Con Người Không Lao Động Hoặc Không Có Hoạt Động Giá Trị Sẽ Sa Sút

Từ Future Of Mankind
LƯU Ý QUAN TRỌNG
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Lưu ý. Bản dịch này có chứa lỗi do sự khác biệt ngôn ngữ không thể vượt qua giữa tiếng Đức và tiếng Việt.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.



Giới thiệu

  • © FIGU 2008
  • Người dịch: Willem Mondria
  • Ngày dịch gốc: Không xác định
  • Hiệu đính và cải tiến: Joseph Darmanin
  • Bản dịch tiếng Việt: Eliza
  • Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen


Tóm lược

Đây là một ấn phẩm của FIGU. Đây là bản dịch tiếng Anh đã được cho phép nhưng chưa chính thức và có thể chứa lỗi. Xin lưu ý rằng tất cả các lỗi và sai sót, v.v., sẽ liên tục được sửa chữa, tùy thuộc vào thời gian có sẵn của những người tham gia (theo hợp đồng với Billy/FIGU). Do đó, xin đừng sao chép-dán và xuất bản phiên bản này ở nơi khác, vì mọi cải thiện và sửa lỗi sẽ diễn ra TẠI ĐÂY trên phiên bản này!

Con người không có công việc hoặc hoạt động giá trị khác sẽ bị suy thoái

Ẩn tiếng Việt Hide High German
Bản dịch tiếng Việt
Tiếng Đức gốc
Con người không có công việc hoặc hoạt động giá trị khác sẽ bị suy thoái Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen
của 'Billy' Eduard Albert Meier von ‹Billy› Eduard Albert Meier
Nhàn rỗi không chỉ góp phần làm cho con người suy thoái mà còn dẫn đến sự già yếu không thể tránh khỏi ở những năm tháng sau này hoặc trong cuộc sống an nhàn sau khi nghỉ hưu. Der Müssiggang trägt nicht nur zur Vergammelung des Menschen bei, sondern im Alter resp. Ruhestand nach der Pensionierung unwiderruflich auch zur Altersschwäche.
Về cơ bản, ý tưởng không làm gì cả, sự nhàn rỗi, sự lười lao động cũng như mọi loại không hoạt động do tuổi tác đều rất tiêu cực, vì không làm gì sẽ ảnh hưởng xấu đến tâm lý, ý thức cũng như cơ thể và đẩy con người ra khỏi các chức năng xã hội hữu ích. Grundsätzlich ist die Untätigkeit, der Müssiggang, die Arbeitsscheu, wie aber auch der Altersruhestand in jeder Art und Weise eine sehr schlechte Idee, denn das Nichtstun macht psychisch, bewusstseinsmässig sowie physisch krank und vertreibt die Menschen aus den nützlichen sozialen Funktionen.
Con người, dù là phụ nữ hay đàn ông, trẻ hay già, nếu trong cuộc sống buông thả theo sự nhàn rỗi hoặc về hưu rồi chỉ sống an nhàn không làm gì, thì thường rơi vào khủng hoảng nhận dạng nghiêm trọng. Menschen, Frauen und Männer, jung und alt, die im Leben dem Müssiggang frönen oder die in Pension gehen und im Ruhestand nur in einer Weise des Nichtstuns dahinleben, geraten in der Regel in eine schwere Identitätskrise.
Rất thường xuyên, những người nhàn rỗi trở nên nghiện rượu và ma túy và sa vào các hành vi lệch lạc xã hội trong suốt cuộc đời, trong khi những người về hưu không còn làm việc cảm thấy mình vô dụng. Müssiggänger während des Lebens geraten sehr oft in Alkohol- oder Drogenabhängigkeit und verfallen in asoziale Auswüchse, während untätige Menschen im Ruhestand sich nutzlos fühlen.
Và rất nhiều người nhàn rỗi, cũng như nhiều người về hưu, mất đi niềm vui sống và tự sát. Und sehr viele der Müssiggänger im Leben, wie auch viele Menschen im Altersruhestand, verlieren die Freude am Leben und begehen Selbstmord.
Và đặc biệt với những người về hưu già, tỷ lệ tự sát rất cao và vượt qua tất cả các nhóm tuổi khác. Und besonders bei Rentnern ist die Suizidrate sehr hoch und übertrifft alle anderen Altersgruppen.
Thực tế là đối với tất cả những người nhàn rỗi trong cuộc sống – đàn ông, phụ nữ, thanh thiếu niên ở mọi lứa tuổi cũng như người cao tuổi và những người mắc các vấn đề sức khỏe các loại – cần có những hình mẫu vai trò mới để thấm nhuần một tinh thần lạc quan với cuộc sống, điều này trên hết có thể đạt được thông qua công việc hợp lý và các nhiệm vụ phù hợp. Tatsache ist, dass für alle Müssiggänger im Leben, Männer, Frauen, Jugendliche jeden Alters sowie für die Rentner und an krankheitlichen Beschwerden aller Art leidende Menschen, neue Rollenbilder von Notwendigkeit sind, durch die bei ihnen eine Lebensbejahung durchdringt, was hauptsächlich durch eine vernünftige Tätigkeit und entsprechende Aufgaben in Betracht gezogen werden kann.
Những người nhàn rỗi trong cuộc sống hoặc sau khi nghỉ hưu mà chỉ còn sống trong sự nhàn rỗi, nhìn nhận cuộc sống một cách sai lầm và xem tuổi già như một trận chiến lớn và như một cuộc tàn sát. Menschen, die Müssiggänger im Leben sind oder die nach der Pensionierung in der Weise im Ruhestand leben, dass sie nur noch dem Nichtstun nachgehen, betrachten fälschlich das Leben und das Alter als grossen Kampf und als Massaker.
Tuy nhiên, điều đó không liên quan gì đến thực tế, vì thái độ này chỉ phát sinh từ cách sống sai lầm của những người này. Das jedoch hat nichts mit der Wirklichkeit und Wahrheit zu tun, denn diese Einstellung entspringt einzig und allein aus der falsch geführten Lebensweise dieser Menschen.
Thật ra, cuộc sống không phải là một trận chiến cũng không phải là một cuộc tàn sát, mà là một niềm vui và là con đường tiến bộ và phát triển. Wahrheitlich ist das Leben weder ein Kampf noch ein Massaker, sondern eine Freude und ein Weg des Fortschritts und der Entwicklung.
Tuy nhiên, tất cả những ai than phiền về cuộc sống và hoàn cảnh của mình, dù là về sức khỏe kém, mối quan hệ giữa người với người thiếu hoặc không tốt, thiếu tiền bạc, v.v., đều tự tạo ra cuộc sống của mình, hoàn cảnh hiện tại, hành vi, công việc hoặc sự nhàn rỗi của mình, vì mỗi người đều là chủ nhân số phận của chính mình. Doch alle, die über das Leben und seine Situationen usw. klagen, sei es in bezug auf eine fehlende Gesundheit, fehlende oder mangelhafte zwischenmenschliche Beziehungen, mangelndes Geld usw., sie gestalten ihr Leben selbst, ihre jeweilige Situation, ihr Verhalten, ihre Arbeit oder ihr Nichtstun, denn jeder einzelne ist selbst seines Schicksals Schmied.
Vì vậy, nếu họ đau khổ, thì đó là do chính họ tạo ra, cũng như các khoản nợ tài chính, tranh cãi với người khác, với bạn đời, bạn bè, người quen hoặc bất kỳ ai. Wenn sie also leiden, dann schaffen sie sich ihr Leiden selbst, ihre finanziellen Schulden, ihren Streit mit anderen Menschen, mit dem Partner, einem Freund, Bekannten oder sonstigen Mitmenschen.
Và nếu họ bị bệnh, thì đó cũng là thái độ và hành vi của chính họ quyết định cách họ đối diện với bệnh tật: hoặc đau khổ, cáu kỉnh, than vãn, tự thương hại – hoặc dũng cảm, kiên nhẫn, có tinh thần hướng tới chữa lành và tiến bộ, v.v. Und sind sie krank, dann ist es auch ihre eigene Einstellung und ihr Verhalten, wie sie sich zu ihrer Krankheit stellen, eben leidend, griesgrämig, wehleidig, selbstbemitleidend - oder tapfer, geduldig, guten Sinnes auf Heilung und Fortkommen usw.
Thực tế là những người nhàn rỗi trong cuộc sống cũng như nhiều người về hưu sống trong sự an nhàn do tuổi tác – trong đó có cả một số lượng lớn người về hưu sớm – biến việc trốn tránh cuộc sống (tự sát) cũng như sự suy thoái trong ý thức, tâm lý, thể chất và sức khỏe của mình thành nhiệm vụ trung tâm của cuộc đời. Tatsache ist, dass die Müssiggänger im Leben sowie viele im altersmässigen Ruhestand lebende Rentner, zu denen aber auch eine grosse Anzahl Frührentner gehören, die Flucht vor dem Leben zur zentralen Aufgabe ihres Lebens sowie ihres bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen sowie gesundheitlichen Zerfalls machen.
Thật ra, tất cả chỉ là một sự ích kỷ kỳ lạ và hèn nhát, dẫn đến ám ảnh với nỗi đau khổ của bản thân, các tình huống và điều kiện sống khó chịu, và mọi sáng kiến cá nhân cho một hoạt động hợp lý đều bị tiêu diệt hoàn toàn. Das Ganze ist wahrheitlich eine eigentümliche und feige Selbst-bezogenheit, indem eine Fixierung auf die eigenen Leiden, auf unerfreuliche Situationen und Lebensumstände erfolgt und jede Eigeninitiative für eine sinnvolle Beschäftigung schon von Grund auf zerstört wird.
Về mặt này, tuổi tác hay giới tính không đóng vai trò gì, vì cơ bản, chỉ có toàn bộ thái độ đối với cuộc sống và các nghĩa vụ của nó là quan trọng, điều này có nghĩa: Ai không vận động sẽ bị thoái hóa. Und diesbezüglich spielt das Alter keine Rolle, wie auch nicht das Geschlecht des Menschen, denn grundlegend ist nur die ganze Einstellung zum Leben und zu dessen Pflichten von Bedeutung, die besagt: Wer rastet, der rostet.
Điều này hoàn toàn đúng với những người theo đuổi sự nhàn rỗi trong cuộc sống cũng như nhiều người về hưu sớm hoặc về hưu bình thường ở cả hai giới, khi họ chìm đắm hoàn toàn trong sự không chủ động, sống vật vờ và hèn nhát giao phó bản thân cho mọi nỗi đau khổ và sự mất dần dũng khí sống. Genau das trifft aber auf die Menschen zu, die im Leben Müssiggang betreiben, wie aber auch auf viele Frührentner und pensionierte Ruheständler beiden Geschlechts, wenn sie völlig initiativelos im Nichtstun versinken, elend dahinvegetieren und sich feige in eigener Verantwortungslosigkeit allen möglichen Leiden und dem schwindenden Lebensmut ausliefern.
Theo cách này, sự chán sống hèn nhát và sự tự thương hại hèn nhát phát triển, và cuối cùng là tự sát hèn nhát để trốn tránh tất cả những gì mà sự thiếu chủ động và trách nhiệm của bản thân không thể vượt qua. In dieser Weise entsteht feiger Lebens-überdruss, feige Wehleidigkeit und letztlich feiger Selbstmord, um dadurch all dem durch Feigheit zu entfliehen, was in eigener Initiativelosigkeit und Verantwortungs-losigkeit nicht bewältigt wird.
Đó là sự thật nghiệt ngã và thực tế, dù nó bị những người liên quan cũng như những kẻ tự cho mình là biết tuốt, những nhà phê bình, những người phủ nhận sự thật và những nhà nhân đạo giả mềm yếu cố gắng chối bỏ và vùi dập. Das ist die harte aber wahr-liche Wahrheit, auch wenn sie von den Betroffenen sowie von antagonistischen Besserwissern, Kritikern, Wahrheitsleugnern und verweichlichten Falschhumanisten bestritten wird, die diese Tatsache in Grund und Boden zu stampfen versuchen.
Nhưng bất chấp tất cả điều này, sự thật vẫn còn đó: Ai không vận động sẽ bị thoái hóa. Dem zum Trotz bleibt die Tatsache bestehen: Wer rastet, der rostet.
Và những ai trong suốt cuộc đời, là người về hưu sớm hoặc sau khi nghỉ hưu mà buông thả theo sự nhàn rỗi, sẽ rơi vào các thói xấu, nghiện ngập và đủ loại đau khổ về thể chất, sức khỏe, ý thức và tâm thần cũng như sự cáu kỉnh và chán sống, v.v. Und wer sich während des Lebens, als Frührentner oder im Ruhestand nach der Pensionierung dem Nichtstun hingibt, der verfällt Lastern, Süchten und allerlei körperlichen, gesundheitlichen, bewusstseins-mässigen und psychischen Leiden sowie der Griesgrämigkeit und dem Lebensüberdruss usw.
Những sự suy thoái này dẫn đến đau khổ tột cùng và rất thường kết thúc bằng tự sát, và tỷ lệ tự sát trong số những người nhàn rỗi, những người không có sáng kiến, là rất cao. Diese Unwerte aber führen ins brüllende Elend und enden sehr oft im Selbstmord, der unter den Müssiggängern, den initiativelosen Nichtstuern, sehr hohe Raten aufweist.
Tuổi thọ ngày càng tăng, tuy nhiên ý thức và trách nhiệm cho một hoạt động lành mạnh lại ngày càng giảm, vì ngày càng có nhiều người kêu gọi về hưu sớm và tiếp tục giảm giờ làm việc cũng như tăng các công việc bán thời gian. Die Lebenserwartung steigt ständig, wobei jedoch der Sinn und die Verantwortung für eine gesunde Tätigkeit immer mehr abnehmen, denn mehr und mehr wird nach Frühpension geschrien und nach ständig weiterer Verkürzung der Arbeitszeit sowie Teilzeitarbeit.
Nhiều người sai lầm tin rằng họ phải rời bỏ nghề nghiệp hoặc công việc mà họ đang làm để tận hưởng sự nhàn rỗi. Viele wähnen, dass sie schon früh ihre berufliche oder sonstig tätigkeitsmäs-sige Karriere hinter sich lassen müssten, um dem Nichtstun zu frönen.
Nhiều người cũng sai lầm khi nghĩ rằng họ có thể kiểm soát cuộc sống của mình thông qua việc nghiện rượu, ma túy hoặc thuốc men. Viele wähnen aber auch, dass sie durch Alkohol-, Drogen- oder Medikamentensucht ihr Leben bewältigen könnten.
Với những thái độ này, các sở thích, khả năng, cơ hội, thú vui cũng như những suy nghĩ và cảm xúc lớn lao, tích cực với cuộc sống của họ dần mai một, dẫn đến sự suy thoái không thể tránh khỏi, khủng hoảng nhận dạng và xuất hiện những suy nghĩ, cảm xúc về sự vô dụng của bản thân và ý định tự sát. Doch mit diesen Einstellungen schwinden auch ihre Interessen, Fähigkeiten, Möglichkeiten, Hobbys sowie ihre grossen und lebensbejahenden Gedanken und Gefühle dahin, wodurch eine zwangsläufige Vergammelung stattfindet, eine Identitätskrise zutage tritt, Gedanken und Gefühle der eigenen Nutzlosigkeit und des Suizids.
Bằng cách này, những người bị ảnh hưởng bất ngờ nhìn thấy mọi thứ chỉ toàn là đau khổ và khó khăn đang và đã ập đến với họ, nhưng họ không nhận ra đó là lỗi của chính mình, do đó họ đổ lỗi cho người khác, cho nhà nước và cho cuộc sống cùng những điều kiện khắc nghiệt của nó. In dieser Weise erblicken die betroffenen Menschen unvermittelt alles Elend und alle Not, die über sie hereinbrechen oder hereingebrochen sind, wobei sie aber nicht erkennen, dass es ihre eigene Schuld ist, folglich sie diese den Mitmenschen, dem Staat und dem ach so bösen Leben und dessen krassen Umständen zuschieben.
Đối với các thế hệ trước, công việc hàng ngày là hữu ích và được duy trì, thực hiện cho đến khi tuổi già. Für frühere Generationen war die tägliche Arbeit nutzvoll, die bis ins hohe Alter beibehalten und durchgeführt wurde.
Sự nhàn rỗi trong cuộc sống là điều xa lạ với họ, vì không có công việc thì không có một sự tồn tại lành mạnh, giá trị và tiến bộ. Der Müssiggang im Leben war ihnen fremd, denn ohne Arbeit gab es keine gesunde, wertvolle und fortschrittliche Existenz.
Khi tuổi già đến, chỉ có một khoảng thời gian ngắn được nghỉ ngơi đôi chút trước khi cái chết đến. Kam dann das hohe Alter, dann gab es ein kurzes Aufschnaufen auf der Ruhebank, mit etwas weniger Arbeit, ehe der Tod sein Zepter schwang.
Ngày nay, việc giảm bớt công việc đã được theo đuổi ngay trong giai đoạn năng động nhất của cuộc đời, nên trạng thái không hoạt động, bán thời gian hoặc sau khi thôi việc đã chiếm tới một phần ba, một phần tư, thậm chí đôi khi là một nửa quãng đời. Heute jedoch wird das Aufschnaufen schon während der hochaktiven Lebensphase angestrebt, so dieser tätigkeitslose, teilzeitliche oder nachberufliche Zustand der Untätigkeit bereits einen Drittel oder Viertel, manchmal sogar die Hälfte der Lebensspanne umfasst.
Thực ra – và nhiều người nghĩ vậy – con người trong tình huống này lẽ ra phải vui vẻ và hạnh phúc, nhưng thực tế không phải vậy và cũng không thể như vậy, vì sự nhàn rỗi mang lại nhiều loại đau khổ và tổn hại khác nhau. An und für sich - so denken viele - müsste der Mensch in dieser Weise eigentlich froh und glücklich sein, doch das ist nicht der Fall und kann auch nicht der Fall sein, denn das Nichtstun bringt Leiden und Schäden mancherlei Art.
Thật vậy, ít nhất ở các nước công nghiệp ngày nay, phần lớn người về hưu có điều kiện tài chính tốt, cũng như nhiều người chưa đến tuổi nghỉ hưu và không hoặc chỉ có rất ít vấn đề về sức khỏe; tuy nhiên, khủng hoảng nhận dạng lại xuất hiện đột ngột vì họ bị chính sự không hoạt động do mình tạo ra làm tổn thương và không còn làm được điều gì hợp lý trong cuộc sống. Zwar ist heute zumindest in den industrialisierten Ländern ein Grossteil der Altersrentner finanziell gut gestellt, wie auch viele andere, die noch im Vorrentenalter stehen und gesundheitlich keine oder nur geringe Beschwerden zu nennen haben; doch plötzlich ist die Identitätskrise da, weil sie durch selbsterzeugte Untätigkeit geschlagen sind und nichts oder nichts mehr an Vernünftigem im Leben leisten.
Sự không hoạt động đột ngột gây căng thẳng lên thần kinh, thái độ và hành vi; thay vì được tự do lớn lao vì không còn làm việc nữa, thì giờ đây lại là sự trống rỗng tuyệt vọng, cùng những suy nghĩ và cảm xúc về sự vô dụng. Die Untätigkeit reisst plötzlich an den Nerven, an der Einstellung und am Verhalten, und statt der grossen tätigkeitslosen Freiheit drohen nunmehr verzweifelte Leere sowie Gedanken und Gefühle der Nutzlosigkeit.
Vì vậy, tất cả những ai có kế hoạch và nghĩ rằng họ có thể nghỉ ngơi trong cuộc sống hoặc khi về hưu mà vẫn vui vẻ, hạnh phúc, đều sẽ rơi vào sự cáu kỉnh và khủng hoảng nhận dạng. So fallen alle jene in Griesgrämigkeit und in eine Identitätskrise, welche den Plan haben und wähnen, dass sie im Leben oder im Rentenalter ausruhen und dabei froh und glücklich sein könnten.
Con người, dù là nam hay nữ, trẻ hay già, sẽ mất kiểm soát bản thân khi không còn làm việc; lý do là vì họ không thể thích nghi với sự tồn tại không làm việc và ngày càng ít giao tiếp xã hội. Mit der Untätigkeit, sei es Frau oder Mann, jung oder alt, verliert der Mensch die Kontrolle über sich selbst, und zwar darum, weil er mit seinem Dasein der Untätigkeit überfordert und beziehungsarm wird.
Các mối quan hệ giữa con người với nhau bị rạn nứt và cuối cùng biến mất, nhường chỗ cho sự thờ ơ và lạnh lùng với môi trường và những người xung quanh. Zwischenmenschliche Beziehungen bröckeln und verschwinden letztendlich, um einer Gleichgültigkeit und Kälte gegenüber der Umwelt und den Mitmenschen Platz zu machen.
Với sự nhàn rỗi – trong cuộc sống, khi về hưu hoặc trước khi về hưu – toàn bộ vị thế trong cuộc sống cũng như lịch trình ngày bị đánh mất, kết quả là mạng lưới xã hội cũng sụp đổ, con người lạc lối trong chính mình, cảm thấy vô dụng và không có giá trị, rồi chuẩn bị kết thúc cuộc đời mình một cách bạo lực. Mit dem Nichtstun - während des Lebens im oder vor dem Rentenalter - wird der ganze Status des Lebens verloren, wie aber auch der strukturierte Tagesablauf, was letztlich damit endet, dass auch das soziale Beziehungsnetz zusammenbricht, der Mensch in sich selbst verlorengeht, sich nutzlos und wertlos erscheint und seinem Leben mit Gewalt ein Ende bereitet.
Sự liên kết nằm ở chỗ, suy nghĩ và cảm xúc gây áp lực lên tâm lý và ý thức, làm chúng xáo trộn đến mức con người nghĩ rằng mình không còn cần thiết nữa, do đó cảm thấy dư thừa, cô đơn và bất lực, vô dụng trong các hoạt động liên quan đến nhiệm vụ. Der Zusammenhang besteht dabei darin, dass Gedanken und Gefühle die Psyche und das Bewusstsein in der Weise belasten und in Aufruhr bringen, dass der Mensch nicht mehr gebraucht werde, folglich er sich überflüssig, allein und in Hinsicht tätigkeitsmässiger Verrichtungen hilflos und nutzlos fühlt.
Rất nhiều người như vậy, dù là nam hay nữ, trẻ hay già, thậm chí không thể tự chăm sóc bản thân một cách thích hợp và xứng đáng, hoặc tự chuẩn bị một bữa ăn hay giặt giũ, chưa nói đến việc biết làm gì có ích và hợp lý với thời gian rảnh của mình. Viele Menschen dieser Art, ob Frau, Mann, jung oder alt, vermögen nicht einmal sich selbst in angemessener und menschenwürdiger Weise zu versorgen oder auch nur selbst eine Mahlzeit herzurichten oder die eigene Wäsche zu besorgen, geschweige denn, dass sie mit ihrer freien Zeit etwas Nutzvolles und Vernünftiges anzufangen wissen.
Vô số người nhàn rỗi, lười lao động, người về hưu sớm và người về hưu già chỉ ngồi trước tivi nửa ngày hoặc cả ngày và tiêu thụ mọi thứ vớ vẩn, vô nghĩa mà truyền hình chiếu cho họ. Unzählige Müssiggänger, Arbeitsscheue, Frührentner und alterspensionierte Rentner sitzen nur noch halbe oder ganze Tage vor dem Fernseher und konsumieren jeden Schwachsinn und Unsinn, der ihnen als TV-Kost vorgeflimmert wird.
Bằng cách đó, họ càng củng cố thêm sự vô dụng tưởng tượng của mình, dẫn đến sa vào các thói quen và nghiện ngập mà họ không còn khả năng tự giải thoát, dù đó là rượu, ma túy, thuốc men, thú vui, cãi vã, thù hận, ghen tuông, tự thương hại hay bất cứ điều gì khác. Dadurch aber fördern sie ihre eingebildete Nutzlosigkeit erst recht, wodurch sie irgendwelchen Süchten und Lastern verfallen, aus denen sie sich nicht mehr zu befreien vermögen, seien es in dieser Beziehung Alkohol, Drogen, Medikamente, Vergnügungen, Streit, Hass, Eifersucht, Selbstmitleid oder was sonst auch immer.
Nhận dạng trở nên mong manh và tạo ra cảm giác bất an lớn, lòng tự trọng ngày càng suy giảm, vốn chỉ dựa trên những gì đã làm và chưa làm. Die Identität wird fragil und schafft grosse Verunsicherung, wobei das Selbstwertgefühl immer mehr zerfällt, das sich zudem nur daran orientiert hat, was getan und was nicht getan wurde.
Sự nhàn rỗi, không làm gì và cuộc sống an nhàn là những từ ngữ gây phản cảm đối với bất kỳ người nào hợp lý và còn khả năng lao động – dù là nam hay nữ, trẻ hay già – người vẫn dành tâm huyết cho một công việc hữu ích hoặc một hoạt động giá trị nào đó. Müssiggang, Nichtstun und Ruhestand sind abstossende Worte für jeden vernünftigen und sich stets leistungsfähig haltenden Menschen, der sich einer nutzvollen Arbeit oder sonst irgendeiner wertvollen Tätigkeit hingibt, sei es ein Mann, eine Frau, sei es jung oder alt.
Nếu con người không duy trì khả năng lao động thông qua các hoạt động hữu ích phù hợp với năng lực của mình, thì điều đó có nghĩa là, ngay khi còn sống, họ đã tự đào mồ chôn mình và bước xuống đó. Erhält sich der Mensch nicht leistungsfähig durch nutzvolle und ihn in vernünftigem Rahmen auslastende Tätigkeiten, dann bedeutet das, dass er sich bereits zu seinen Lebzeiten sein Grab schaufelt und in dieses hinabsteigt.
Sự thật là con người xác định và cảm nhận giá trị bản thân thông qua công việc hoặc hoạt động giá trị khác cùng với thù lao và giá trị mà nó mang lại; tuy nhiên, nếu họ chỉ sống trong sự nhàn rỗi, không làm gì hoặc đơn giản coi cuộc sống về hưu là cuộc sống an nhàn, thì họ sẽ đánh mất nhận dạng của mình. Wahrheit ist, dass sich der Mensch durch seine Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit und den daraus entstehenden Lohn und Wert in seiner Identität bestimmt und bestätigt fühlt, doch wenn er nur den Müssiggang, das Nichtstun oder einfach das Rentnerleben als Ruhestand pflegt, dann verliert er seine Identität.
Một người sống cuộc đời như một kẻ nhàn rỗi, lười biếng, hoặc một người bị loại khỏi đời sống lao động do về hưu sớm hoặc nghỉ hưu đúng tuổi, sẽ không tránh khỏi và bất ngờ rơi vào khủng hoảng nhận dạng nếu không tự mình chủ động tham gia vào một công việc hoặc hoạt động giá trị nào đó, giúp duy trì liên tục cảm giác tự trọng của bản thân và không để nó suy giảm. Ein Mensch, der als Müssiggänger und Nichtstuer sein Leben führt, oder ein Mensch, der durch eine Frührente oder altersmässige Pensionierung aus seinem Leistungsleben ausrangiert wird, verfällt unweigerlich und unversehens in eine Identitätskrise, wenn er sich nicht durch eigene Initiative mit irgendeiner wertvollen Arbeit oder Tätigkeit verbindet, die sein Selbstwertgefühl ständig oben hält und nicht sinken lässt.
Việc đối mặt với công việc cũng như trách nhiệm đối với cơ thể bản thân, cũng như đối diện với đau khổ, bệnh tật và mất mát v.v., là điều khó khăn với nhiều người, dù là phụ nữ, đàn ông, trẻ hay già, mặc dù nam giới rõ ràng bị ảnh hưởng nhiều hơn nữ giới về mặt này. Vielen Menschen, Frau, Mann, jung und alt, fällt der Umgang mit der Arbeit und auch mit der Verantwortung in bezug auf die eigene Körperlichkeit sowie mit Leiden, Krankheit und Verlust usw. schwer, wobei das männliche Geschlecht diesbezüglich eindeutig mehr davon betroffen ist als das weibliche.
Nam giới chủ yếu dựa vào sức mạnh thể chất, sức lực cũng như khả năng sinh lý, nhưng tất cả những điều này ngày càng bị thách thức khi lượng công việc hữu ích giảm đi, đồng thời sức khỏe thể chất cũng bị ảnh hưởng tiêu cực nghiêm trọng, đặc biệt là khi rượu, ma túy được sử dụng hoặc có hiện tượng nghiện thuốc. Das männliche Geschlecht orientiert sich hauptsächlich an seiner Kraft und Stärke sowie an der sexuellen Potenz, die jedoch zunehmend in Frage gestellt werden, je weniger nutzvolle Arbeit geleistet und damit auch die Körperertüchtigung sehr stark beeinträchtigt wird, was insbesondere dann ausartet, wenn Alkohol und Drogen gebraucht werden oder eine Medikamentensucht besteht.
Nếu công việc, rèn luyện thể chất và khối tinh thần – bao gồm ý thức, suy nghĩ, cảm xúc và tâm lý – bị bỏ bê, thì điều này sẽ kéo dài đến tận tuổi nghỉ hưu, khi cuộc sống an nhàn bắt đầu và những hậu quả tiêu cực từ việc bỏ bê công việc, thể chất cũng như sức khỏe tinh thần sẽ đòi lại cái giá của nó. Und werden Arbeit, der Mentalblock resp. Bewusstsein, Gedanken, Gefühle und Psyche sowie die Körperertüchtigung vernachlässigt, dann zieht sich das auch hinein ins Rentenalter, wenn durch die Pension der Ruhestand ansteht und das Übel der Vernachlässigung der Arbeit und Körper- sowie der mentalen Ertüchtigung seinen Tribut fordert.
Vì vậy, rất nhiều điều không thể không để lại dấu vết lên con người và kéo dài cho đến tuổi già; đặc biệt là vì nhiều người kìm nén những điều quan trọng của cuộc sống, qua đó tạo ra những nỗi sợ tiềm ẩn kéo dài suốt cuộc đời. So geht sehr vieles nicht spurlos am Menschen vorbei und trägt sich bis ins Alter hinein, und zwar insbesondere darum, weil viele die Wichtigkeiten des Lebens unterdrücken und damit in sich untergründige Ängste schaffen, die während des ganzen Daseins anhalten.
Do đó, cảm xúc cũng như suy nghĩ, tình cảm, tình yêu, sự quan tâm và tình bạn bị bỏ bê, kìm nén và dồn nén, khiến cho không thể sống trọn vẹn tất cả các giá trị này. So werden sowohl Emotionen wie aber auch Gedanken und Gefühle sowie Liebe, Zuneigung und Freundschaften usw. vernachlässigt, unterdrückt und verdrängt, wodurch kein Ausleben all dieser Werte möglich ist.
Nếu con người – dù là nam, nữ, trẻ hay già – không tự chất vấn vai trò của mình trong cuộc sống, thì sớm hay muộn họ thực sự có nguy cơ bị gạt ra ngoài lề của cuộc đời. Wenn der Mensch es verpasst - Mann, Frau, jung oder alt -, sein Rollenbild des Lebens zu hinterfragen, droht er früher oder später tatsächlich aufs Abstellgleis des Lebens zu geraten.
Ở khía cạnh này, con người tự biến mình, có thể nói, thành “rác cồng kềnh” của xã hội, bởi họ tự cho mình là hoàn toàn vô dụng và cản trở tất cả những ai đang nghiêm túc, trung thực và có ý thức nỗ lực hoàn thành các nghĩa vụ của cuộc sống. In dieser Weise machen sich die Menschen selbst sozusagen zu menschlichem Sperrmüll, weil sie sich rundum selbst als unnütz geben und allen jenen in bezug auf die Pflichterfüllung des Lebens im Weg stehen, welche sich bewusst, redlich und ernsthaft um die Lebenserfüllung bemühen.
Như vậy, họ cản trở sự phát triển của tất cả những ai sống tốt đẹp và có ý thức hướng tới tiến bộ và sự phát triển, và những người này không thể làm gì với “rác cồng kềnh” của xã hội – những người không chịu tiếp thu, không sẵn sàng sống đúng đắn mà chỉ biết than vãn, đau khổ và không nỗ lực thay đổi để tốt hơn. So behindern sie die Entwicklung all jener, welche das Leben in guter Weise erfüllen und bewusst dem Fortschritt und der Evolution zugetan sind, und diese können gegen den menschlichen Sperrmüll nichts tun, der sich nicht belehren lässt und nicht gewillt ist, das Leben des Rechtens zu führen, sondern nur klagt, leidet und sich nicht um Besserung bemüht.
Do đó, những người này chỉ còn cách thực hiện nghĩa vụ nhân đạo của mình bằng cách chăm sóc, nuôi dưỡng và làm mọi thứ có thể để giữ họ sống, đảm bảo cho họ một cuộc sống mà những đau khổ do chính họ tạo ra được xoa dịu, để cuối cùng họ có thể chết một cách nhân đạo. Also bleibt ihnen nur übrig, ihre menschliche Pflicht zu tun in der Weise, dass sie die Unbelehrbaren pflegen, aufpäppeln und alles mögliche tun, um sie am Leben zu erhalten und ihnen irgendwie ein Leben zu gewährleisten, das ihnen ihre selbsterschaffenen Leiden lindert und sie so letztendlich eines menschenwürdigen Todes sterben können.
Sự nhàn rỗi, không hoạt động của nhiều phụ nữ và đàn ông, bất kể tuổi tác, thường dẫn đến – ngoài các vấn đề đã nêu – sự tan vỡ của các mối quan hệ hôn nhân hiện có và ly hôn, vì một bên không còn chịu đựng được sự thụ động và vụng về của người kia và muốn quay lại con đường riêng để thực sự sống đúng nghĩa. Die Müssigkeit, die Untätigkeit vieler Frauen und Männer, egal ob jung oder alt, führt häufig nebst den genannten Übeln auch dazu, dass eingegangene und bestehende eheliche Beziehungen in die Brüche gehen und zur Scheidung führen, weil der eine Partnerteil die Untätigkeit und Unbeholfenheit des andern nicht mehr erträgt und wieder die eigenen Wege gehen will, um wirklich und wahrheitlich leben zu können.
Do đó, cần thiết để cả nam và nữ học hỏi các kỹ năng thủ công liên quan đến công việc và các hoạt động khác, nhằm trở thành chỗ dựa cho bạn đời và có thể hỗ trợ lẫn nhau một cách hữu ích. So ist es notwendig, dass Mann und Frau auch Handfertigkeiten in bezug auf Arbeit und sonstige Tätigkeiten erlernen, um dem anderen Partnerteil eine Stütze zu sein und ihm hilfreich beistehen zu können.
Điều này cũng liên quan đến việc cần học cách xây dựng các mối quan hệ xã hội cá nhân và chung, cũng như phát triển năng lực tư duy và các lĩnh vực liên quan đến ý thức, cảm xúc và tâm lý. Das bezieht sich auch darauf, dass gelernt werden muss, eigene und gemeinsame soziale Beziehungen zu knüpfen und gedankliche, bewusstseins- und gefühlsmässige sowie psychische Kompetenzen zu entwickeln.
Trong một mối quan hệ gắn kết – bất kể hình thức ra sao – điều cần thiết là các bên phải sẵn sàng đáp ứng và hỗ trợ lẫn nhau mà không than phiền, cũng như sẵn sàng chịu trách nhiệm và đảm bảo các yếu tố hạ tầng thuộc phạm vi của mình, tức là đảm bảo tổ chức, cung cấp thực tế và lợi ích trong mối quan hệ hiện tại. In einer verbindenden Beziehung, und zwar ganz gleich wie diese auch immer geformt ist, ist es notwendig, dass die Partner gegenseitig aufeinander eingehen und bereit sind, klaglos für die in ihren Bereich fallende jeweilig bestimmte Infrastruktur aufzukommen resp. für die organisatorische und wirkliche Versorgung und den Nutzen in der bestehenden Verbindung.
Càng lớn tuổi, nhiều người càng phản ứng đau đớn và tổn thương trước sự già đi và tuổi già, và điều này lại càng thúc đẩy họ rơi vào các thói nghiện ngập và tật xấu nghiêm trọng, đặc biệt là rượu, ma túy cũng như các loại thuốc gây mê ý thức. Je älter die Menschen werden, desto gekränkter und verletzter reagieren sehr viele gegenüber dem Altern und dem Alter selbst, und das wiederum ist ein starker Trieb dafür, dass massiven Süchten und Lastern verfallen wird, insbesondere dem Alkohol und Drogen sowie Medikamenten, die bewusstseinsbetäubend sind.
Từ đó dẫn đến sự nghèo nàn về mặt tư duy-cảm xúc cũng như cô lập xã hội, mà trong nhiều trường hợp, kết cục cuối cùng là tự sát; điều này xảy ra ở cả nam lẫn nữ, mặc dù tỷ lệ tự sát tăng cao rõ rệt ở nam giới, đặc biệt khi tuổi tác tăng và sau khi về hưu. Daraus erfolgt wiederum eine gedanklich-gefühlsmässige Verarmung sowie eine soziale Isolation, woraus vielfach letztlich Selbstmord resultiert, und zwar sowohl beim männlichen wie auch beim weiblichen Geschlecht, wobei die erhöhte Suizidalität allerdings in der Männerwelt überwiegt, und zwar besonders mit steigendem Alter und sehr stark nach der Pension.
Thực tế, ngày nay số vụ tự sát đang tăng mạnh, vì càng ngày càng có nhiều người không còn tìm thấy ý nghĩa cuộc sống và trở nên chán sống. Und tatsächlich ist in der heutigen Zeit die Zahl der Selbsttötungen sehr stark steigend, denn je länger je mehr finden die Menschen keinen Sinn mehr im Leben und werden dessen überdrüssig.
Thật vậy, về mặt tiến hóa có ý thức và trách nhiệm, con người ngày càng trở nên nghèo nàn hơn, dẫn đến việc họ không còn khả năng tư duy và hành động một cách nhân văn, trở nên không thích hợp với cuộc sống, và tìm kiếm sự giải thoát sai lầm qua việc tự sát. Wahrheitlich verarmen die Menschen in bezug auf eine bewusste und verantwortungsvolle Evolution immer mehr, folglich sie falschhumanistisch und lebensunfähig werden und einfach im Selbstmord eine falsch erhoffte Erlösung suchen.
Và dân số thế giới càng tăng không kiểm soát, con người càng trở nên xa lạ, vô cảm và dửng dưng với nhau. Und je unkontrollierter die Weltbevölkerung zunimmt, desto unpersönlicher, fremder sowie gleichgültiger werden die Menschen gegeneinander.
Do đó, sự cô lập của từng cá nhân cũng được lập trình sẵn, giống như các tật xấu của sự nhàn rỗi, sự không hoạt động có ý thức và ký sinh, sự lười lao động, cũng như việc từ bỏ mọi công việc và hoạt động cũng như rèn luyện thể chất và tinh thần trong giai đoạn trước và sau khi nghỉ hưu. Dadurch wird die Vereinsamung des einzelnen ebenso vorprogrammiert wie auch die Laster des Müssiggangs, der bewussten und parasitenhaften Untätigkeit sowie der Arbeitsscheue, so aber auch das Aufgeben jeder Arbeit und Tätigkeit sowie der mentalen und körperlichen Ertüchtigung während des Vorrentnerlebens und nach der Pensionierung.
Việc tự sát của con người bị xem nhẹ một cách tai tiếng và thậm chí còn được nhà nước tiếp tay bằng cách cho phép những kẻ vô trách nhiệm, ham muốn giết người thực hiện hành vi trợ giúp tự sát gián tiếp. Der Selbstmord der Menschen wird in skandalöser Weise verharmlost und gar durch den Staat noch gefördert, indem verantwortungslosen Mordlüsternen ihr Handwerk der indirekten Selbstmordhilfe erlaubt wird.
Thực tế, tự sát dưới mọi hình thức đã trở thành một triệu chứng của cuộc khủng hoảng ý nghĩa rất phổ biến, là sự vô nghĩa của cuộc sống được hình thành sai lầm, và điều này xảy ra ở cả thanh thiếu niên lẫn người về hưu, đặc biệt là ở nhóm sau. Suizid ist in allgemeiner Form ein Symptom für eine sehr verbreitete Sinnkrise geworden, für eine fälschlich erdachte Sinnlosigkeit des Lebens, und zwar sowohl unter Jugendlichen wie auch unter Rentnern, insbesondere jedoch bei letzteren.
Như đã đề cập, nghiện rượu, lạm dụng thuốc và nghiện ma túy cũng đóng vai trò quan trọng, nhưng thường bị che giấu hoặc hoàn toàn không được chú ý, mặc dù đây là dấu hiệu cảnh báo cho một tinh thần bị tổn thương nghiêm trọng. Dabei spielen auch, wie bereits vorerwähnt, Alkoholismus, Medikamentenmissbrauch und Drogensucht eine gewichtige Rolle, was jedoch in der Regel totgeschwiegen oder überhaupt nicht beachtet wird, obwohl dies Alarmzeichen für eine verkrachte Psycheverfassung sind.
Những người trẻ cũng như già, những người có nguy cơ nghiện ngập, đều bị ảnh hưởng bởi điều này, tuy nhiên số lượng người về hưu sống lay lắt trong tình trạng này ngày càng tăng. Betroffen davon sind jung wie alt, die suchtgefährdet sind, wobei jedoch in dieser Beziehung die Zahl jener stetig steigt, die als Rentner ihr Leben fristen.
Những người trẻ nghiện rượu, ma túy và thuốc men cũng như những người lười lao động và kẻ nhàn rỗi đều sa sút trong cuộc sống, cuối cùng lang thang ngoài đường, trở thành kẻ vô gia cư, phạm tội, mắc các bệnh như HIV, v.v., và kết thúc cuộc đời như xác chết nơi rãnh nước, hoặc bị đưa vào các cơ sở, nhưng sau khi ra khỏi đó lại tiếp tục sa vào nghiện ngập và thói xấu. Die jungen Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen sowie die Arbeitsscheuen und Müssiggänger im Leben vergammeln und verkommen auf der Strasse, werden Penner, kriminell, krank durch HIV usw. und enden als Leichname in der Gosse, oder sie werden in Anstalten usw. gesteckt, um nach ihrer Entlassung ihrer Sucht und dem Laster neuerlich zu verfallen.
Trong khi đó, những người về hưu sớm và người cao tuổi bị đưa vào các viện dưỡng lão và nhà dưỡng lão, bị đối xử bằng các loại thuốc an thần tâm thần để giữ họ yên lặng, nhằm tránh gây ra quá nhiều việc cho nhân viên. Das, während die Frührenter und Altersrentner in Pflege- und Altersheime gesteckt und mit Psychopharmaka traktiert werden, um sie ruhigzustellen, damit nicht zuviel Arbeit durch sie anfällt.
Nhưng điều này hoàn toàn không giúp ích gì, thậm chí còn ngược lại, bởi những người – cả trẻ lẫn già – bị đưa vào các cơ sở và nhà dưỡng lão mà không có nhiệm vụ, không có công việc hay hoạt động giá trị nào, sẽ sa sút không cứu vãn được, suy sụp và mắc bệnh. Das aber hilft in keiner Weise weiter, ganz im Gegenteil, denn Menschen, junge wie alte, die in Anstalten und Heime gesteckt werden und keine Aufgabe, keine Arbeit und keine sonstig wertvolle Tätigkeit haben, vergammeln rettungslos, verfallen und werden krank.
Những người trẻ và già bị ảnh hưởng theo cách này bị tước đi cuộc sống và trách nhiệm của mình, và chính điều này – là yếu tố hàng đầu – dẫn đến trầm cảm nặng nề cũng như nổi loạn chống lại hệ thống nhà nước, trật tự xã hội và pháp luật. Die in dieser Weise betroffenen jungen und alten Menschen werden ihrem Leben und ihren Aufgaben entpflichtet, und genau das führt als hauptsächlichster Faktor zu schweren Depressionen wie aber auch zur Rebellion gegen das staatliche System, die gesellschaftliche Ordnung und gegen die Gesetze usw.
Nhưng điều này không có gì đáng ngạc nhiên, bởi vì với cách đối xử này dành cho những kẻ nhàn rỗi, lười lao động, không hoạt động, nghiện ngập và sa đọa cũng như với những người về hưu sớm và nghỉ hưu do tuổi tác, thì định hướng tương lai đã bị đánh mất. Das ist aber weiter nicht verwunderlich, denn durch das Ganze dieser Art des Umgangs mit den Müssiggängern, Arbeitsscheuen, Untätigen, Süchtigen und Lasterhaften sowie mit den Frührentnern und infolge Alters pensionierten Menschen, fehlt die Zukunftsorientierung.
Có một số ngoại lệ trong số những người già nhận lương hưu, nhưng những ngoại lệ này ngày càng giảm đi, vì người cao tuổi ngày càng chỉ còn là khán giả đối với cuộc sống thực sự diễn ra bên ngoài phạm vi ảnh hưởng của họ. Ausnahmen gibt es dabei wohl unter den Altersrentnern, doch diese Ausnahmen vermindern sich stetig, denn mehr und mehr werden die Alten nur noch zu Zuschauern in bezug auf das wirkliche Leben, das ausserhalb ihres Einflusskreises stattfindet.
Điều này cũng hoàn toàn đúng với những người đình công, những người nghiện rượu, ma túy, thuốc men, những kẻ lười lao động, không hoạt động và nhàn rỗi. Gleichermassen gilt das aber auch für die Ausständigen, die Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen, die Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggänger.
Thật sự không ai chờ đợi họ một cách tôn trọng, vì không ai còn mong đợi điều gì giá trị từ họ nữa, do đó về mặt xã hội, họ chỉ đơn giản bị gạch bỏ và coi như đã chết. Wahrheitlich wartet niemand in ehrhafter Weise auf sie, denn niemand erwartet noch etwas Wertvolles von ihnen, so sie in sozialem Sinne einfach abgeschrieben und tot sind.
Những kẻ nhàn rỗi, không hoạt động và lười lao động, những người nghiện ngập và sa đọa bị đẩy ra ngoài lề, nơi họ sống vật vờ và sa sút ngoài đường phố. Müssiggänger, Untätige und Arbeitsscheue, Süchtige und Lasterhafte werden auf das Abstellgleis gestellt, vergammeln und verkommen in der Gosse.
Những người về hưu sớm và người già cũng thường xuyên bị đẩy ra ngoài lề xã hội và bị tước bỏ mọi trách nhiệm liên quan đến sự tham gia xã hội, và điều này dẫn đến sự trống rỗng về mặt tồn tại, giống như ở những người nghiện ngập, sa đọa, lười lao động, không hoạt động và nhàn rỗi. Frührentner und Altersrentner werden aber ebenso vielfach auf das Abstellgleis abgeschoben und von jeder Verantwortung in bezug auf die gesellschaftliche Beteiligung ausgeschlossen, und das hat zur Folge, dass ebenso eine existentielle Leere entsteht wie bei den Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggängern.
Tất cả những người này, dù trẻ hay già, đều không được đặt đúng vị trí trung tâm của xã hội hoặc không được tham gia vào không gian công cộng nơi họ có thể đóng góp một cách có trách nhiệm. All diese Menschen, jung wie alt, werden nicht ausreichend oder überhaupt nicht in die Mitte der Gesellschaft und nicht in den öffentlichen Raum gestellt, wo sie verantwortungsvoll mitwirken könnten.
Sự tham gia xã hội hoàn toàn bị tước đoạt khỏi họ, mặc dù con người là một sinh vật xã hội và chỉ thực sự phát triển thông qua hành động tích cực và có trách nhiệm trong cộng đồng. Die soziale Teilhabe wird ihnen völlig verweigert, und zwar obwohl der Mensch ein soziales Wesen ist und sich erst richtig durch sein positives und verantwortungsbe-wusstes Handeln in der Gemeinschaft entfaltet.
Thật sự, với tư cách là những con người có trách nhiệm, chúng ta không thể để tất cả những người trẻ và già này đứng bên lề cuộc sống chỉ vì họ đã ra ngoài khuôn khổ xã hội hoặc đã đến tuổi nghỉ hưu. Wahrlich, als verantwortungsvolle Menschen können wir es uns nicht leisten, dass all diese jungen und alten Menschen abseits stehen, nur weil sie ausserhalb des sozialen Gefüges oder ins Rentenalter gefallen sind.
Vì vậy, điều cần thiết là phải phát triển một nền văn hóa phù hợp, nơi tất cả những con người này đều được bao gồm và có thể sống cuộc đời mình một cách xã hội. Also ist es notwendig, dass eine entsprechende Kultur entwickelt wird, in die all diese Menschen einbezogen sind und in sozialer Art und Weise ihr Leben führen können.
Những người trẻ "khác biệt" không được phép bị loại bỏ đơn giản, cũng như những người đã về hưu không được phép tự rút lui hoặc bị bỏ mặc, mà họ phải tham gia vào tất cả các khả năng có thể liên quan đến công việc hoặc bất kỳ hoạt động giá trị nào khác, và thực tế là cả về mặt xã hội, trong xã hội và cả trong chính trị. Die jungen Aus-geflippten dürfen nicht einfach ausrangiert werden, wie die im Rentenalter Stehenden sich auch nicht einfach selbst zurückziehen oder zurücksetzen lassen dürfen, sondern sich mit allem erdenklich Möglichen in bezug auf Arbeit und sonstig wertvolle Tätigkeit noch beschäftigen müssen, und zwar auch in sozialer Hinsicht, in der Gesellschaft und auch in der Politik.
Những người "khác biệt" thuộc mọi loại phải được hướng dẫn và giáo dục thông qua nỗ lực của nhà nước về cách sống đúng đắn và tích cực, để họ có thể tìm được con đường từ nghiện ngập, thói xấu, sự lười lao động, không hoạt động và nhàn rỗi đến một cuộc sống công bằng, có việc làm và tham gia xã hội, trong khi những người trẻ và già đã nghỉ hưu phải được bảo vệ khỏi mọi sự phân biệt đối xử cho rằng họ không phù hợp với các hoạt động xã hội, cộng đồng và chính trị. Die Ausgeflippten aller Art müssen durch staatliche Bemühungen des Rechtens und der positiven Lebensführung angeleitet und belehrt werden, dass sie von ihren Süchten, Lastern, von ihrer Arbeitsscheu, ihrer Untätigkeit und von ihrem Müssiggang ins gerechte Leben der Arbeit und des Sozialen finden, während die im Rentenalter stehenden Jungen und Alten vor jeder Diskriminierung dessen geschützt werden müssen, dass sie für soziale, gesellschaftliche und politische Tätigkeiten untauglich seien.
Bất kỳ sự loại trừ nào đối với con người khỏi đời sống xã hội và xã hội đều là tội ác và hoàn toàn không phù hợp với tương lai. Jegliche Ausgrenzung von Menschen aus dem Sozialleben und aus der Gesellschaft ist kriminell und in keiner Art und Weise zukunftstauglich.
Tất cả sự thịnh vượng của con người đều phụ thuộc vào sự sáng tạo và khả năng đổi mới, hay đúng hơn là khả năng làm mới và thay đổi, vào những thay đổi và cải cách được lên kế hoạch và kiểm soát trong hệ thống xã hội thông qua các ý tưởng mới, kỹ thuật và tiến bộ chính trị. Aller Wohlstand der Menschheit hängt von der Kreativität und von der Innovationsfähigkeit resp. von der Fähigkeit des Erneuerns und Ver-änderns ab, von der geplanten und kontrollierten Veränderung und Neuerung im sozialen System, durch neue Ideen, Techniken und politischen Fortschritt usw.
Vấn đề không phải là bắt buộc những người "khác biệt" và người về hưu phải miễn cưỡng đảm nhận những công việc hay hoạt động tạm thời nào đó, mà là giáo dục họ về trách nhiệm và chỉ cho họ con đường cùng các cơ hội để họ có thể tìm thấy điều gì đó giá trị để làm và không rơi vào trầm cảm, nghiện ngập và thói xấu, v.v. Bei den Ausgeflippten und bei den Altersrentnern geht es nicht darum, sie wider ihren Willen als Lückenbüsser für irgendwelche Arbeiten und Tätigkeiten usw. in die Pflicht zu nehmen, sondern sie bezüglich ihrer Verantwortung zu belehren und ihnen Wege zu weisen und Möglichkeiten zu geben, damit sie sich wertvoll beschäftigen können und nicht Depressionen, Süchten und Lastern usw. verfallen.
Họ phải được đối xử và trò chuyện như những con người cùng chịu trách nhiệm, có khả năng làm việc và thực hiện nhiệm vụ, những người có thể đảm nhận một vị trí trong đời sống công cộng, điều này sẽ mang lại sự viên mãn cho họ. Sie müssen als mitverantwortliche und handelnde Menschen angesprochen und behandelt werden, die im öffentlichen Leben eine ihnen gerecht werdende Position einnehmen können.
Không đạt được gì nếu chỉ đơn giản trả cho những người "khác biệt", nghiện ngập, sa đọa, lười lao động, giả tàn tật, nhàn rỗi và những người không hoạt động khác một khoản lương hưu/trợ cấp vô lý và tăng lương hưu cho người già khi họ bị bỏ rơi và loại trừ khỏi quá trình lao động và công việc chung. Also ist es nicht damit getan, dass Ausgeflippten wie Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Scheininvaliden, Müssiggängern und sonstigen Untätigen und Simulanten einfach horrende Renten bezahlt und die Rente der Alten hinaufgesetzt wird, während sie vom gängigen Arbeits- und Tätigkeitsprozess ausgesetzt und ausgeschlossen werden.
Điều này không nhất thiết có nghĩa là phải theo đuổi một việc làm mang lại thu nhập, mà là bất kỳ công việc hoặc hoạt động nào khác mà qua đó ý thức, suy nghĩ, cảm xúc, tâm lý và cơ thể có thể được duy trì khỏe mạnh, đồng thời giúp giải thoát khỏi nghiện ngập, thói xấu và trầm cảm hoặc ngăn ngừa chúng. Das bedeutet nicht, dass unbedingt eine Erwerbstätigkeit ausgeübt werden muss, jedoch eine Arbeit oder irgendwelche Tätigkeit, durch die Bewusstsein, Gedanken, Gefühle, Psyche und Körper gesund erhalten werden können und auch eine Befreiung von Süchten, Lastern und Depressionen erfolgt oder sie verhindert.
Và nếu con người, dù ở lứa tuổi trẻ, trung niên hay trong giai đoạn trước khi về hưu hoặc đã nghỉ hưu, theo đuổi một công việc hoặc hoạt động giá trị nào đó thì họ sẽ luôn nhận được những tự do mới dưới nhiều hình thức khác nhau. Und wenn der Mensch in seinen jungen und mittleren Jahren oder in seinem Vorrentner- oder Altersrentnerleben einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit nachgeht, dann bieten sich ihm immer wieder neue Freiheiten in mancherlei Beziehungen.
Và khi công việc hoặc hoạt động giá trị khác được thực hiện một cách tự nguyện và tự do thì mọi sự ép buộc sẽ biến mất và những góc nhìn giá trị mới sẽ liên tục mở ra. Und wird das Ausführen einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit in Freiwilligkeit und Freiheit getan, dann schwinden alle Zwänge dahin und es eröffnen sich immer wieder neue wertträchtige Sichtweisen.
Bằng cách này, thói quen hàng ngày không còn bị chi phối bởi một hệ thống lập trình sẵn và bởi sự cạnh tranh, nhờ đó tiềm năng phát triển chưa được nhận ra về sự sáng tạo thường sẽ được bộc lộ. In dieser Weise ist der Alltag nicht länger von einem programmierten System und von Konkurrenz geprägt, wodurch nicht selten ein verkanntes Entwicklungspotential in Sachen Kreativität zum Vorschein kommt.
Đây là một sự tự do mới, điều này hoàn toàn đúng cho cả nam và nữ cũng như cho người trẻ và người già đã nghỉ hưu. Das aber ist eine neue Freiheit, die gleichermassen für Mann und Frau gilt sowie für junge Menschen und alte, die in Pensionierung leben.
Và thực sự, mỗi con người đều có thể tự mình thay đổi cuộc sống trở nên tốt đẹp hơn, định hướng lại bằng một công việc hợp lý hoặc hoạt động giá trị khác, bởi vì ai cũng là người làm chủ vận mệnh của chính mình. Und tatsächlich hat es jeder Mensch selbst in der Hand, sein Leben zu einem besseren zu wandeln, ihm einen neuen Dreh zu geben durch eine vernünftige Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit, denn jeder ist des eigenen Schicksals Schmied.
'Billy' Eduard Albert Meier ‹Billy› Eduard Albert Meier
Semjase-Silver-Star-Center Semjase-Silver-Star-Center
00:58 hrs 20th June 2008 00.58 Uhr 20. Juni 2008


Nguồn

Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Đọc thêm

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z