Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Sapere Aude (Dám sử dụng lý trí)”
Từ Future Of Mankind
nKhông có tóm lược sửa đổi |
n Eliza175 đã đổi Sapere Aude (Dare to Exercise Reason) thành Sapere Aude (Dám sử dụng lý trí) |
||
(Không hiển thị 2 phiên bản của 2 người dùng ở giữa) | |||
Dòng 8: | Dòng 8: | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Sapere Aude''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Sapere Aude''' | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Sapere Aude''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Sapere Aude''' | ||
|- | |- | ||
| ( | | (dám sử dụng lý trí) | ||
| (wage es, Vernunft zu üben) | | (wage es, Vernunft zu üben) | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''bởi Billy'' | ||
| ''von Billy'' | | ''von Billy'' | ||
|- | |- | ||
| | | Con người Trái Đất, tôi mong bạn luôn để cho sự thận trọng cần thiết chi phối trên mọi nẻo đường của mình và luôn nỗ lực hướng tới tình yêu, hạnh phúc, hòa bình, vui vẻ, tự do, niềm vui và sự hài hòa, để dẫn dắt cuộc sống của bạn đến sự mãn nguyện thực sự và có thể chia sẻ tất cả với đồng loại của mình. | ||
| Mensch der Erde, ich wünsche dir, dass du stets auf allen deinen Wegen die notwendige Vorsicht walten lässt und dass du stets nach Liebe, Glück, Frieden, Frohmut, Freiheit, Freude und Harmonie strebst, um in wahrer Zufriedenheit dein Leben zu führen und alles mit deinen Mitmenschen auch teilen zu können. | | Mensch der Erde, ich wünsche dir, dass du stets auf allen deinen Wegen die notwendige Vorsicht walten lässt und dass du stets nach Liebe, Glück, Frieden, Frohmut, Freiheit, Freude und Harmonie strebst, um in wahrer Zufriedenheit dein Leben zu führen und alles mit deinen Mitmenschen auch teilen zu können. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy đi con đường tốt đẹp và ngay thẳng của bạn giữa mọi ồn ào và thăng trầm của cuộc sống. | ||
| Gehe daher inmitten allen Lärmes und aller Höhen und Tiefen des Lebens deinen guten und geraden Weg. | | Gehe daher inmitten allen Lärmes und aller Höhen und Tiefen des Lebens deinen guten und geraden Weg. | ||
|- | |- | ||
| | | Do đó, đừng bao giờ để sự vội vã của thế giới cuốn lấy bạn mà hãy luôn bình an trong mọi việc và giữ sự điềm tĩnh khi sự vội vã đe dọa. | ||
| Lass daher nie die Hast der Welt über dich kommen, sondern sei stets geruhsam in allen Dingen und übe Gelassenheit, wo Hektik droht. | | Lass daher nie die Hast der Welt über dich kommen, sondern sei stets geruhsam in allen Dingen und übe Gelassenheit, wo Hektik droht. | ||
|- | |- | ||
| | | Đừng bao giờ nói quá nhiều mà hãy luôn nghĩ về giá trị của sự im lặng, bởi trong đó chứa đựng nhiều bình yên và sự suy ngẫm. | ||
| Rede niemals zuviel, sondern bedenke stets des Wertes des Schweigens, denn in diesem ist viel Frieden und Besinnung enthalten. | | Rede niemals zuviel, sondern bedenke stets des Wertes des Schweigens, denn in diesem ist viel Frieden und Besinnung enthalten. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy luôn giữ sự bình yên trong tâm hồn mình bất kể quan điểm, nỗ lực, ý tưởng, mong muốn và mơ mộng của bạn là gì, bởi trong sự hỗn loạn ồn ào của cuộc sống, suy nghĩ và cảm xúc của bạn đặc biệt cần tất cả những gì tốt đẹp, đáng yêu, hòa bình, tự do, hài hòa, hạnh phúc và vui tươi. | ||
| So halte denn auch immer Frieden in dir, was auch immer deine eigenen Absichten, Bemühungen, Ideen, Wünsche und Phantasien sind, denn im lärmigen Durcheinander des Lebens, bedürfen deine Gedanken und Gefühle ganz besonders all des Guten, Liebenswerten, Friedlichen, Freiheitlichen, Harmonischen, Glücklichen und Erfreulichen. | | So halte denn auch immer Frieden in dir, was auch immer deine eigenen Absichten, Bemühungen, Ideen, Wünsche und Phantasien sind, denn im lärmigen Durcheinander des Lebens, bedürfen deine Gedanken und Gefühle ganz besonders all des Guten, Liebenswerten, Friedlichen, Freiheitlichen, Harmonischen, Glücklichen und Erfreulichen. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy luôn ghi nhớ rằng dù có bao nhiêu tai ương, buồn phiền và lo lắng, dù nước mắt có tuôn rơi khắp nơi, thế giới vẫn đẹp đẽ và tuyệt vời trong chính nó và cùng với toàn bộ sự sống của nó, ngay cả khi những giấc mơ tan vỡ đây đó và một sự hỗn loạn lớn khiến mọi hy vọng dường như chỉ là ảo tưởng. | ||
| Bedenke immer, dass trotz aller Unbill, allem Kummer und allen Sorgen und trotz aller fliessenden Tränen rundum die Welt in ihrem und mit ihrem gesamten Leben trotzdem schön und wunderbar ist, und zwar auch dann, wenn hie und da Träume zerbrechen und ein gewaltiges Durcheinander alle Hoffnungen als Illusion erscheinen lassen. | | Bedenke immer, dass trotz aller Unbill, allem Kummer und allen Sorgen und trotz aller fliessenden Tränen rundum die Welt in ihrem und mit ihrem gesamten Leben trotzdem schön und wunderbar ist, und zwar auch dann, wenn hie und da Träume zerbrechen und ein gewaltiges Durcheinander alle Hoffnungen als Illusion erscheinen lassen. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, điều này không nên làm bạn bận tâm vì mỗi sáng mặt trời lại mọc, mang ánh sáng mới và hơi ấm mới đến thế giới và mọi dạng sống, ngay cả khi nó đi qua bầu trời phía sau hoặc trên những đám mây. | ||
| Das aber soll dich nicht kümmern, denn jeden Morgen geht die Sonne wieder auf und bringt neuen Schein und neue Wärme über die Welt und zu allen Lebensformen, und zwar auch dann, wenn sie hinter oder über den Wolken ihre Bahn über den Himmel zieht. | | Das aber soll dich nicht kümmern, denn jeden Morgen geht die Sonne wieder auf und bringt neuen Schein und neue Wärme über die Welt und zu allen Lebensformen, und zwar auch dann, wenn sie hinter oder über den Wolken ihre Bahn über den Himmel zieht. | ||
|- | |- | ||
| | | Và cũng như mặt trời mỗi ngày lại tỏa sáng trên bầu trời, dù rõ ràng hay bị che khuất, bạn cũng có thể tỏa sáng từ bên trong và làm cho cuộc sống của mình rạng rỡ, bất kể điều đó có được thể hiện ra bên ngoài hay chỉ chiếu sáng chính bạn từ bên trong. | ||
| Und so wie die Sonne jeden Tag neu hoch am Himmel strahlt, offen oder verdeckt, so vermagst auch du in dir zu strahlen und dein ganzes Leben zum Strahlen zu bringen, ganz gleich, ob es nach aussen sichtbar wird oder ob es nur in deinem Innern dich selbst erhellt. | | Und so wie die Sonne jeden Tag neu hoch am Himmel strahlt, offen oder verdeckt, so vermagst auch du in dir zu strahlen und dein ganzes Leben zum Strahlen zu bringen, ganz gleich, ob es nach aussen sichtbar wird oder ob es nur in deinem Innern dich selbst erhellt. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy sống trong mọi hoàn cảnh sao cho bạn luôn tỏa sáng từ bên trong và cũng có thể truyền hơi ấm nội tâm của mình cho đồng loại. | ||
| Lebe in jedem Fall so, dass du immer in dir strahlst und dass du deine innere Wärme auch an deine Mitmenschen weitergeben kannst. | | Lebe in jedem Fall so, dass du immer in dir strahlst und dass du deine innere Wärme auch an deine Mitmenschen weitergeben kannst. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, hãy luôn sống sao cho bạn không bao giờ từ bỏ bản thân và luôn là một tấm gương tốt đẹp, quý giá cho tất cả những người xung quanh, với những người mà bạn nên sống trong các mối quan hệ tốt đẹp, gắn kết và chân thành. | ||
| Lebe auch immer so, dass du dich niemals aufgibst und dass du immer ein gutes und wertvolles Vorbild für all deine Mitmenschen bist, mit denen du folglich in guten, verbindenden und redlichen Beziehungen leben sollst. | | Lebe auch immer so, dass du dich niemals aufgibst und dass du immer ein gutes und wertvolles Vorbild für all deine Mitmenschen bist, mit denen du folglich in guten, verbindenden und redlichen Beziehungen leben sollst. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy sống hòa bình với chính mình cũng như với tất cả mọi người và mọi sinh vật đang bò, chạy quanh bạn cũng như ngoài thiên nhiên hoang dã. | ||
| Lebe daher in Frieden mit dir selbst sowie mit allen Menschen und allen Geschöpfen, die da in deinem Umkreis sowie in der freien Natur kreuchen und fleuchen. | | Lebe daher in Frieden mit dir selbst sowie mit allen Menschen und allen Geschöpfen, die da in deinem Umkreis sowie in der freien Natur kreuchen und fleuchen. | ||
|- | |- | ||
| | | Và do đó, hãy sống hòa bình, hài hòa với Tạo hóa, bất kể bạn hình dung về Tạo hóa như thế nào. | ||
| Und also lebe auch mit der Schöpfung in Frieden und Harmonie, und zwar ganz gleich, was du dir unter ihr auch immer vorstellst. | | Und also lebe auch mit der Schöpfung in Frieden und Harmonie, und zwar ganz gleich, was du dir unter ihr auch immer vorstellst. | ||
|- | |- | ||
| | | Và nếu bạn sống hòa bình với chính mình cũng như với đồng loại và mọi sự sống, mọi thứ tồn tại nói chung, thì hãy vui mừng với tất cả những gì bạn có thể tạo ra trong ý tưởng và có thể lên kế hoạch. | ||
| Und lebst du in Frieden mit dir selbst sowie mit deinen Mitmenschen und allem Leben und Existenten überhaupt, dann freue dich auch über all das, was du an Ideen zu erschaffen und was du zu planen vermagst. | | Und lebst du in Frieden mit dir selbst sowie mit deinen Mitmenschen und allem Leben und Existenten überhaupt, dann freue dich auch über all das, was du an Ideen zu erschaffen und was du zu planen vermagst. | ||
|- | |- | ||
| | | Và hãy vui mừng với tất cả những thành tựu của bạn, và luôn nhận thức rằng chỉ có bạn, bằng sức mạnh của suy nghĩ và cảm xúc, mới có quyền quyết định bạn là ai, như thế nào và là gì. | ||
| Und ebenso freue dich über all das von dir Erreichte, und sei dir immer bewusst, dass du durch die Kraft deiner Gedanken und Gefühle allein die Macht hast, darüber zu bestimmen, wie, was und wer du bist. | | Und ebenso freue dich über all das von dir Erreichte, und sei dir immer bewusst, dass du durch die Kraft deiner Gedanken und Gefühle allein die Macht hast, darüber zu bestimmen, wie, was und wer du bist. | ||
|- | |- | ||
| | | Và theo ý nghĩa đó, hãy luôn độc lập và mạnh mẽ, đừng bao giờ để mình bị khuất phục. | ||
| Und in diesem Sinn bleibe selbständig und stark und lass dich niemals unterkriegen. | | Und in diesem Sinn bleibe selbständig und stark und lass dich niemals unterkriegen. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, cũng đừng bao giờ rơi vào sự phục tùng trước bất kỳ ai, bất kể họ là ai hay giả vờ là gì. | ||
| Verfalle daher auch niemals der Demut gegenüber einem Menschen, ganz gleich, wie und was er auch immer sein mag oder vorgibt zu sein. | | Verfalle daher auch niemals der Demut gegenüber einem Menschen, ganz gleich, wie und was er auch immer sein mag oder vorgibt zu sein. | ||
|- | |- | ||
| | | Nhưng cũng đừng bao giờ trở thành nô lệ phục tùng cho bất kỳ vị thần tưởng tượng, thiên thần hay thánh nhân nào, cũng như bất cứ điều gì khác. | ||
| So aber verfalle auch niemals demütig irgendwelcher imaginären Gottheit, keinen Engeln oder Heiligen, wie auch sonst nie irgend etwas. | | So aber verfalle auch niemals demütig irgendwelcher imaginären Gottheit, keinen Engeln oder Heiligen, wie auch sonst nie irgend etwas. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, đừng bao giờ phục tùng chính mình mà hãy luôn cởi mở, trung thực và mạnh mẽ với bản thân, coi trọng mình như một con người thực sự, người tự làm chủ chính mình trong mọi khía cạnh, kể cả khi bạn bị giam cầm trong xiềng xích. | ||
| Übe auch niemals Demut gegenüber dir selbst, sondern sei stets offen und ehrlich sowie kraftvoll zu dir und achte dich als Menschen, der du wahrheitlich bist und der in jeder Beziehung selbst über sich bestimmt, und zwar auch dann, wenn du in Ketten gelegt sein solltest. | | Übe auch niemals Demut gegenüber dir selbst, sondern sei stets offen und ehrlich sowie kraftvoll zu dir und achte dich als Menschen, der du wahrheitlich bist und der in jeder Beziehung selbst über sich bestimmt, und zwar auch dann, wenn du in Ketten gelegt sein solltest. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngay cả xiềng xích cũng không thể lấy đi tự do nội tâm thực sự cũng như sự bình yên, niềm vui, hạnh phúc và hài hòa bên trong bạn, nếu bạn không tự trói buộc, ràng buộc và bịt miệng chính mình trong mọi giá trị nội tâm. | ||
| Auch Ketten können dich deiner wahren inneren Freiheit sowie deines inneren Friedens, der Freude, des Glücks und der Harmonie niemals berauben, wenn du dich in all deinen inneren Werten nicht durch dich selbst fesselst, bindest und knebelst. | | Auch Ketten können dich deiner wahren inneren Freiheit sowie deines inneren Friedens, der Freude, des Glücks und der Harmonie niemals berauben, wenn du dich in all deinen inneren Werten nicht durch dich selbst fesselst, bindest und knebelst. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy luôn là chính mình trong mọi hoàn cảnh; luôn là bạn và đừng giả vờ điều gì với bản thân hay với người khác. | ||
| Sei also in jedem Fall immer dich selbst; sei immer du und heuchle weder dir selbst noch anderen etwas vor. | | Sei also in jedem Fall immer dich selbst; sei immer du und heuchle weder dir selbst noch anderen etwas vor. | ||
|- | |- | ||
| | | Đừng giả vờ tình cảm, sự gắn bó hay tình yêu với bản thân hay với người khác nếu mọi thứ đều là giả dối. | ||
| Heuchle weder dir selbst noch anderen Zuneigung, Verbundenheit und Liebe, wenn alles unehrlich beschaffen ist. | | Heuchle weder dir selbst noch anderen Zuneigung, Verbundenheit und Liebe, wenn alles unehrlich beschaffen ist. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, cũng đừng bao giờ chế giễu các giá trị này, vì chúng quý giá hơn tiền bạc và của cải vật chất. | ||
| Daher spotte auch niemals diesen Werten, denn sie sind mehr wert als Geld und Gut. | | Daher spotte auch niemals diesen Werten, denn sie sind mehr wert als Geld und Gut. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy luôn gắn bó với sự thật thực sự và để nó tác động trong bạn; hãy lan tỏa nó đến những người xung quanh và đồng loại nói chung, nhưng luôn làm điều này bằng lý trí, sự bình tĩnh và lời nói rõ ràng. | ||
| Sei daher stets der tatsächlichen Wahrheit zugetan und lasse sie in dir wirken; breite sie aber auch aus unter deinen Nächsten und unter den Mitmenschen überhaupt, doch tue dies stets mit Vernunft, ruhig und mit klaren Worten. | | Sei daher stets der tatsächlichen Wahrheit zugetan und lasse sie in dir wirken; breite sie aber auch aus unter deinen Nächsten und unter den Mitmenschen überhaupt, doch tue dies stets mit Vernunft, ruhig und mit klaren Worten. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, đừng bao giờ làm điều đó theo cách bạn thích nghe chính mình nói và không để người khác có cơ hội lên tiếng. | ||
| Mach es jedoch niemals so, dass du dich selbst gerne reden hörst und dadurch andere nicht zu Wort kommen lässt. | | Mach es jedoch niemals so, dass du dich selbst gerne reden hörst und dadurch andere nicht zu Wort kommen lässt. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, hãy luôn giới hạn lời nói của bạn ở mức cần thiết và đừng lan man, vì những bài nói dài dòng chỉ có ý nghĩa ngắn ngủi, khiến người nghe buồn ngủ và gây ra sự khó chịu, hiểu lầm và thiếu chú ý. | ||
| Auch beschränke stets deine Rede auf das Notwendige und schweife nicht aus, denn lange und ausschweifende Reden haben nur einen kurzen Sinn, bringen die Zuhörer zum Gähnen und lösen dadurch grosses Missfallen, Unverständnis und Unaufmerksamkeit aus. | | Auch beschränke stets deine Rede auf das Notwendige und schweife nicht aus, denn lange und ausschweifende Reden haben nur einen kurzen Sinn, bringen die Zuhörer zum Gähnen und lösen dadurch grosses Missfallen, Unverständnis und Unaufmerksamkeit aus. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy nhớ rằng, người nói dài dòng luôn có những người nghe chán nản và khó chịu. | ||
| Bedenke, wer lange und ausschweifend redet, hat immer schlechte und missgelaunte Zuhörer. | | Bedenke, wer lange und ausschweifend redet, hat immer schlechte und missgelaunte Zuhörer. | ||
|- | |- | ||
| | | Ý nghĩa ngắn ngủi dành cho bài nói dài, nhưng ý nghĩa lớn lại nằm ở bài nói ngắn gọn. | ||
| Es gilt der langen Rede kurzer Sinn, jedoch der kurzen Rede grosser Sinn. | | Es gilt der langen Rede kurzer Sinn, jedoch der kurzen Rede grosser Sinn. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, hãy luôn nhớ lắng nghe người khác một cách chú tâm, bởi cũng như bạn, họ cũng coi trọng việc được thấu hiểu. | ||
| Denke auch stets daran, den anderen aufmerksam zuzuhören, denn wie du selbst, legen sie Wert darauf, verstanden zu werden. | | Denke auch stets daran, den anderen aufmerksam zuzuhören, denn wie du selbst, legen sie Wert darauf, verstanden zu werden. | ||
|- | |- | ||
| | | Và hãy luôn nhận thức rằng ngay cả trẻ em, người ngốc nghếch, kẻ dại dột và người không biết gì cũng có điều để nói, bất kể lời nói của họ thuộc kiểu gì. | ||
| Und sei dir immer bewusst, dass auch Kinder und Narren sowie Törichte und Unwissende etwas zu sagen haben, ganz gleich, welcher Art Rede auch immer ihr Eigen ist. | | Und sei dir immer bewusst, dass auch Kinder und Narren sowie Törichte und Unwissende etwas zu sagen haben, ganz gleich, welcher Art Rede auch immer ihr Eigen ist. | ||
|- | |- | ||
| | | Họ đều có, giống như bạn và mọi người khác, câu chuyện, cuộc sống, nỗi lo, nhu cầu cũng như những điều vui buồn mà họ muốn chia sẻ. | ||
| Sie alle haben wie du und wie alle anderen Menschen ihre Geschichte, ihr Leben und ihre Sorgen und Nöte sowie Freudiges und Trauriges, worüber sie gerne reden und berichten wollen. | | Sie alle haben wie du und wie alle anderen Menschen ihre Geschichte, ihr Leben und ihre Sorgen und Nöte sowie Freudiges und Trauriges, worüber sie gerne reden und berichten wollen. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy tạo điều kiện cho họ vì họ có quyền như bạn, vì thế bạn không được chống đối họ trong vấn đề này. | ||
| Also muss ihnen die Möglichkeit dazu gegeben werden, denn sie haben das gleiche Recht wie du, weshalb du dich ihnen in dieser Beziehung nicht zuwiderstellen darfst. | | Also muss ihnen die Möglichkeit dazu gegeben werden, denn sie haben das gleiche Recht wie du, weshalb du dich ihnen in dieser Beziehung nicht zuwiderstellen darfst. | ||
|- | |- | ||
| | | Hơn nữa, đừng lớn tiếng với đồng loại nếu không thực sự cần thiết vì lý do quan trọng nào đó. | ||
| Sei im weiteren auch nicht laut zu deinen Mitmenschen, wenn dies aus irgendwelchen wichtigen Gründen nicht erforderlich ist. | | Sei im weiteren auch nicht laut zu deinen Mitmenschen, wenn dies aus irgendwelchen wichtigen Gründen nicht erforderlich ist. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, đừng hung hăng hay không thân thiện, vì ai cũng mong muốn được đối xử thân thiện và hòa bình, kể cả kẻ xấu xa nhất. | ||
| Sei auch nicht aggressiv und nicht unfreundlich, denn jeder Mensch wünscht, dass er in freundlicher und friedlicher Weise behandelt wird, und zwar selbst der böseste Übeltäter. | | Sei auch nicht aggressiv und nicht unfreundlich, denn jeder Mensch wünscht, dass er in freundlicher und friedlicher Weise behandelt wird, und zwar selbst der böseste Übeltäter. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, bạn nên tránh xa những người lớn tiếng và hung hăng, vì nếu bạn dính líu đến họ thì chỉ gặp rắc rối và phiền muộn. | ||
| Meide deinerseits aber laute und aggressive Menschen, denn aus ihnen gehen nur Übel und Verdruss hervor, wenn du dich mit ihnen einlässt. | | Meide deinerseits aber laute und aggressive Menschen, denn aus ihnen gehen nur Übel und Verdruss hervor, wenn du dich mit ihnen einlässt. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, bạn vẫn có trách nhiệm tôn trọng họ như một con người và công nhận cho họ tất cả những quyền lợi chính đáng. | ||
| Nichtsdestoweniger jedoch ist es deine Pflicht, sie als Menschen zu achten und ihnen alle jene Rechte zuzugestehen, die des Rechtens sind. | | Nichtsdestoweniger jedoch ist es deine Pflicht, sie als Menschen zu achten und ihnen alle jene Rechte zuzugestehen, die des Rechtens sind. | ||
|- | |- | ||
| | | Bạn không nên và không được coi thường họ như một con người, ngay cả khi bạn không thể xây dựng mối quan hệ đúng đắn với họ. | ||
| Als Menschen sollst und darfst du sie nicht missachten, auch wenn es für dich unmöglich ist, aufrechte zwischenmenschliche Beziehungen mit ihnen zu pflegen. | | Als Menschen sollst und darfst du sie nicht missachten, auch wenn es für dich unmöglich ist, aufrechte zwischenmenschliche Beziehungen mit ihnen zu pflegen. | ||
|- | |- | ||
| | | Nhưng hãy luôn làm điều tốt nhất có thể cho họ ở mọi khía cạnh và đừng bao giờ để sự khinh miệt rơi vào họ. | ||
| Tue aber in jeder Beziehung zu ihnen stets das dir möglich Beste und lass niemals Verachtung über sie fallen. | | Tue aber in jeder Beziehung zu ihnen stets das dir möglich Beste und lass niemals Verachtung über sie fallen. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngay cả khi bạn tránh xa những người lớn tiếng và hung hăng, giữ khoảng cách và mối quan hệ cần thiết với họ, hãy luôn cư xử lịch sự, hòa bình và trung thực với họ, nói chuyện không cay nghiệt và thân thiện khi họ bắt chuyện với bạn hoặc khi bạn cần lên tiếng. | ||
| Auch wenn du laute und aggressive Menschen meiden und den erforderlichen Abstand und Umgang zu ihnen halten sollst, so sei doch voller Anstand und friedlich und ehrlich zu ihnen und sprich ungehässig und freundlich, wenn sie das Wort an dich richten oder wenn ein Wort von deiner Seite notwendig wird. | | Auch wenn du laute und aggressive Menschen meiden und den erforderlichen Abstand und Umgang zu ihnen halten sollst, so sei doch voller Anstand und friedlich und ehrlich zu ihnen und sprich ungehässig und freundlich, wenn sie das Wort an dich richten oder wenn ein Wort von deiner Seite notwendig wird. | ||
|- | |- | ||
| | | Điều này cũng có nghĩa là bạn không nên nuôi dưỡng lòng thù hận với người bên cạnh, vì hận thù luôn gây hại cho bạn trước tiên - sau đó mới có thể gây hại cho người khác. | ||
| Das besagt auch, dass du niemals wider deinen Nächsten Hass in dir fühlen sollst, denn Hass schadet in jeder Weise zuerst immer dir selbst - erst in zweiter Linie eventuell deinem Nächsten. | | Das besagt auch, dass du niemals wider deinen Nächsten Hass in dir fühlen sollst, denn Hass schadet in jeder Weise zuerst immer dir selbst - erst in zweiter Linie eventuell deinem Nächsten. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy luôn so sánh người bên cạnh, đồng loại của bạn với chính mình và đừng bao giờ nuôi dưỡng sự kiêu hãnh hay cay đắng đối với họ. | ||
| Vergleiche deinen Nächsten, deinen Mitmenschen immer mit dir selbst und hege niemals Stolz oder Verbitterung ihm gegenüber. | | Vergleiche deinen Nächsten, deinen Mitmenschen immer mit dir selbst und hege niemals Stolz oder Verbitterung ihm gegenüber. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy luôn cởi mở, thân thiện và luôn sẵn sàng tha thứ cho người bên cạnh. | ||
| Sei stets offen und verbindlich und immer bereit, deinem Nächsten verzeihend entgegenzukommen. | | Sei stets offen und verbindlich und immer bereit, deinem Nächsten verzeihend entgegenzukommen. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, đừng bao giờ cảm thấy mình vượt trội hơn đồng loại và đừng bao giờ nghĩ rằng giá trị của bạn lớn hơn họ, bởi thực sự, tất cả con người đều có giá trị như nhau, bất kể bản chất của họ ra sao, bởi con người với tư cách là con người thì luôn là con người, dù họ làm điều tốt hay xấu. | ||
| Fühle dich auch niemals erhaben über deine Mitmenschen und denke niemals, dass dein Wert grösser sei als der ihre, denn wahrheitlich sind alle Menschen gleich viel wert, ganz gleich wie sie auch immer geartet sein mögen, denn der Mensch als solcher bleibt immer ein Mensch, egal was er an Gutem oder Bösem auch immer tut. | | Fühle dich auch niemals erhaben über deine Mitmenschen und denke niemals, dass dein Wert grösser sei als der ihre, denn wahrheitlich sind alle Menschen gleich viel wert, ganz gleich wie sie auch immer geartet sein mögen, denn der Mensch als solcher bleibt immer ein Mensch, egal was er an Gutem oder Bösem auch immer tut. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, đừng bao giờ phán xét người bên cạnh, đồng loại của bạn, nếu họ làm hoặc đã làm những điều trái với luật pháp và trật tự, hoặc đơn giản là trái với quan điểm, đạo đức hay cảm xúc của bạn, v.v. | ||
| Verurteile daher niemals deinen Nächsten, deinen Mitmenschen, wenn er Dinge tut oder getan hat, die wider Gesetz und Ordnung oder einfach wider deine eigenen Ansichten, wider deine Moral und wider deine Gefühle usw. verstossen. | | Verurteile daher niemals deinen Nächsten, deinen Mitmenschen, wenn er Dinge tut oder getan hat, die wider Gesetz und Ordnung oder einfach wider deine eigenen Ansichten, wider deine Moral und wider deine Gefühle usw. verstossen. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy luôn chỉ phán xét những gì mà đồng loại – hoặc chính bạn – đã làm, bởi chỉ những gì vi phạm luật pháp và trật tự mới đáng bị phán xét; nghĩa là, chỉ hành động vi phạm luật pháp và trật tự của con người mới đáng bị phán xét, chứ không bao giờ là bản thân người đó với tư cách là con người. | ||
| Verurteile stets nur das, was vom Mitmenschen - oder von dir selbst - getan wird, denn stets ist nur das gegen das Gesetz und gegen die Ordnung Verstossende verurteilungswürdig, so also das gegen Gesetz und Ordnung verstossende Handeln des Menschen, jedoch niemals er selbst als Mensch. | | Verurteile stets nur das, was vom Mitmenschen - oder von dir selbst - getan wird, denn stets ist nur das gegen das Gesetz und gegen die Ordnung Verstossende verurteilungswürdig, so also das gegen Gesetz und Ordnung verstossende Handeln des Menschen, jedoch niemals er selbst als Mensch. | ||
|- | |- | ||
| | | Với tư cách là con người, mỗi người đều là điều cấm kỵ và không thể chạm tới đối với sự phán xét, bởi thực tế, sự phán xét chỉ có thể áp dụng cho những hành động vi phạm luật pháp và trật tự trong bất kỳ trường hợp nào. | ||
| Als Mensch ist jeder als solcher für eine Verurteilung tabu und unberührbar, denn effective kann in jedem Fall nur eine Verurteilung für die gesetz- und ordnungsbrechenden Taten gegeben sein. | | Als Mensch ist jeder als solcher für eine Verurteilung tabu und unberührbar, denn effective kann in jedem Fall nur eine Verurteilung für die gesetz- und ordnungsbrechenden Taten gegeben sein. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, bất cứ điều gì con người làm đều, về cơ bản, xuất phát từ ý chí của chính họ và cũng từ chính suy nghĩ của họ; và chính những điều này cần được họ chỉnh sửa, bằng cách buộc chúng, bằng những cách thích hợp, nhân văn và hợp lý, phải sửa chữa hành động sai trái và từ đó sống, ứng xử phù hợp với luật pháp và trật tự. | ||
| Was der Mensch jedoch auch immer tut, fällt in der Regel in seinen eigenen Willen und damit auch in seine eigenen Gedanken; und genau diese sind es dann, die von ihm richtiggestellt werden müssen, und zwar indem sie in irgendeiner angemessenen, menschlichen und vernünftigen Art und Weise dazu angehalten werden, das fehlerhafte Handeln zu beheben und fortan in gesetz- und ordnungskonformer Weise das Leben und alles Drum und Dran zu bewältigen. | | Was der Mensch jedoch auch immer tut, fällt in der Regel in seinen eigenen Willen und damit auch in seine eigenen Gedanken; und genau diese sind es dann, die von ihm richtiggestellt werden müssen, und zwar indem sie in irgendeiner angemessenen, menschlichen und vernünftigen Art und Weise dazu angehalten werden, das fehlerhafte Handeln zu beheben und fortan in gesetz- und ordnungskonformer Weise das Leben und alles Drum und Dran zu bewältigen. | ||
|- | |- | ||
| | | Do đó, mỗi con người đều thực sự chịu trách nhiệm về chính mình và cũng có các quyền như người bên cạnh trong vấn đề này, điều này cũng đúng với bạn trong mọi trường hợp. | ||
| Also ist jeder Mensch als solcher auch für sich selbst verantwortlich und besitzt auch in dieser Beziehung die gleichen Rechte wie sein Nächster, was auch in jedem Fall für dich selbst gilt. | | Also ist jeder Mensch als solcher auch für sich selbst verantwortlich und besitzt auch in dieser Beziehung die gleichen Rechte wie sein Nächster, was auch in jedem Fall für dich selbst gilt. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, đừng bao giờ tự nâng mình lên trên người bên cạnh và đừng bao giờ có quan niệm sai lầm rằng bạn là người ưu tú và hiểu biết nhất trên thế giới này, bởi thực sự luôn có những người vượt trội hơn bạn ở khía cạnh nào đó, vì họ xuất sắc hơn bạn ở những lĩnh vực công việc, tri thức, khả năng hay tác động, v.v. | ||
| Erhebe dich daher nie über deinen Nächsten und sei niemals der irrigen Ansicht, dass du der bedeutendste und wissendste Mensch auf dieser Welt seist, denn wahrheitlich gibt es Menschen, die in dieser Beziehung hoch über dir stehen, weil sie in irgendwelchen Dingen der Arbeit, des Wissens, des Könnens und des Wirkens usw. bedeutender sind als du. | | Erhebe dich daher nie über deinen Nächsten und sei niemals der irrigen Ansicht, dass du der bedeutendste und wissendste Mensch auf dieser Welt seist, denn wahrheitlich gibt es Menschen, die in dieser Beziehung hoch über dir stehen, weil sie in irgendwelchen Dingen der Arbeit, des Wissens, des Könnens und des Wirkens usw. bedeutender sind als du. | ||
|- | |- | ||
| | | Nhưng, vì vậy, đừng buồn, vì đó là quy luật thực sự của thế giới và sự tiến hóa. | ||
| Sei daher aber nicht betrübt, denn das ist der wirkliche Lauf der Dinge und der Evolution. | | Sei daher aber nicht betrübt, denn das ist der wirkliche Lauf der Dinge und der Evolution. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, chỉ có thể khuyên và đề nghị bạn hãy nỗ lực trong mọi lĩnh vực của cuộc sống và sự tiến bộ sao cho bạn cũng phát triển, để một ngày nào đó có thể đạt đến trình độ của những người hiện đang vượt trên bạn vì bất kỳ lý do gì. | ||
| Daher kann dir nur geraten und nahegelegt sein, dich in allen Dingen des Lebens und des Fortschrittes derart zu bemühen, dass auch du vorankommst, um dereinst ebenfalls jenen Stand jener zu erreichen, welche aus irgendwelchen Gründen der Bedeutsamkeit noch über dir stehen. | | Daher kann dir nur geraten und nahegelegt sein, dich in allen Dingen des Lebens und des Fortschrittes derart zu bemühen, dass auch du vorankommst, um dereinst ebenfalls jenen Stand jener zu erreichen, welche aus irgendwelchen Gründen der Bedeutsamkeit noch über dir stehen. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, đồng thời, hãy luôn nhận thức rằng những người khác cũng không đứng yên trong sự tiến bộ của họ mà cũng không ngừng hướng tới những điều cao hơn; do đó, khi bạn đạt đến trình độ mà bạn đã phấn đấu, họ lại tiếp tục vượt lên trước bạn và trở nên xuất sắc hơn bạn. | ||
| Doch sei dir dabei immer bewusst, dass auch die anderen in ihrem Fortschritt nicht stillstehen, sondern ebenfalls stetig nach Höherem streben, folglich sie dir auch dann wieder voraus und bedeutender sein werden als du selbst, wenn du ihre von dir angestrebte Stufe erreicht hast. | | Doch sei dir dabei immer bewusst, dass auch die anderen in ihrem Fortschritt nicht stillstehen, sondern ebenfalls stetig nach Höherem streben, folglich sie dir auch dann wieder voraus und bedeutender sein werden als du selbst, wenn du ihre von dir angestrebte Stufe erreicht hast. | ||
|- | |- | ||
| | | Tuy nhiên, hãy thận trọng trong sự phấn đấu của mình, tức là trong mọi suy nghĩ, cảm xúc và hành động, bởi thế giới đầy rẫy sự không trung thực và những người thực hiện lừa đảo cũng như các hành động tội phạm, đáng bị phán xét khác để lừa gạt và lợi dụng bạn. | ||
| In deinem Strebensbemühen seist du aber davor gewarnt, dass du Vorsicht üben musst, und zwar in all deinem Denken, Fühlen und Handeln, denn auf der Welt wimmelt es von Unehrlichkeit und von Menschen, die Betrügereien und allerlei andere kriminelle und verurteilenswerte Handlungen begehen, um dich übers Ohr zu hauen und wie eine Weihnachtsgans auszunehmen. | | In deinem Strebensbemühen seist du aber davor gewarnt, dass du Vorsicht üben musst, und zwar in all deinem Denken, Fühlen und Handeln, denn auf der Welt wimmelt es von Unehrlichkeit und von Menschen, die Betrügereien und allerlei andere kriminelle und verurteilenswerte Handlungen begehen, um dich übers Ohr zu hauen und wie eine Weihnachtsgans auszunehmen. | ||
|- | |- | ||
| | | Nhưng điều này không bao giờ nên là lý do để bạn khép mình trước giá trị của sự trung thực và hành động giống như những kẻ đã lừa dối bạn. | ||
| Dies aber soll niemals ein Grund für dich sein, dich dem Wert der Ehrlichkeit zu verschliessen und gleicherart zu handeln wie jene, welche dich nach Strich und Faden betrügen. | | Dies aber soll niemals ein Grund für dich sein, dich dem Wert der Ehrlichkeit zu verschliessen und gleicherart zu handeln wie jene, welche dich nach Strich und Faden betrügen. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy luôn nhận thức được giá trị to lớn của các đức hạnh và hãy làm như rất nhiều đồng loại của bạn, những người hướng tới lý tưởng cao đẹp và sống một cuộc đời đầy sự anh hùng thầm lặng. | ||
| Sei dir stets des grossen Wertes der Tugenden bewusst und mache es so, wie sehr viele deiner Mitmenschen, die nach hohen Idealen streben und ein Leben führen, das voll ist von einem stillen Heldentum. | | Sei dir stets des grossen Wertes der Tugenden bewusst und mache es so, wie sehr viele deiner Mitmenschen, die nach hohen Idealen streben und ein Leben führen, das voll ist von einem stillen Heldentum. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy luôn mang gánh nặng cuộc đời một cách trung thực và đầy phẩm giá, dù nó là niềm vui hay nỗi đau. | ||
| So trage stets ehrlich und würdig die Bürde des Lebens, ganz gleich ob diese freudig oder leidvoll ist. | | So trage stets ehrlich und würdig die Bürde des Lebens, ganz gleich ob diese freudig oder leidvoll ist. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy trân trọng tuổi già của mình và ban cho nó sự duyên dáng mà bạn đã dành cho tuổi trẻ. | ||
| Würdige so aber auch dein werdendes Alter und gib ihm die Anmut, die du ihm auch in der Jugend gegeben hast. | | Würdige so aber auch dein werdendes Alter und gib ihm die Anmut, die du ihm auch in der Jugend gegeben hast. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, hãy tôn trọng cơ thể mình và thể hiện cho nó sự phẩm giá cần thiết; như vậy, bạn công nhận và trân trọng nó như cách nó đã được ban tặng cho bạn, không ngược đãi nó vì ích kỷ hay những lý do vô lý trong sự ám ảnh về làm đẹp. | ||
| Ehre auch deinen Körper und bringe auch ihm die erforderliche Würde entgegen, so du ihn so anerkennst und schätzt, wie er dir gegeben ist, ohne dass du ihn aus Eigensucht und irgendwelchen fadenscheinigen Ungründen in einem Verschönerungsfimmel malträtierst. | | Ehre auch deinen Körper und bringe auch ihm die erforderliche Würde entgegen, so du ihn so anerkennst und schätzt, wie er dir gegeben ist, ohne dass du ihn aus Eigensucht und irgendwelchen fadenscheinigen Ungründen in einem Verschönerungsfimmel malträtierst. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngoài ra, hãy chú ý đến sức mạnh của ý thức cũng như suy nghĩ và cảm xúc của bạn để bạn có thể đối mặt với bất hạnh bất ngờ, tang thương hay mất mát mà không bị gục ngã. | ||
| Achte aber auch auf die Kraft deines Bewusstseins sowie auf deine Gedanken und Gefühle, damit du einem plötzlichen Unglück, einer Trauer oder einem Verlust gegenüber gewachsen bist und nicht zusammenbrichst. | | Achte aber auch auf die Kraft deines Bewusstseins sowie auf deine Gedanken und Gefühle, damit du einem plötzlichen Unglück, einer Trauer oder einem Verlust gegenüber gewachsen bist und nicht zusammenbrichst. | ||
|- | |- | ||
| | | Hãy luôn rõ ràng và hợp lý trong suy nghĩ, đừng để lo lắng, cô đơn hay mệt mỏi nảy sinh trong bạn, vì từ đó sẽ luôn sinh ra những nỗi lo mới cũng như nỗi buồn và đau khổ. | ||
| Sei stets klar und vernünftig in deinem Denken und lass keine Ängste, Einsamkeit oder Müdigkeit in dir entstehen, denn daraus resultieren immer neue Ängste sowie Trauer und Elend. | | Sei stets klar und vernünftig in deinem Denken und lass keine Ängste, Einsamkeit oder Müdigkeit in dir entstehen, denn daraus resultieren immer neue Ängste sowie Trauer und Elend. | ||
|- | |- | ||
| | | Vì vậy, hãy luôn rèn luyện và duy trì cho mình một kỷ luật lành mạnh, có chủ ý, và luôn thân thiện, yêu thương và đầy phẩm giá với chính mình trong quá trình đó. | ||
| Übe und pflege daher für dich selbst stets eine heilsame intentionale Disziplin und sei dabei immer freundlich sowie liebe- und würdevoll zu dir selbst. | | Übe und pflege daher für dich selbst stets eine heilsame intentionale Disziplin und sei dabei immer freundlich sowie liebe- und würdevoll zu dir selbst. | ||
|- | |- | ||
| | | Đồng thời, hãy luôn ý thức rằng bạn là một tạo vật của vũ trụ, của Tạo hóa, không kém bất kỳ đồng loại nào, cũng không kém bất kỳ động vật, thực vật hay bất cứ thứ gì đang bò, chạy quanh đó. | ||
| Sei dir dabei auch immer bewusst, dass du ein Geschöpf des Universums, der Schöpfung bist, und zwar nicht weniger als jeder deiner Mitmenschen, als alle Tiere und Pflanzen und was da auch immer kreucht und fleucht. | | Sei dir dabei auch immer bewusst, dass du ein Geschöpf des Universums, der Schöpfung bist, und zwar nicht weniger als jeder deiner Mitmenschen, als alle Tiere und Pflanzen und was da auch immer kreucht und fleucht. | ||
|- | |- | ||
| | | Ngay cả các ngôi sao và hành tinh cũng như sao băng, thiên thạch, các thiên hà và sao chổi cũng thuộc về điều đó. | ||
| Auch die Sterne und Planeten sowie die Sternschnuppen, die Meteore, die Galaxien und die Kometen gehören dazu. | | Auch die Sterne und Planeten sowie die Sternschnuppen, die Meteore, die Galaxien und die Kometen gehören dazu. | ||
|- | |- | ||
| | | Và cũng như tất cả những điều này, tất cả đồng loại của bạn và mọi dạng sống, bạn cũng có quyền được tồn tại trên trái đất tuyệt vời này để sống, tiến hóa, tận hưởng sự tồn tại của mình và phát triển, sống cùng với sức mạnh của vũ trụ, như nó phải thế, bất kể bạn có nhận thức được điều đó hay không. | ||
| Und wie all diese Dinge und alle deine Mitmenschen und wie alle Lebensformen aller Art hast auch du ein Recht, hier auf dieser wunderbaren Erde zu sein, um zu leben, zu evolutionieren und dein Dasein zu geniessen und es zusammen mit der Kraft des Universums zu entfalten und zu leben, wie es sein muss, und zwar ganz gleich, ob dir das klar ist oder nicht. | | Und wie all diese Dinge und alle deine Mitmenschen und wie alle Lebensformen aller Art hast auch du ein Recht, hier auf dieser wunderbaren Erde zu sein, um zu leben, zu evolutionieren und dein Dasein zu geniessen und es zusammen mit der Kraft des Universums zu entfalten und zu leben, wie es sein muss, und zwar ganz gleich, ob dir das klar ist oder nicht. | ||
|} | |} | ||
== Nguồn == | |||
== | |||
* [https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/sapere-aude?language=en FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/sapere-aude?language=en)] | * [https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/sapere-aude?language=en FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/sapere-aude?language=en)] | ||
* [https://figu.org/shop/sites/default/files/sapere_aude.pdf Original German PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/sapere_aude.pdf)] | * [https://figu.org/shop/sites/default/files/sapere_aude.pdf Original German PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/sapere_aude.pdf)] | ||
* [http://clemmm.googlepages.com/sapere_aude.html http://clemmm.googlepages.com/sapere_aude.html] | * [http://clemmm.googlepages.com/sapere_aude.html http://clemmm.googlepages.com/sapere_aude.html] | ||
* [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sapere_aude.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sapere_aude.html)] | * [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sapere_aude.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sapere_aude.html)] |
Bản mới nhất lúc 07:40, ngày 19 tháng 6 năm 2025
LƯU Ý QUAN TRỌNG
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Lưu ý. Bản dịch này có chứa lỗi do sự khác biệt ngôn ngữ không thể vượt qua giữa tiếng Đức và tiếng Việt.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.
Sapere Aude | Sapere Aude |
(dám sử dụng lý trí) | (wage es, Vernunft zu üben) |
bởi Billy | von Billy |
Con người Trái Đất, tôi mong bạn luôn để cho sự thận trọng cần thiết chi phối trên mọi nẻo đường của mình và luôn nỗ lực hướng tới tình yêu, hạnh phúc, hòa bình, vui vẻ, tự do, niềm vui và sự hài hòa, để dẫn dắt cuộc sống của bạn đến sự mãn nguyện thực sự và có thể chia sẻ tất cả với đồng loại của mình. | Mensch der Erde, ich wünsche dir, dass du stets auf allen deinen Wegen die notwendige Vorsicht walten lässt und dass du stets nach Liebe, Glück, Frieden, Frohmut, Freiheit, Freude und Harmonie strebst, um in wahrer Zufriedenheit dein Leben zu führen und alles mit deinen Mitmenschen auch teilen zu können. |
Vì vậy, hãy đi con đường tốt đẹp và ngay thẳng của bạn giữa mọi ồn ào và thăng trầm của cuộc sống. | Gehe daher inmitten allen Lärmes und aller Höhen und Tiefen des Lebens deinen guten und geraden Weg. |
Do đó, đừng bao giờ để sự vội vã của thế giới cuốn lấy bạn mà hãy luôn bình an trong mọi việc và giữ sự điềm tĩnh khi sự vội vã đe dọa. | Lass daher nie die Hast der Welt über dich kommen, sondern sei stets geruhsam in allen Dingen und übe Gelassenheit, wo Hektik droht. |
Đừng bao giờ nói quá nhiều mà hãy luôn nghĩ về giá trị của sự im lặng, bởi trong đó chứa đựng nhiều bình yên và sự suy ngẫm. | Rede niemals zuviel, sondern bedenke stets des Wertes des Schweigens, denn in diesem ist viel Frieden und Besinnung enthalten. |
Vì vậy, hãy luôn giữ sự bình yên trong tâm hồn mình bất kể quan điểm, nỗ lực, ý tưởng, mong muốn và mơ mộng của bạn là gì, bởi trong sự hỗn loạn ồn ào của cuộc sống, suy nghĩ và cảm xúc của bạn đặc biệt cần tất cả những gì tốt đẹp, đáng yêu, hòa bình, tự do, hài hòa, hạnh phúc và vui tươi. | So halte denn auch immer Frieden in dir, was auch immer deine eigenen Absichten, Bemühungen, Ideen, Wünsche und Phantasien sind, denn im lärmigen Durcheinander des Lebens, bedürfen deine Gedanken und Gefühle ganz besonders all des Guten, Liebenswerten, Friedlichen, Freiheitlichen, Harmonischen, Glücklichen und Erfreulichen. |
Hãy luôn ghi nhớ rằng dù có bao nhiêu tai ương, buồn phiền và lo lắng, dù nước mắt có tuôn rơi khắp nơi, thế giới vẫn đẹp đẽ và tuyệt vời trong chính nó và cùng với toàn bộ sự sống của nó, ngay cả khi những giấc mơ tan vỡ đây đó và một sự hỗn loạn lớn khiến mọi hy vọng dường như chỉ là ảo tưởng. | Bedenke immer, dass trotz aller Unbill, allem Kummer und allen Sorgen und trotz aller fliessenden Tränen rundum die Welt in ihrem und mit ihrem gesamten Leben trotzdem schön und wunderbar ist, und zwar auch dann, wenn hie und da Träume zerbrechen und ein gewaltiges Durcheinander alle Hoffnungen als Illusion erscheinen lassen. |
Tuy nhiên, điều này không nên làm bạn bận tâm vì mỗi sáng mặt trời lại mọc, mang ánh sáng mới và hơi ấm mới đến thế giới và mọi dạng sống, ngay cả khi nó đi qua bầu trời phía sau hoặc trên những đám mây. | Das aber soll dich nicht kümmern, denn jeden Morgen geht die Sonne wieder auf und bringt neuen Schein und neue Wärme über die Welt und zu allen Lebensformen, und zwar auch dann, wenn sie hinter oder über den Wolken ihre Bahn über den Himmel zieht. |
Và cũng như mặt trời mỗi ngày lại tỏa sáng trên bầu trời, dù rõ ràng hay bị che khuất, bạn cũng có thể tỏa sáng từ bên trong và làm cho cuộc sống của mình rạng rỡ, bất kể điều đó có được thể hiện ra bên ngoài hay chỉ chiếu sáng chính bạn từ bên trong. | Und so wie die Sonne jeden Tag neu hoch am Himmel strahlt, offen oder verdeckt, so vermagst auch du in dir zu strahlen und dein ganzes Leben zum Strahlen zu bringen, ganz gleich, ob es nach aussen sichtbar wird oder ob es nur in deinem Innern dich selbst erhellt. |
Hãy sống trong mọi hoàn cảnh sao cho bạn luôn tỏa sáng từ bên trong và cũng có thể truyền hơi ấm nội tâm của mình cho đồng loại. | Lebe in jedem Fall so, dass du immer in dir strahlst und dass du deine innere Wärme auch an deine Mitmenschen weitergeben kannst. |
Ngoài ra, hãy luôn sống sao cho bạn không bao giờ từ bỏ bản thân và luôn là một tấm gương tốt đẹp, quý giá cho tất cả những người xung quanh, với những người mà bạn nên sống trong các mối quan hệ tốt đẹp, gắn kết và chân thành. | Lebe auch immer so, dass du dich niemals aufgibst und dass du immer ein gutes und wertvolles Vorbild für all deine Mitmenschen bist, mit denen du folglich in guten, verbindenden und redlichen Beziehungen leben sollst. |
Vì vậy, hãy sống hòa bình với chính mình cũng như với tất cả mọi người và mọi sinh vật đang bò, chạy quanh bạn cũng như ngoài thiên nhiên hoang dã. | Lebe daher in Frieden mit dir selbst sowie mit allen Menschen und allen Geschöpfen, die da in deinem Umkreis sowie in der freien Natur kreuchen und fleuchen. |
Và do đó, hãy sống hòa bình, hài hòa với Tạo hóa, bất kể bạn hình dung về Tạo hóa như thế nào. | Und also lebe auch mit der Schöpfung in Frieden und Harmonie, und zwar ganz gleich, was du dir unter ihr auch immer vorstellst. |
Và nếu bạn sống hòa bình với chính mình cũng như với đồng loại và mọi sự sống, mọi thứ tồn tại nói chung, thì hãy vui mừng với tất cả những gì bạn có thể tạo ra trong ý tưởng và có thể lên kế hoạch. | Und lebst du in Frieden mit dir selbst sowie mit deinen Mitmenschen und allem Leben und Existenten überhaupt, dann freue dich auch über all das, was du an Ideen zu erschaffen und was du zu planen vermagst. |
Và hãy vui mừng với tất cả những thành tựu của bạn, và luôn nhận thức rằng chỉ có bạn, bằng sức mạnh của suy nghĩ và cảm xúc, mới có quyền quyết định bạn là ai, như thế nào và là gì. | Und ebenso freue dich über all das von dir Erreichte, und sei dir immer bewusst, dass du durch die Kraft deiner Gedanken und Gefühle allein die Macht hast, darüber zu bestimmen, wie, was und wer du bist. |
Và theo ý nghĩa đó, hãy luôn độc lập và mạnh mẽ, đừng bao giờ để mình bị khuất phục. | Und in diesem Sinn bleibe selbständig und stark und lass dich niemals unterkriegen. |
Vì vậy, cũng đừng bao giờ rơi vào sự phục tùng trước bất kỳ ai, bất kể họ là ai hay giả vờ là gì. | Verfalle daher auch niemals der Demut gegenüber einem Menschen, ganz gleich, wie und was er auch immer sein mag oder vorgibt zu sein. |
Nhưng cũng đừng bao giờ trở thành nô lệ phục tùng cho bất kỳ vị thần tưởng tượng, thiên thần hay thánh nhân nào, cũng như bất cứ điều gì khác. | So aber verfalle auch niemals demütig irgendwelcher imaginären Gottheit, keinen Engeln oder Heiligen, wie auch sonst nie irgend etwas. |
Ngoài ra, đừng bao giờ phục tùng chính mình mà hãy luôn cởi mở, trung thực và mạnh mẽ với bản thân, coi trọng mình như một con người thực sự, người tự làm chủ chính mình trong mọi khía cạnh, kể cả khi bạn bị giam cầm trong xiềng xích. | Übe auch niemals Demut gegenüber dir selbst, sondern sei stets offen und ehrlich sowie kraftvoll zu dir und achte dich als Menschen, der du wahrheitlich bist und der in jeder Beziehung selbst über sich bestimmt, und zwar auch dann, wenn du in Ketten gelegt sein solltest. |
Ngay cả xiềng xích cũng không thể lấy đi tự do nội tâm thực sự cũng như sự bình yên, niềm vui, hạnh phúc và hài hòa bên trong bạn, nếu bạn không tự trói buộc, ràng buộc và bịt miệng chính mình trong mọi giá trị nội tâm. | Auch Ketten können dich deiner wahren inneren Freiheit sowie deines inneren Friedens, der Freude, des Glücks und der Harmonie niemals berauben, wenn du dich in all deinen inneren Werten nicht durch dich selbst fesselst, bindest und knebelst. |
Vì vậy, hãy luôn là chính mình trong mọi hoàn cảnh; luôn là bạn và đừng giả vờ điều gì với bản thân hay với người khác. | Sei also in jedem Fall immer dich selbst; sei immer du und heuchle weder dir selbst noch anderen etwas vor. |
Đừng giả vờ tình cảm, sự gắn bó hay tình yêu với bản thân hay với người khác nếu mọi thứ đều là giả dối. | Heuchle weder dir selbst noch anderen Zuneigung, Verbundenheit und Liebe, wenn alles unehrlich beschaffen ist. |
Vì vậy, cũng đừng bao giờ chế giễu các giá trị này, vì chúng quý giá hơn tiền bạc và của cải vật chất. | Daher spotte auch niemals diesen Werten, denn sie sind mehr wert als Geld und Gut. |
Vì vậy, hãy luôn gắn bó với sự thật thực sự và để nó tác động trong bạn; hãy lan tỏa nó đến những người xung quanh và đồng loại nói chung, nhưng luôn làm điều này bằng lý trí, sự bình tĩnh và lời nói rõ ràng. | Sei daher stets der tatsächlichen Wahrheit zugetan und lasse sie in dir wirken; breite sie aber auch aus unter deinen Nächsten und unter den Mitmenschen überhaupt, doch tue dies stets mit Vernunft, ruhig und mit klaren Worten. |
Tuy nhiên, đừng bao giờ làm điều đó theo cách bạn thích nghe chính mình nói và không để người khác có cơ hội lên tiếng. | Mach es jedoch niemals so, dass du dich selbst gerne reden hörst und dadurch andere nicht zu Wort kommen lässt. |
Ngoài ra, hãy luôn giới hạn lời nói của bạn ở mức cần thiết và đừng lan man, vì những bài nói dài dòng chỉ có ý nghĩa ngắn ngủi, khiến người nghe buồn ngủ và gây ra sự khó chịu, hiểu lầm và thiếu chú ý. | Auch beschränke stets deine Rede auf das Notwendige und schweife nicht aus, denn lange und ausschweifende Reden haben nur einen kurzen Sinn, bringen die Zuhörer zum Gähnen und lösen dadurch grosses Missfallen, Unverständnis und Unaufmerksamkeit aus. |
Hãy nhớ rằng, người nói dài dòng luôn có những người nghe chán nản và khó chịu. | Bedenke, wer lange und ausschweifend redet, hat immer schlechte und missgelaunte Zuhörer. |
Ý nghĩa ngắn ngủi dành cho bài nói dài, nhưng ý nghĩa lớn lại nằm ở bài nói ngắn gọn. | Es gilt der langen Rede kurzer Sinn, jedoch der kurzen Rede grosser Sinn. |
Ngoài ra, hãy luôn nhớ lắng nghe người khác một cách chú tâm, bởi cũng như bạn, họ cũng coi trọng việc được thấu hiểu. | Denke auch stets daran, den anderen aufmerksam zuzuhören, denn wie du selbst, legen sie Wert darauf, verstanden zu werden. |
Và hãy luôn nhận thức rằng ngay cả trẻ em, người ngốc nghếch, kẻ dại dột và người không biết gì cũng có điều để nói, bất kể lời nói của họ thuộc kiểu gì. | Und sei dir immer bewusst, dass auch Kinder und Narren sowie Törichte und Unwissende etwas zu sagen haben, ganz gleich, welcher Art Rede auch immer ihr Eigen ist. |
Họ đều có, giống như bạn và mọi người khác, câu chuyện, cuộc sống, nỗi lo, nhu cầu cũng như những điều vui buồn mà họ muốn chia sẻ. | Sie alle haben wie du und wie alle anderen Menschen ihre Geschichte, ihr Leben und ihre Sorgen und Nöte sowie Freudiges und Trauriges, worüber sie gerne reden und berichten wollen. |
Vì vậy, hãy tạo điều kiện cho họ vì họ có quyền như bạn, vì thế bạn không được chống đối họ trong vấn đề này. | Also muss ihnen die Möglichkeit dazu gegeben werden, denn sie haben das gleiche Recht wie du, weshalb du dich ihnen in dieser Beziehung nicht zuwiderstellen darfst. |
Hơn nữa, đừng lớn tiếng với đồng loại nếu không thực sự cần thiết vì lý do quan trọng nào đó. | Sei im weiteren auch nicht laut zu deinen Mitmenschen, wenn dies aus irgendwelchen wichtigen Gründen nicht erforderlich ist. |
Ngoài ra, đừng hung hăng hay không thân thiện, vì ai cũng mong muốn được đối xử thân thiện và hòa bình, kể cả kẻ xấu xa nhất. | Sei auch nicht aggressiv und nicht unfreundlich, denn jeder Mensch wünscht, dass er in freundlicher und friedlicher Weise behandelt wird, und zwar selbst der böseste Übeltäter. |
Tuy nhiên, bạn nên tránh xa những người lớn tiếng và hung hăng, vì nếu bạn dính líu đến họ thì chỉ gặp rắc rối và phiền muộn. | Meide deinerseits aber laute und aggressive Menschen, denn aus ihnen gehen nur Übel und Verdruss hervor, wenn du dich mit ihnen einlässt. |
Tuy nhiên, bạn vẫn có trách nhiệm tôn trọng họ như một con người và công nhận cho họ tất cả những quyền lợi chính đáng. | Nichtsdestoweniger jedoch ist es deine Pflicht, sie als Menschen zu achten und ihnen alle jene Rechte zuzugestehen, die des Rechtens sind. |
Bạn không nên và không được coi thường họ như một con người, ngay cả khi bạn không thể xây dựng mối quan hệ đúng đắn với họ. | Als Menschen sollst und darfst du sie nicht missachten, auch wenn es für dich unmöglich ist, aufrechte zwischenmenschliche Beziehungen mit ihnen zu pflegen. |
Nhưng hãy luôn làm điều tốt nhất có thể cho họ ở mọi khía cạnh và đừng bao giờ để sự khinh miệt rơi vào họ. | Tue aber in jeder Beziehung zu ihnen stets das dir möglich Beste und lass niemals Verachtung über sie fallen. |
Ngay cả khi bạn tránh xa những người lớn tiếng và hung hăng, giữ khoảng cách và mối quan hệ cần thiết với họ, hãy luôn cư xử lịch sự, hòa bình và trung thực với họ, nói chuyện không cay nghiệt và thân thiện khi họ bắt chuyện với bạn hoặc khi bạn cần lên tiếng. | Auch wenn du laute und aggressive Menschen meiden und den erforderlichen Abstand und Umgang zu ihnen halten sollst, so sei doch voller Anstand und friedlich und ehrlich zu ihnen und sprich ungehässig und freundlich, wenn sie das Wort an dich richten oder wenn ein Wort von deiner Seite notwendig wird. |
Điều này cũng có nghĩa là bạn không nên nuôi dưỡng lòng thù hận với người bên cạnh, vì hận thù luôn gây hại cho bạn trước tiên - sau đó mới có thể gây hại cho người khác. | Das besagt auch, dass du niemals wider deinen Nächsten Hass in dir fühlen sollst, denn Hass schadet in jeder Weise zuerst immer dir selbst - erst in zweiter Linie eventuell deinem Nächsten. |
Hãy luôn so sánh người bên cạnh, đồng loại của bạn với chính mình và đừng bao giờ nuôi dưỡng sự kiêu hãnh hay cay đắng đối với họ. | Vergleiche deinen Nächsten, deinen Mitmenschen immer mit dir selbst und hege niemals Stolz oder Verbitterung ihm gegenüber. |
Hãy luôn cởi mở, thân thiện và luôn sẵn sàng tha thứ cho người bên cạnh. | Sei stets offen und verbindlich und immer bereit, deinem Nächsten verzeihend entgegenzukommen. |
Ngoài ra, đừng bao giờ cảm thấy mình vượt trội hơn đồng loại và đừng bao giờ nghĩ rằng giá trị của bạn lớn hơn họ, bởi thực sự, tất cả con người đều có giá trị như nhau, bất kể bản chất của họ ra sao, bởi con người với tư cách là con người thì luôn là con người, dù họ làm điều tốt hay xấu. | Fühle dich auch niemals erhaben über deine Mitmenschen und denke niemals, dass dein Wert grösser sei als der ihre, denn wahrheitlich sind alle Menschen gleich viel wert, ganz gleich wie sie auch immer geartet sein mögen, denn der Mensch als solcher bleibt immer ein Mensch, egal was er an Gutem oder Bösem auch immer tut. |
Vì vậy, đừng bao giờ phán xét người bên cạnh, đồng loại của bạn, nếu họ làm hoặc đã làm những điều trái với luật pháp và trật tự, hoặc đơn giản là trái với quan điểm, đạo đức hay cảm xúc của bạn, v.v. | Verurteile daher niemals deinen Nächsten, deinen Mitmenschen, wenn er Dinge tut oder getan hat, die wider Gesetz und Ordnung oder einfach wider deine eigenen Ansichten, wider deine Moral und wider deine Gefühle usw. verstossen. |
Hãy luôn chỉ phán xét những gì mà đồng loại – hoặc chính bạn – đã làm, bởi chỉ những gì vi phạm luật pháp và trật tự mới đáng bị phán xét; nghĩa là, chỉ hành động vi phạm luật pháp và trật tự của con người mới đáng bị phán xét, chứ không bao giờ là bản thân người đó với tư cách là con người. | Verurteile stets nur das, was vom Mitmenschen - oder von dir selbst - getan wird, denn stets ist nur das gegen das Gesetz und gegen die Ordnung Verstossende verurteilungswürdig, so also das gegen Gesetz und Ordnung verstossende Handeln des Menschen, jedoch niemals er selbst als Mensch. |
Với tư cách là con người, mỗi người đều là điều cấm kỵ và không thể chạm tới đối với sự phán xét, bởi thực tế, sự phán xét chỉ có thể áp dụng cho những hành động vi phạm luật pháp và trật tự trong bất kỳ trường hợp nào. | Als Mensch ist jeder als solcher für eine Verurteilung tabu und unberührbar, denn effective kann in jedem Fall nur eine Verurteilung für die gesetz- und ordnungsbrechenden Taten gegeben sein. |
Tuy nhiên, bất cứ điều gì con người làm đều, về cơ bản, xuất phát từ ý chí của chính họ và cũng từ chính suy nghĩ của họ; và chính những điều này cần được họ chỉnh sửa, bằng cách buộc chúng, bằng những cách thích hợp, nhân văn và hợp lý, phải sửa chữa hành động sai trái và từ đó sống, ứng xử phù hợp với luật pháp và trật tự. | Was der Mensch jedoch auch immer tut, fällt in der Regel in seinen eigenen Willen und damit auch in seine eigenen Gedanken; und genau diese sind es dann, die von ihm richtiggestellt werden müssen, und zwar indem sie in irgendeiner angemessenen, menschlichen und vernünftigen Art und Weise dazu angehalten werden, das fehlerhafte Handeln zu beheben und fortan in gesetz- und ordnungskonformer Weise das Leben und alles Drum und Dran zu bewältigen. |
Do đó, mỗi con người đều thực sự chịu trách nhiệm về chính mình và cũng có các quyền như người bên cạnh trong vấn đề này, điều này cũng đúng với bạn trong mọi trường hợp. | Also ist jeder Mensch als solcher auch für sich selbst verantwortlich und besitzt auch in dieser Beziehung die gleichen Rechte wie sein Nächster, was auch in jedem Fall für dich selbst gilt. |
Vì vậy, đừng bao giờ tự nâng mình lên trên người bên cạnh và đừng bao giờ có quan niệm sai lầm rằng bạn là người ưu tú và hiểu biết nhất trên thế giới này, bởi thực sự luôn có những người vượt trội hơn bạn ở khía cạnh nào đó, vì họ xuất sắc hơn bạn ở những lĩnh vực công việc, tri thức, khả năng hay tác động, v.v. | Erhebe dich daher nie über deinen Nächsten und sei niemals der irrigen Ansicht, dass du der bedeutendste und wissendste Mensch auf dieser Welt seist, denn wahrheitlich gibt es Menschen, die in dieser Beziehung hoch über dir stehen, weil sie in irgendwelchen Dingen der Arbeit, des Wissens, des Könnens und des Wirkens usw. bedeutender sind als du. |
Nhưng, vì vậy, đừng buồn, vì đó là quy luật thực sự của thế giới và sự tiến hóa. | Sei daher aber nicht betrübt, denn das ist der wirkliche Lauf der Dinge und der Evolution. |
Vì vậy, chỉ có thể khuyên và đề nghị bạn hãy nỗ lực trong mọi lĩnh vực của cuộc sống và sự tiến bộ sao cho bạn cũng phát triển, để một ngày nào đó có thể đạt đến trình độ của những người hiện đang vượt trên bạn vì bất kỳ lý do gì. | Daher kann dir nur geraten und nahegelegt sein, dich in allen Dingen des Lebens und des Fortschrittes derart zu bemühen, dass auch du vorankommst, um dereinst ebenfalls jenen Stand jener zu erreichen, welche aus irgendwelchen Gründen der Bedeutsamkeit noch über dir stehen. |
Tuy nhiên, đồng thời, hãy luôn nhận thức rằng những người khác cũng không đứng yên trong sự tiến bộ của họ mà cũng không ngừng hướng tới những điều cao hơn; do đó, khi bạn đạt đến trình độ mà bạn đã phấn đấu, họ lại tiếp tục vượt lên trước bạn và trở nên xuất sắc hơn bạn. | Doch sei dir dabei immer bewusst, dass auch die anderen in ihrem Fortschritt nicht stillstehen, sondern ebenfalls stetig nach Höherem streben, folglich sie dir auch dann wieder voraus und bedeutender sein werden als du selbst, wenn du ihre von dir angestrebte Stufe erreicht hast. |
Tuy nhiên, hãy thận trọng trong sự phấn đấu của mình, tức là trong mọi suy nghĩ, cảm xúc và hành động, bởi thế giới đầy rẫy sự không trung thực và những người thực hiện lừa đảo cũng như các hành động tội phạm, đáng bị phán xét khác để lừa gạt và lợi dụng bạn. | In deinem Strebensbemühen seist du aber davor gewarnt, dass du Vorsicht üben musst, und zwar in all deinem Denken, Fühlen und Handeln, denn auf der Welt wimmelt es von Unehrlichkeit und von Menschen, die Betrügereien und allerlei andere kriminelle und verurteilenswerte Handlungen begehen, um dich übers Ohr zu hauen und wie eine Weihnachtsgans auszunehmen. |
Nhưng điều này không bao giờ nên là lý do để bạn khép mình trước giá trị của sự trung thực và hành động giống như những kẻ đã lừa dối bạn. | Dies aber soll niemals ein Grund für dich sein, dich dem Wert der Ehrlichkeit zu verschliessen und gleicherart zu handeln wie jene, welche dich nach Strich und Faden betrügen. |
Hãy luôn nhận thức được giá trị to lớn của các đức hạnh và hãy làm như rất nhiều đồng loại của bạn, những người hướng tới lý tưởng cao đẹp và sống một cuộc đời đầy sự anh hùng thầm lặng. | Sei dir stets des grossen Wertes der Tugenden bewusst und mache es so, wie sehr viele deiner Mitmenschen, die nach hohen Idealen streben und ein Leben führen, das voll ist von einem stillen Heldentum. |
Vì vậy, hãy luôn mang gánh nặng cuộc đời một cách trung thực và đầy phẩm giá, dù nó là niềm vui hay nỗi đau. | So trage stets ehrlich und würdig die Bürde des Lebens, ganz gleich ob diese freudig oder leidvoll ist. |
Vì vậy, hãy trân trọng tuổi già của mình và ban cho nó sự duyên dáng mà bạn đã dành cho tuổi trẻ. | Würdige so aber auch dein werdendes Alter und gib ihm die Anmut, die du ihm auch in der Jugend gegeben hast. |
Ngoài ra, hãy tôn trọng cơ thể mình và thể hiện cho nó sự phẩm giá cần thiết; như vậy, bạn công nhận và trân trọng nó như cách nó đã được ban tặng cho bạn, không ngược đãi nó vì ích kỷ hay những lý do vô lý trong sự ám ảnh về làm đẹp. | Ehre auch deinen Körper und bringe auch ihm die erforderliche Würde entgegen, so du ihn so anerkennst und schätzt, wie er dir gegeben ist, ohne dass du ihn aus Eigensucht und irgendwelchen fadenscheinigen Ungründen in einem Verschönerungsfimmel malträtierst. |
Ngoài ra, hãy chú ý đến sức mạnh của ý thức cũng như suy nghĩ và cảm xúc của bạn để bạn có thể đối mặt với bất hạnh bất ngờ, tang thương hay mất mát mà không bị gục ngã. | Achte aber auch auf die Kraft deines Bewusstseins sowie auf deine Gedanken und Gefühle, damit du einem plötzlichen Unglück, einer Trauer oder einem Verlust gegenüber gewachsen bist und nicht zusammenbrichst. |
Hãy luôn rõ ràng và hợp lý trong suy nghĩ, đừng để lo lắng, cô đơn hay mệt mỏi nảy sinh trong bạn, vì từ đó sẽ luôn sinh ra những nỗi lo mới cũng như nỗi buồn và đau khổ. | Sei stets klar und vernünftig in deinem Denken und lass keine Ängste, Einsamkeit oder Müdigkeit in dir entstehen, denn daraus resultieren immer neue Ängste sowie Trauer und Elend. |
Vì vậy, hãy luôn rèn luyện và duy trì cho mình một kỷ luật lành mạnh, có chủ ý, và luôn thân thiện, yêu thương và đầy phẩm giá với chính mình trong quá trình đó. | Übe und pflege daher für dich selbst stets eine heilsame intentionale Disziplin und sei dabei immer freundlich sowie liebe- und würdevoll zu dir selbst. |
Đồng thời, hãy luôn ý thức rằng bạn là một tạo vật của vũ trụ, của Tạo hóa, không kém bất kỳ đồng loại nào, cũng không kém bất kỳ động vật, thực vật hay bất cứ thứ gì đang bò, chạy quanh đó. | Sei dir dabei auch immer bewusst, dass du ein Geschöpf des Universums, der Schöpfung bist, und zwar nicht weniger als jeder deiner Mitmenschen, als alle Tiere und Pflanzen und was da auch immer kreucht und fleucht. |
Ngay cả các ngôi sao và hành tinh cũng như sao băng, thiên thạch, các thiên hà và sao chổi cũng thuộc về điều đó. | Auch die Sterne und Planeten sowie die Sternschnuppen, die Meteore, die Galaxien und die Kometen gehören dazu. |
Và cũng như tất cả những điều này, tất cả đồng loại của bạn và mọi dạng sống, bạn cũng có quyền được tồn tại trên trái đất tuyệt vời này để sống, tiến hóa, tận hưởng sự tồn tại của mình và phát triển, sống cùng với sức mạnh của vũ trụ, như nó phải thế, bất kể bạn có nhận thức được điều đó hay không. | Und wie all diese Dinge und alle deine Mitmenschen und wie alle Lebensformen aller Art hast auch du ein Recht, hier auf dieser wunderbaren Erde zu sein, um zu leben, zu evolutionieren und dein Dasein zu geniessen und es zusammen mit der Kraft des Universums zu entfalten und zu leben, wie es sein muss, und zwar ganz gleich, ob dir das klar ist oder nicht. |
Nguồn
- FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/sapere-aude?language=en)
- Original German PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/sapere_aude.pdf)
- http://clemmm.googlepages.com/sapere_aude.html
- clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sapere_aude.html)