202201-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202202-en.pdf]]
* [[File:Saalome-outlook-202203-en.pdf]]


==External Links==
==Liên kết ngoài==
*[http://www25.brinkster.com/chancede/Cnotes.html Brief Summary of All Official Contacts - Courtesy David E. Chance]  [[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/chancede/Cnotes.html Mirror]]
*[http://www25.brinkster.com/chancede/Cnotes.html Tóm tắt ngắn gọn tất cả các liên lạc chính thức – Courtesy David E. Chance]  [[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/chancede/Cnotes.html Mirror]]


==References==
==Tham khảo==
<span class="mw-customtoggle-refs"><small><small>[Show/Hide]</small></small></span>
<span class="mw-customtoggle-refs"><small><small>[Hiện/Ẩn]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-refs">
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-refs">
<references />
<references />
</div>
</div>

Bản mới nhất lúc 06:18, ngày 14 tháng 6 năm 2025

Chúng tôi chỉ ở đây để hoàn thành sứ mệnh của mình và ngăn chặn thảm họa cũng như chuẩn bị cho bạn nhiệm vụ khó khăn với tư cách là nhà tiên tri. Đối với những điều khác, như giúp đỡ sự tiến hóa và v.v., các dạng sống khác từ chính vũ trụ của bạn sẽ chịu trách nhiệm, họ sẽ tự xưng là Pleiadians. Từ hàng thiên niên kỷ trước, họ đã giám sát Trái Đất và kiểm soát những chủng tộc du hành không gian muốn làm điều ác với nhân loại Trái Đất và muốn kiểm soát nhân loại Trái Đất bằng việc sử dụng tôn giáo và tất cả những sự lừa dối, ảo giác, mánh khóe liên quan, với những lời hứa hão huyền mà họ dùng để lừa gạt nhân loại Trái Đất.

Asket, February 1953


Giới thiệu

Contact Reports hay còn gọi là Contact Notes là các cuộc trò chuyện, thảo luận, nói chuyện / trò chuyện hoặc bản ghi chép.

Chúng là những liên lạc thực sự đã diễn ra và vẫn đang tiếp tục diễn ra ở nhiều địa điểm khác nhau, đôi khi thậm chí thay đổi địa điểm giữa cuộc đối thoại. Chủ đề hoặc vấn đề rất đa dạng, thay đổi rộng rãi, nhưng được trình bày nhất quán và theo trình tự thời gian. Việc xuất bản là bằng tiếng Đức Thụy Sĩ, thông qua trang web của FIGU hoặc sách in sau này, tiếp đó mới được dịch sang tiếng Anh và cuối cùng mới được thêm vào trang web này, đó là lý do tại sao chúng tôi ghép đôi hai ngôn ngữ và trình bày song song cho độc giả.

Eduard Meier lần đầu tiên liên lạc với người ngoài hành tinh từ năm 1942 đến 1953 với Sfath, một quý ông lớn tuổi đến từ Erra (Pleiades / Plejaren). Các liên lạc tiếp theo xuất hiện từ năm 1953 đến 1964 với Asket, một phụ nữ đến từ DAL Universe. Từ năm 1975 đến ngày 3 tháng 2 năm 2017, Eduard đã có 1704 cuộc tiếp xúc cá nhân và 1294 cuộc liên lạc thần giao cách cảm [tiếp tục đọc]

...với những người ngoài hành tinh Pleiadian/Plejaren/Plejadisch-plejarische và các thành viên liên lạc thuộc liên đoàn; các thành viên của Liên đoàn từ các thế giới khác. Đây là những bản báo cáo liên lạc nổi tiếng được công bố rộng rãi, bị soi xét và chỉ trích trên toàn thế giới sau khi internet ra đời. Quá trình này vẫn đang tiếp tục và dự kiến sẽ còn kéo dài trong tương lai. Trong số các liên lạc đó, ít nhất 671 được trình bày dưới dạng báo cáo liên lạc mà nếu đã được dịch sang tiếng Anh từ tiếng Đức và đã được đăng trên trang web này thì có thể đọc bên dưới.[1]



Khởi đầu

How It All Began: Giải thích cách mà các liên lạc thường xuyên của Eduard Meier với người ngoài hành tinh bắt đầu từ thuở ban đầu.
Billy Meier là ai: Giới thiệu về chính Billy.
Tại sao là Billy Meier: Đưa ra một số lý do.
Bạn sống vào thời điểm nào: Xử lý các câu chuyện cần thiết mang tính tiền đề.

Hoặc đọc Concentration có thể phù hợp hơn.

Đặc điểm con người

Plejaren và các thành viên Liên đoàn là những người có cơ thể vật lý trông rất giống với con người Trái Đất. Có một số khác biệt về giải phẫu thuộc về các thành viên liên đoàn rộng lớn hơn. [tiếp tục đọc]

Tuổi thọ trung bình của họ khoảng 1000 năm. Hành tinh quê hương của họ thường là Erra, một hành tinh nhỏ hơn Trái Đất một chút và có dân số khoảng 500 triệu người. Dân số của toàn bộ liên đoàn khoảng 120 nghìn triệu (120 tỷ theo short count).

Các ngôi sao Pleiades / Plejares không giống hệt với cụm sao Pleiades mà chúng ta biết. Chúng ở xa hơn khoảng 80 năm ánh sáng so với cụm sao bảy chị em có thể nhìn thấy từ Trái Đất vào ban đêm. Hơn nữa, nó là một hệ thống nằm trong cấu trúc không-thời gian khác, tức là một chiều không gian hoàn toàn khác.

Họ vượt trội con người Trái Đất về ý thức (tức là trí tuệ) cũng như về kỹ thuật, công nghệ.

Chúng ta (người Trái Đất) và người Pleiadian / Plejaren có chung tổ tiên, nhưng đang ở những con đường phát triển và Tiến hóa ý thức hoàn toàn khác biệt.

Tình huống này tự nhiên làm nảy sinh đủ loại câu hỏi, phần lớn đã được trả lời theo cách này hay cách khác.

Đến tháng 8 năm 2018 đã có 15 báo cáo liên lạc Plejadisch-plejarische, xem Thống kê sách (sách đóng chỉ A4, khoảng 500 trang mỗi cuốn).


Nguồn: http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/einfuehrung-kontakte

Các chủ đề được bàn luận

Tạo hóa (siêu nhiên) và các Sáng tạo của Tạo hóa (sự sống), Nguồn gốc Vũ trụ (vụ nổ lớn), Lịch sử Trái Đất (khảo cổ học), Khoa học (vật lý, toán học, sinh học), Thiên văn học, Tâm linh (triết học), Luân hồi (tiến hóa ý thức, con người, sự sống và cái chết), Biến đổi gen (bao gồm cả cổ xưa), Tôn giáo Trái Đất, Tiến hóa loài người (lịch sử và ý thức), Khoa học tâm linh, Du hành không gian liên hành tinh (UFO), Liên đoàn Thiên hà, Nguồn gốc ngoài Trái Đất và các chuyến viếng thăm Trái Đất của họ (xuyên suốt lịch sử), Thần giao cách cảm (và nhiều khả năng liên quan khác có thể phát triển), Quá tải dân số Trái Đất, Suy thoái môi trường, mối quan hệ nam-nữ, các vụ che đậy của chính phủ, cơ quan chính phủ và quân đội, cùng nhiều vấn đề và tiểu tiết khác. Tất cả những chủ đề này và nhiều chủ đề khác đều có trang tổng hợp trên trang web này nếu bạn sử dụng hộp tìm kiếm ở góc trên bên phải hoặc Meier Encyclopedia.



Phân loại Báo cáo Liên lạc

The Sfath Contact Reports
1942 đến 1953.[2]
Sfath là người thầy đầu tiên của Billy từ năm 5 tuổi (1942) trong suốt 11 năm.



The Asket Contact Reports
1953 đến 1964 và tiếp tục vào 03/02/2004.[3]
Asket tiếp tục hướng dẫn Eduard từ năm 16 tuổi (1953) đến khi ông 27 tuổi.



The Pleiadian/Plejaren Contact Reports
1975 đến nay,[4] với nhiều nhân sự của Liên đoàn Plejaren
Liên lạc với các nhân sự khác của Plejaren bắt đầu khi Eduard 38 tuổi (1975) và tiếp tục đến ngày nay.



Báo cáo Liên lạc Đặc biệt / Thần giao cách cảm với Linh hồn
The High CouncilCategory:Articles by others: Special Transmission from the High Council, Telepathic Transmission from Arahat Athersata, Petale, Arahat Athersata, Prophetien und Voraussagen - Thông điệp từ Petale-Spirit nhận qua thần giao cách cảm bởi ‘Billy’ Eduard Albert Meier



Thống kê Liên lạc

Contact Statistics chứa thông tin chi tiết về các thành viên Plejaren và nhân sự khác của Liên đoàn
Thống kê Sách chứa chi tiết về các cuốn sách đã được xuất bản.





Dịch thuật

Xin cảm ơn tất cả các dịch giả và cộng tác viên đã tham gia, làm rất tốt!.

Kho tài nguyên thông tin tuyệt vời trên trang web là kết quả của nhiều thập kỷ hợp tác quốc tế, phối hợp, tham gia và làm việc cùng nhau. Ngoài việc dịch thuật còn có nhiều nhiệm vụ bổ sung, đang diễn ra và khác nữa mà chúng tôi cần sự giúp đỡ tự nguyện. Xem How can I help?, Contributing Content và bài viết dưới đây Kêu gọi tất cả những người có trách nhiệm, cảm ơn bạn.


Kêu gọi tất cả những người có trách nhiệm
Nguồn: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen


Những mối quan tâm về UFO của 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) chỉ là một phần nhỏ của tảng băng chìm khổng lồ đang che giấu giáo lý về sự thật của Tạo hóa và các luật lệ cùng khuyến nghị của nó. Sứ mệnh của BEAM là truyền dạy giáo lý này cho nhân loại Trái Đất. Tất cả tri thức và toàn bộ sự thật đều vô cùng rộng lớn và có ý nghĩa sâu sắc đối với mọi con người. Do đó, mọi thứ phải được ghi chép đầy đủ và làm cho mọi người đều có thể tiếp cận được.

Tuy nhiên, điều này đòi hỏi rất nhiều công việc cũng như đầu tư vốn cần thiết, tiền bạc, quyên góp tài nguyên và lao động tình nguyện. Vì vậy, FIGU tìm kiếm những người quan tâm đến chân lý tự nhiên của Tạo hóa, những người sẵn sàng dịch miễn phí các tác phẩm và sách của 'Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien' FIGU sang nhiều ngôn ngữ khác nhau. Tìm một số nhà xuất bản mà các nhà tài trợ có thể chuyển giao các tác phẩm đã dịch để in và phân phối.

Tuy nhiên, những nỗ lực này phải xuất phát hoàn toàn từ chính những người quan tâm, vì các thành viên FIGU không đủ khả năng tài chính và cũng không có trách nhiệm đặt mình vào tình huống như vậy.

Về việc sản xuất phông chữ và sách cũng như in ấn và phân phối chúng, SSSC chỉ chịu trách nhiệm cho khu vực nói tiếng Đức, còn với các ngôn ngữ và quốc gia khác thì phải tự tìm kiếm sự quan tâm (dịch thuật ngôn ngữ).

Để dịch các bản thảo và sách, cần phải thành thạo hoàn hảo cả tiếng Đức và ngôn ngữ dịch, đồng thời phải nghiên cứu kỹ lưỡng, hiểu rõ nội dung bản thảo cũng như cuốn sách, điều này đòi hỏi phải học tập kỹ lưỡng, ít nhất là về giáo lý toàn diện của chân lý tự nhiên sáng tạo. [tiếp tục đọc]

Các sách giáo khoa chỉ được phép dịch từ tiếng Đức gốc sang ngôn ngữ nước ngoài, và khi in ấn, điều kiện đặt ra là phải đặt văn bản gốc tiếng Đức đối diện với trang dịch thuật. Điều này nhằm, một mặt, ngăn ngừa sự bóp méo xuất hiện, mặt khác cho phép kiểm soát liên tục dựa trên văn bản gốc. Nhưng điều này đảm bảo chắc chắn rằng không có sự bóp méo và dị giáo mới xuất hiện, như đã xảy ra trên toàn thế giới với nhiều bản viết và hệ tư tưởng từ xưa đến nay.

Việc dịch từ văn bản gốc tiếng Đức sang các ngôn ngữ khác chỉ có thể thực hiện nếu ngôn ngữ dịch và tiếng Đức đều được thành thạo hoàn hảo, như đã giải thích, và nếu tài liệu cần dịch được hiểu một cách cơ bản và cũng có thể chuyển tải sang ngôn ngữ cần dịch. Nếu có thể đáp ứng tất cả những yêu cầu này, xin hãy liên hệ với chúng tôi nếu bạn quan tâm, tại địa chỉ sau: FIGU, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti / Thụy Sĩ hoặc qua Internet. Sau khi làm rõ chi tiết tất cả các vấn đề cần thiết, FIGU sẵn sàng cung cấp miễn phí một bản sao của kiểu chữ hoặc cuốn sách mà bạn quan tâm dịch thuật. Trước hết, chúng tôi hướng đến các bản dịch sang các ngôn ngữ sau: tiếng Anh, Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Bồ Đào Nha, Hà Lan và Nga, cũng như Hy Lạp, Do Thái, Ả Rập, Hàn Quốc, Séc, Ba Lan, Slovak và Trung Quốc, v.v.

Hãy giúp FIGU thông qua sự hợp tác quý giá của bạn – nếu bạn có thể – để thúc đẩy sự lan truyền chân lý tự nhiên sáng tạo với các luật lệ và khuyến nghị của nó, đồng thời hỗ trợ sứ mệnh của <Billy> Eduard Albert Meier và FIGU, cả hai đều là những sứ mệnh quan trọng cho sự tiến hóa của nhân loại Trái Đất, để tình yêu đích thực, tự do, trí tuệ và sự hòa hợp, cũng như tri thức và hòa bình, có thể dần dần nảy nở giữa mọi người trên Trái Đất.

Một ví dụ dịch thuật (ngoài) (tiếng Đức và một số tiếng Anh)

Và đây là thông tin quan trọng khác. Thật không may, chúng tôi thường xuyên phát hiện sách và tập sách của Billy bị dịch và phát tán bất hợp pháp – đặc biệt là trên Internet – đầy lỗi và xuyên tạc. Gần đây (tháng 10/2002) chúng tôi phát hiện một bản dịch bất hợp pháp Talmud Jmmanuel sang tiếng Na Uy được đăng ẩn danh trên mạng. Với những hoạt động như vậy, dù ý tốt nhưng cuối cùng lại nguy hiểm và bất hợp pháp (bản quyền!), bạn đã gây hại cho sứ mệnh FIGU, vì sự thật bị trộn lẫn với điều sai trái. Một lần nữa, điều này sẽ dẫn đến việc người Trái Đất bị lừa dối, như đã từng xảy ra với sự xuyên tạc trắng trợn Talmud Jmmanuel cách đây khoảng 2000 năm.

Xin nhắc lại: Tất cả các bản dịch phải được thực hiện từ văn bản gốc tiếng Đức, bởi các chuyên gia phù hợp và phải có sự cho phép bằng văn bản của tác giả (Billy / FIGU)!

Chúng tôi mong bạn bè thông báo cho chúng tôi khi phát hiện bản dịch sách của chúng tôi ở đâu đó để chúng tôi có thể điều tra. Ngoài ra, mọi người nên tham khảo thông tin trên các trang web của FIGU Thụy Sĩ và các nhóm nghiên cứu liên quan tới văn bản dịch và chú ý tới các liên kết chính thức tới các trang web khác.

Xin chân thành cảm ơn

FIGU



Nỗ lực dịch thuật có xu hướng là tự nguyện (vài ngoại lệ),[5] điều này thường bị lãng quên, không được đánh giá cao hoặc đơn giản là không được độc giả mới biết đến. Nó đòi hỏi sự tận tâm và kỹ năng dịch thuật của các cá nhân trên khắp thế giới, và phát triển kỹ năng cần thiết để dịch đạt tiêu chuẩn chuyên nghiệp toàn diện đòi hỏi thời gian và sự cống hiến. Nếu không có công sức tình nguyện miễn phí này, những người nói tiếng Anh và các ngôn ngữ khác cũng chỉ có các bản dịch kém chất lượng; vì vậy chúng tôi xin bày tỏ lòng biết ơn và đánh giá cao đối với những cá nhân đã nỗ lực, cảm ơn vì tất cả công sức, thời gian và nỗ lực.

Các bản dịch có thể vẫn còn lỗi (như đã ghi chú ở đầu các trang báo cáo liên lạc) dù đã nỗ lực tỉ mỉ để loại bỏ tất cả; đó là lý do tại sao văn bản gốc tiếng Đức thường được trình bày song song với bản dịch tiếng Anh (hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào được dịch sang) nếu có thể. Bố cục trên trang web này và các trang khác khi đặt văn bản gốc cạnh bản dịch cũng giúp cá nhân có thể tự mình hiểu nghĩa, kể cả khi ý nghĩa đó chưa được truyền tải thành công qua rào cản ngôn ngữ hoặc chưa được dịch giả hiểu rõ, mà không nhất thiết phải nhờ tới người khác hay các dịch giả gốc. Ý nghĩa đằng sau những câu hoặc đoạn phức tạp có thể được tự mình khám phá.

Trích từ Contact Report 487,[6] ngày 3 tháng 2 năm 2010.

Ptaah
Theo tất cả các quan sát, kiểm tra và phân tích, chúng tôi (Plejaren) đã đi đến quyết định nhất trí rằng từ nay về sau các bạn từ Trung tâm Mẹ[7] sẽ không thực hiện bất kỳ bản dịch nào nữa, kể cả sang tiếng Anh.
Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.

Tiếng Anh không phải là một ngôn ngữ thực sự, mà chỉ là một ngôn ngữ phụ trợ tạm chấp nhận được, đã được phổ biến toàn cầu thông qua các thủ đoạn không trung thực từ Hoa Kỳ với sự hỗ trợ của tiếng Anh Anh và các ngôn ngữ khác, với mục đích sâu xa là biến các dân tộc Trái Đất thành người nói tiếng Anh bằng phương tiện giao tiếp nghèo nàn này.
Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.

Xem trang chính của http://www.billymeiertranslations.com/ để biết giải thích về việc dịch sang các ngôn ngữ khác và lý do tiếng Đức được kèm theo cùng với tiếng Anh (hoặc bất kỳ ngôn ngữ nào được dịch).

Tuy nhiên, chúng tôi vẫn trân trọng rằng nội dung sẽ tiếp tục được đọc bằng tiếng Anh, từ điển FIGU http://dict.figu.org/ đã được lập ra để giúp độc giả và dịch giả chọn từ đồng nghĩa và định nghĩa phù hợp.

Chưa có một bộ phim tài liệu truyền thông nào dựa trên thông tin này được sản xuất bởi một tổ chức truyền hình Đức.



Trích đoạn các báo cáo liên lạc

Liên kết ngoài

Tham khảo

[Hiện/Ẩn]

  1. http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik
  2. Sfath Contact Statistics
  3. Asket Contact Statistics
  4. Tất cả các thành viên Plejaren khác Contact Statistics
  5. Một số cuốn sách về Billy Meier do một số tác giả viết, đã được bán và sinh lời, do đó có các bản dịch được trả tiền, tuy nhiên chất lượng của các bản dịch này thường không tốt vì được dịch bởi các cá nhân độc lập và không sử dụng tài nguyên từ từ điển FIGU, lại được in trước khi cộng đồng kiểm tra và có thể bị vội vàng xuất bản. Vì vậy, các tình nguyện viên sau này phải sửa chữa các lỗi trong những bản dịch đó bất kể sách của các tác giả đó có phổ biến hay sinh lời thế nào.
  6. Trích đoạn CR487 trên trang Benjamin Stevens. Benjamin Stevens là dịch giả được ủy quyền
  7. Trung tâm Mẹ chỉ FIGU ở Thụy Sĩ, SSSC, để phân biệt với các trung tâm ở các quốc gia khác