Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Làm Gì Đó Cho Người Lân Cận”
Từ Future Of Mankind
Không có tóm lược sửa đổi |
Không có tóm lược sửa đổi |
||
(Không hiển thị 3 phiên bản của 3 người dùng ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
[[Category:Spirit Teaching]] | [[Category:Spirit Teaching]] | ||
{{ | {{Unofficialauthorised}} | ||
== | ==Làm Gì Đó Cho Người Lân Cận== | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | ''' | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Làm Gì Đó Cho Người Lân Cận''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Für den Nächsten etwas tun''' | ||
|- | |- | ||
| Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | ||
| Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | ||
|- | |- | ||
| | | 13 tháng 10 năm 2004, 17:07 | ||
| 13. Oktober 2004, 17.07 Uhr | | 13. Oktober 2004, 17.07 Uhr | ||
|- | |- | ||
Dòng 16: | Dòng 16: | ||
| ''Billy'' | | ''Billy'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Bạn, con người, có thể làm gì cho người lân cận của mình, người mà trong cuộc sống đã kém may mắn hơn bạn?'' Chắc chắn không chỉ đơn giản là nói rằng người kia đã không cố gắng nhiều như bạn, do đó anh ta cũng không thể thành công. Nhưng cũng không đủ khi buộc tội anh ta rằng anh ta không muốn làm việc nhiều như bạn và chỉ dựa vào sự sẵn lòng giúp đỡ và lòng tốt của bạn. Thật ra, rất dễ để suy nghĩ theo cách này, để tự tạo cho mình một lương tâm nhẹ nhõm, từ chối trách nhiệm đối với người lân cận và đơn giản là đi ngang qua mà không quan tâm. Mọi thứ đều rất dễ dàng, đặc biệt là vì việc tránh nỗ lực khi phải làm điều gì đó cho người lân cận, bởi vì giúp đỡ là công việc khó khăn và vất vả. Tuy nhiên, con người phải làm điều gì đó – làm điều gì đó cho người khác, cho người lân cận. Tuy nhiên, con người này liên tục hỏi phần thưởng nào, món quà lớn nào mà anh ta sẽ nhận được khi thể hiện tính nhân văn, coi người lân cận như một người đồng loại và đối xử với anh ta như vậy, giúp đỡ và hỗ trợ anh ta. Và anh ta tự hỏi mình sẽ thu được lợi ích gì khi mở lòng với người lân cận, người nghèo đang cần sự giúp đỡ. | ||
| ''Was kannst du, Mensch, für deinen Nächsten tun, der in seinem Leben weniger Glück hatte als du selbst?'' Mit Sicherheit ist es nicht damit getan, einfach zu sagen, der andere habe sich nicht so sehr bemüht wie du selbst, folglich er auch nicht so erfolgreich sein konnte. Es ist aber auch nicht damit getan, ihm vorzuwerfen, dass er nicht soviel arbeiten mochte wie du und dass der Nächste nur auf deine Hilfsbereitschaft und Gutherzigkeit spekuliere. Tatsächlich, es ist sehr leicht, so zu denken, sich dadurch ein leichtes Gewissen zu machen, sich von der Verantwortung gegenüber dem Nächsten zu drücken und einfach achtlos an ihm vorbeizugehen. Es ist alles so sehr leicht, weil eigens die Enthebung der Mühe erfolgt, etwas für den Nächsten tun zu müssen, denn helfen ist anstrengend und Schwerarbeit. Doch der Mensch muss etwas tun - etwas tun für den andern, den Nächsten. Doch er, dieser Mensch, fragt dauernd, welche Belohnung, welch grosses Geschenk er dafür empfange, wenn er sich menschlich zeige, den Nächsten als Mitmenschen sehe und ihn als solchen behandle, ihm beistehe und ihm hilfreich sei. Und er fragt sich, welchen Profit er dadurch gewinne, wenn er sein Herz öffne für den Nächsten, den armen Menschen, der der Hilfe bedarf. | | ''Was kannst du, Mensch, für deinen Nächsten tun, der in seinem Leben weniger Glück hatte als du selbst?'' Mit Sicherheit ist es nicht damit getan, einfach zu sagen, der andere habe sich nicht so sehr bemüht wie du selbst, folglich er auch nicht so erfolgreich sein konnte. Es ist aber auch nicht damit getan, ihm vorzuwerfen, dass er nicht soviel arbeiten mochte wie du und dass der Nächste nur auf deine Hilfsbereitschaft und Gutherzigkeit spekuliere. Tatsächlich, es ist sehr leicht, so zu denken, sich dadurch ein leichtes Gewissen zu machen, sich von der Verantwortung gegenüber dem Nächsten zu drücken und einfach achtlos an ihm vorbeizugehen. Es ist alles so sehr leicht, weil eigens die Enthebung der Mühe erfolgt, etwas für den Nächsten tun zu müssen, denn helfen ist anstrengend und Schwerarbeit. Doch der Mensch muss etwas tun - etwas tun für den andern, den Nächsten. Doch er, dieser Mensch, fragt dauernd, welche Belohnung, welch grosses Geschenk er dafür empfange, wenn er sich menschlich zeige, den Nächsten als Mitmenschen sehe und ihn als solchen behandle, ihm beistehe und ihm hilfreich sei. Und er fragt sich, welchen Profit er dadurch gewinne, wenn er sein Herz öffne für den Nächsten, den armen Menschen, der der Hilfe bedarf. | ||
|- | |- | ||
| | | Thật sự, mỗi con người đều phải tự trả lời câu hỏi: ''"Tôi có thể làm gì cho người lân cận, cho đồng loại, tôi có thể giúp họ như thế nào?"'' Và: ''"Tôi đã bỏ qua điều gì trong hành động của mình để giúp đỡ người lân cận, đồng loại của mình?"'' Mỗi người phải tự trả lời câu hỏi này, mỗi người cho chính mình. Và nếu bạn thực sự tự đặt câu hỏi này và bạn cũng tìm thấy một câu trả lời nhân văn cho nó, để thực hiện nghĩa vụ của mình đối với người lân cận, đồng loại của bạn, thì bạn sẽ tìm thấy một ý nghĩa mới trong cuộc sống và khám phá ra một hạnh phúc mới trong sự tồn tại của mình. | ||
| Wahrhaftig, jeder Mensch muss sich selbst die Frage beantworten: '' | | Wahrhaftig, jeder Mensch muss sich selbst die Frage beantworten: ''<Was kann ich tun für den Nächsten, für den Mitmenschen, wie kann ich ihm helfen?>'' Und: ''<Was unterlasse ich in meinem Tun, um dem Nächsten, meinem Mitmenschen, zu helfen?>'' Jeder Mensch muss sich diese Frage selbst beantworten, jeder für sich selbst. Und stellst du dir tatsächlich diese Frage und findest du auch eine menschenwürdige Antwort darauf, um deine Pflicht am Nächsten, deinem Mitmenschen, zu erfüllen, dann wirst du einen neuen Sinn im Leben finden und ein neues Glück in deinem Dasein entdecken. | ||
|} | |} | ||
==Giữ Thể Diện== | |||
== | |||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | ''' | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Giữ Thể Diện''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Das Gesicht Wahren''' | ||
|- | |- | ||
| Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | ||
| Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | ||
|- | |- | ||
| | | 2 tháng 6 năm 2005, 19:10 | ||
| 2. Juni 2005, 19.10 Uhr | | 2. Juni 2005, 19.10 Uhr | ||
|- | |- | ||
Dòng 38: | Dòng 37: | ||
| ''Billy'' | | ''Billy'' | ||
|- | |- | ||
| | | Rất nhiều người chỉ cố gắng để giữ thể diện. Để làm được điều này, họ thử đi trên nhiều con đường khác nhau, nhưng việc này, thông thường, đều thất bại. Nhưng điều này lại rất quan trọng đối với rất nhiều người đang sống trong ảo tưởng rằng họ phải giữ thể diện. Tuy nhiên, giữ thể diện không hề dễ dàng, và rất nhiều người cố gắng điều này lại quên mất điều đó hết lần này đến lần khác. Họ tàn nhẫn dùng khuỷu tay, đánh vào lưng hoặc thân thể người lân cận nếu điều đó giúp họ đạt được mục tiêu và thỏa mãn bản thân. Họ cũng tàn nhẫn giẫm đạp lên suy nghĩ và cảm xúc của người khác nếu điều đó giúp họ đạt được ý muốn. Và rất nhiều người tự hào khi có thể chỉ trích người lân cận và đe dọa họ, và họ thật đáng thương khi không giữ được phẩm giá, làm những điều trái với mọi phép lịch sự, sự tế nhị, văn hóa, cách sống cũng như sự giáo dục tốt, chỉ vì họ chưa học được các đức tính cao quý và do đó chà đạp lên chúng. Việc không nghĩ rằng hành động của mình xúc phạm đến sự lịch thiệp, lòng cao thượng cũng như sự tự chủ, liêm khiết và xuất sắc thực sự là lời bào chữa rẻ tiền nhất có thể nghĩ ra. | ||
| Sehr viele Menschen bemühen sich nur darum, ihr Gesicht zu wahren. Dazu versuchen sie vielerlei Wege zu gehen, wobei das Unterfangen in der Regel jedoch zum Scheitern verurteilt ist. Doch wie wichtig ist das doch für all diese vielen Menschen, die in diesem Wahn leben, ihr Gesicht wahren zu müssen. Das Gesicht zu wahren ist aber nicht leicht, und all die vielen, die das versuchen, vergessen es immer wieder. Rücksichtslos gebrauchen sie ihre Ellenbogen, rammen sie den Nächsten in den Rücken oder in den Leib, wenn sie damit nur ihre Ziele erreichen und ihrer Befriedigung frönen können. Ebenso rücksichtslos trampeln sie den Mitmenschen auf deren Gedanken und Gefühlen herum, wenn sie dadurch nur ihren Kopf durchsetzen können. Und so sehr viele sind stolz, wenn sie ihren Finger auf den Nächsten anlegen und Drohungen gegen ihn ausstossen können, und wie jämmerlich sind sie, wenn sie keinen Anstand wahren und Dinge tun, die gegen jede Artigkeit und Feinfühligkeit, gegen die Höflichkeit, Kultur und Lebensart sowie gegen die Wohlerzogenheit verstossen, nur weil sie die hohen Tugenden nicht erlernt haben und sie deshalb mit Füssen stossen. Nicht daran gedacht zu haben, dass die Handlung gegen die hohe Artigkeit und den Edelsinn sowie gegen die Selbstbeherrschung, Unverdorbenheit und Vortrefflichkeit verstösst, ist wohl die billigste Ausrede, die erdacht werden kann. | | Sehr viele Menschen bemühen sich nur darum, ihr Gesicht zu wahren. Dazu versuchen sie vielerlei Wege zu gehen, wobei das Unterfangen in der Regel jedoch zum Scheitern verurteilt ist. Doch wie wichtig ist das doch für all diese vielen Menschen, die in diesem Wahn leben, ihr Gesicht wahren zu müssen. Das Gesicht zu wahren ist aber nicht leicht, und all die vielen, die das versuchen, vergessen es immer wieder. Rücksichtslos gebrauchen sie ihre Ellenbogen, rammen sie den Nächsten in den Rücken oder in den Leib, wenn sie damit nur ihre Ziele erreichen und ihrer Befriedigung frönen können. Ebenso rücksichtslos trampeln sie den Mitmenschen auf deren Gedanken und Gefühlen herum, wenn sie dadurch nur ihren Kopf durchsetzen können. Und so sehr viele sind stolz, wenn sie ihren Finger auf den Nächsten anlegen und Drohungen gegen ihn ausstossen können, und wie jämmerlich sind sie, wenn sie keinen Anstand wahren und Dinge tun, die gegen jede Artigkeit und Feinfühligkeit, gegen die Höflichkeit, Kultur und Lebensart sowie gegen die Wohlerzogenheit verstossen, nur weil sie die hohen Tugenden nicht erlernt haben und sie deshalb mit Füssen stossen. Nicht daran gedacht zu haben, dass die Handlung gegen die hohe Artigkeit und den Edelsinn sowie gegen die Selbstbeherrschung, Unverdorbenheit und Vortrefflichkeit verstösst, ist wohl die billigste Ausrede, die erdacht werden kann. | ||
|- | |- | ||
| | | Thật đáng xấu hổ khi khiển trách trẻ em và người lớn trước mặt người khác mà không nghĩ đến việc lời khiển trách đó làm tổn thương lòng tự trọng của họ, khiến họ xấu hổ đến mức chỉ muốn chui xuống đất. Nếu cần thiết phải khiển trách một cách chính đáng, thì điều đó nên được thực hiện riêng tư và không có mặt những người không liên quan. Tuy nhiên, vẫn cần thiết phải khiển trách công khai và trước mặt người khác nếu những người lân cận cũng bị ảnh hưởng, ví dụ khi các quy tắc được thống nhất chung bị vi phạm hoặc xảy ra những hành vi lệch lạc gây nguy hiểm cho cộng đồng, điều này đòi hỏi một hình phạt công khai trong cộng đồng. | ||
| Wie schmählich ist es doch, Kinder und Erwachsene in Gegenwart anderer zu tadeln, ohne daran zu denken, wie dadurch das Selbstwertgefühl der Getadelten verletzt und ihnen die Scham derart ins Gesicht getrieben wird, dass sie am liebsten im Boden versinken möchten. Muss schuldigerweise eine berechtigte Rüge erteilt werden, dann soll das unter vier Augen und der Ausgeschlossenheit Unbeteiligter geschehen. Nichtsdestoweniger ist es aber notwendig, in Offenheit und im Beisein anderer zu tadeln, wenn die Nächsten im Betroffensein miteinbezogen sind, wenn z.B. gemeinschaftlich beschlossene Regeln verletzt werden oder gemeinschaftsgefährdende Ausartungen erfolgen, was eine gemeinschaftsoffene Ahndung erfordert. | | Wie schmählich ist es doch, Kinder und Erwachsene in Gegenwart anderer zu tadeln, ohne daran zu denken, wie dadurch das Selbstwertgefühl der Getadelten verletzt und ihnen die Scham derart ins Gesicht getrieben wird, dass sie am liebsten im Boden versinken möchten. Muss schuldigerweise eine berechtigte Rüge erteilt werden, dann soll das unter vier Augen und der Ausgeschlossenheit Unbeteiligter geschehen. Nichtsdestoweniger ist es aber notwendig, in Offenheit und im Beisein anderer zu tadeln, wenn die Nächsten im Betroffensein miteinbezogen sind, wenn z.B. gemeinschaftlich beschlossene Regeln verletzt werden oder gemeinschaftsgefährdende Ausartungen erfolgen, was eine gemeinschaftsoffene Ahndung erfordert. | ||
|- | |- | ||
| | | Suy nghĩ tốt tạo ra cảm xúc tốt, và cảm xúc tốt nên và phải được thể hiện với người lân cận, mà thực ra là bất kỳ ai, bất kể màu da, chủng tộc, tầng lớp xã hội hay tôn giáo nào họ thuộc về. Và thực tế, nghề nghiệp và chức danh cũng không đóng vai trò gì, bởi trong mối quan hệ giữa con người với con người, đó chỉ là những từ ngữ rỗng tuếch (chỉ là âm thanh và khói). Để hiểu và sống được điều này chỉ cần những suy nghĩ và cảm xúc rõ ràng. Một chút cân nhắc và tạo ra cảm xúc tích cực có thể tạo nên điều kỳ diệu, bởi từ đó sẽ xuất hiện những lời nói ân cần và một chút thấu hiểu cho hoàn cảnh của người lân cận – đồng loại của mình. Và thực tế là những suy nghĩ và cảm xúc tích cực sẽ làm giảm bớt sự gay gắt của bất kỳ tình huống tiêu cực hoặc tồi tệ nào, thúc đẩy các mối quan hệ giữa con người với nhau và làm cho cuộc sống của mỗi người trở nên dễ chịu hơn. | ||
| Gute Gedanken erzeugen gute Gefühle, und gute Gefühle sollen und müssen auch dem Nächsten entgegengebracht werden, wobei der Nächste auch jeder Mitmensch ist, und zwar ganz gleich, welcher Hautfarbe, Rasse, Gesellschaftsschicht oder welcher Religion er angehört. Und tatsächlich spielen dabei auch Beruf und Titel keine Rolle, denn in bezug auf den Umgang von Mensch zu Mensch sind diese Schall und Rauch. Das zu verstehen und zu leben bedarf nur klarer Gedanken und Gefühle. Und ein bisschen Nachdenken und positive Gefühle zu schaffen kann Wunder wirken, denn dadurch entstehen rücksichtsvolle Worte und ein wenig Verständnis für die Lage des Nächsten – des Mitmenschen. Und Tatsache ist, dass etwas positive und gute Gedanken und Gefühle jeder negativen oder schlechten Situation die Schärfe nehmen, die zwischenmenschlichen Beziehungen fördern und jedem Menschen das Leben erträglicher machen. | | Gute Gedanken erzeugen gute Gefühle, und gute Gefühle sollen und müssen auch dem Nächsten entgegengebracht werden, wobei der Nächste auch jeder Mitmensch ist, und zwar ganz gleich, welcher Hautfarbe, Rasse, Gesellschaftsschicht oder welcher Religion er angehört. Und tatsächlich spielen dabei auch Beruf und Titel keine Rolle, denn in bezug auf den Umgang von Mensch zu Mensch sind diese Schall und Rauch. Das zu verstehen und zu leben bedarf nur klarer Gedanken und Gefühle. Und ein bisschen Nachdenken und positive Gefühle zu schaffen kann Wunder wirken, denn dadurch entstehen rücksichtsvolle Worte und ein wenig Verständnis für die Lage des Nächsten – des Mitmenschen. Und Tatsache ist, dass etwas positive und gute Gedanken und Gefühle jeder negativen oder schlechten Situation die Schärfe nehmen, die zwischenmenschlichen Beziehungen fördern und jedem Menschen das Leben erträglicher machen. | ||
|} | |} | ||
== | ==Làm Việc Hướng Đến Điều Thiện== | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | ''' | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Làm Việc Hướng Đến Điều Thiện''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Gutes Wirken''' | ||
|- | |- | ||
| Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | ||
| Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | ||
|- | |- | ||
| | | 19 tháng 1 năm 2005, 00:15 | ||
| 19. Januar 2005, 00.15 Uhr | | 19. Januar 2005, 00.15 Uhr | ||
|- | |- | ||
Dòng 63: | Dòng 62: | ||
| ''Billy'' | | ''Billy'' | ||
|- | |- | ||
| | | Nếu tôi phải vật lộn với đủ loại trở ngại, nếu tôi phải gồng mình lên một cách rất vất vả để đối mặt với sự tồn tại của mình, nếu sức mạnh của suy nghĩ và cảm xúc, ý chí và cơ thể đe dọa rời bỏ tôi, tinh thần và mọi hy vọng bắt đầu suy giảm và mọi thứ trở nên vô cùng khó khăn trong tôi để kiên trì sống và quyết tâm làm tròn bổn phận cũng như nhận thức trách nhiệm của mình, thì tôi đã tìm kiếm những cảm nhận và cảm xúc sâu thẳm nhất của mình, những cảm nhận thì thầm với tôi như một làn gió nhẹ rằng trên Trái Đất này có vô cùng ít người vui vẻ và hài lòng, bởi vì tất cả họ đều bị đuổi theo bởi nỗi đau buồn và lo lắng vô hạn, cũng như các vấn đề và âu lo mà họ không thể kiểm soát được. Tôi càng nhận ra rằng những người này còn khổ hơn tôi rất nhiều – nhận thức đó ngày càng lớn dần trong tôi. Nhưng theo tôi thấy, tất cả họ đều có thể tìm ra lối thoát khỏi mọi khó khăn của mình, nếu họ chịu làm việc hướng đến điều thiện trong bản thân, nếu họ dành thời gian suy ngẫm và nhờ đó tiếp cận nguồn gốc của nhận thức, điều sẽ mang lại sự giải thoát khỏi mọi nỗi khổ và điều xấu, khỏi đau buồn, lo lắng, vấn đề và âu lo. Nhận thức này nằm ở sự minh họa thực tế của mọi điều, rằng tất cả đều đáng sống, cả tiêu cực lẫn tích cực, và chính việc trải nghiệm cả điều vui lẫn điều không vui mới làm cho cuộc sống trở nên đáng sống và mang lại những trải nghiệm cùng giá trị vô giá. Sứ mệnh của cuộc sống, cụ thể là tiến hóa trong ý thức, và việc hoàn thành sứ mệnh này là nguồn sức mạnh mà từ đó những người đau khổ, tuyệt vọng, bị áp lực bởi vấn đề, quá tải công việc và lo lắng luôn tạo ra sức mạnh mới, những khoảnh khắc nghỉ ngơi và phục hồi, niềm vui, tình yêu, hòa hợp và bình an. Đó là nhận thức của tôi, và điều này dạy tôi rằng nếu điều thiện được thực hiện một cách có ý thức, thì điều thiện sẽ trở nên hiện diện khắp nơi. | ||
| Wenn ich mit Hindernissen aller Art zu ringen hatte, wenn ich mich sehr mühsam meinem Dasein entgegenstemmte, wenn mich die Kräfte meiner Gedanken und Gefühle und die Kräfte meines Willens und des Körpers zu verlassen drohten, die Moral und alle Hoffnung zu sinken begannen und in mir alles sehr und unendlich schwer wurde, um im Leben auszuharren und unbeirrt meine Pflicht zu tun und meine Verantwortung wahrzunehmen, dann suchte ich nach meinen geheimsten Empfindungen und Gefühlen, die mir wie ein leiser Hauch zuflüsterten, dass es hienieden auf Erden unsagbar wenige frohe und zufriedene Menschen gibt, weil sie alle von unermesslichem Gram und Kummer sowie von Problemen und Sorgen verfolgt werden, denen sie nicht Herr werden können. Wie sehr viel schlimmer als ich – so wuchs stets die Erkenntnis in mir – müssen doch diese Menschen dran sein. Doch wie ich, können sie alle aus ihrem ganzen Ungemach nur herausfinden, wenn sie in sich Gutes wirken, wenn sie sich der Besinnung hingeben und sich durch diese der Quelle der Erkenntnis hingeben, die eine Befreiung von allen Nöten und Übeln, von Gram, Kummer, Problemen und Sorgen schafft. Diese Erkenntnis ruht in der realen Veranschaulichung aller Dinge, dass alles lebenswert ist, und zwar sowohl das Negative wie auch das Positive, und dass erst das Ausleben des Erfreulichen wie Unerfreulichen das Leben lebenswert macht und unermessliche Erfahrungen, Erlebnisse und Werte bringt. Die Mission des Lebens, nämlich im Bewusstsein zu evolutionieren, und die Erfüllung dieser Mission ist die Quelle, aus der der sorgenvolle, der gramgebeugte sowie der kummergeplagte, der problembedrückte sowie der arbeitsbelastete und sorgenkranke Mensch stetig neue Kräfte, Augenblicke der Ruhe und Erholung, der Freude, Liebe, Harmonie und des Friedens schöpft. Das ist meine Erkenntnis, und diese lehrt mich, dass, wenn bewusst Gutes gewirkt wird, dann das Gute allgegenwärtig wird. | | Wenn ich mit Hindernissen aller Art zu ringen hatte, wenn ich mich sehr mühsam meinem Dasein entgegenstemmte, wenn mich die Kräfte meiner Gedanken und Gefühle und die Kräfte meines Willens und des Körpers zu verlassen drohten, die Moral und alle Hoffnung zu sinken begannen und in mir alles sehr und unendlich schwer wurde, um im Leben auszuharren und unbeirrt meine Pflicht zu tun und meine Verantwortung wahrzunehmen, dann suchte ich nach meinen geheimsten Empfindungen und Gefühlen, die mir wie ein leiser Hauch zuflüsterten, dass es hienieden auf Erden unsagbar wenige frohe und zufriedene Menschen gibt, weil sie alle von unermesslichem Gram und Kummer sowie von Problemen und Sorgen verfolgt werden, denen sie nicht Herr werden können. Wie sehr viel schlimmer als ich – so wuchs stets die Erkenntnis in mir – müssen doch diese Menschen dran sein. Doch wie ich, können sie alle aus ihrem ganzen Ungemach nur herausfinden, wenn sie in sich Gutes wirken, wenn sie sich der Besinnung hingeben und sich durch diese der Quelle der Erkenntnis hingeben, die eine Befreiung von allen Nöten und Übeln, von Gram, Kummer, Problemen und Sorgen schafft. Diese Erkenntnis ruht in der realen Veranschaulichung aller Dinge, dass alles lebenswert ist, und zwar sowohl das Negative wie auch das Positive, und dass erst das Ausleben des Erfreulichen wie Unerfreulichen das Leben lebenswert macht und unermessliche Erfahrungen, Erlebnisse und Werte bringt. Die Mission des Lebens, nämlich im Bewusstsein zu evolutionieren, und die Erfüllung dieser Mission ist die Quelle, aus der der sorgenvolle, der gramgebeugte sowie der kummergeplagte, der problembedrückte sowie der arbeitsbelastete und sorgenkranke Mensch stetig neue Kräfte, Augenblicke der Ruhe und Erholung, der Freude, Liebe, Harmonie und des Friedens schöpft. Das ist meine Erkenntnis, und diese lehrt mich, dass, wenn bewusst Gutes gewirkt wird, dann das Gute allgegenwärtig wird. | ||
|} | |} | ||
==Là Chính Mình== | |||
== | |||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | ''' | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Là Chính Mình''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | '''Sich Selbst Sein''' | ||
|- | |- | ||
| [[Semjase-Silver-Star-Center]], Hinterschmidrüti | | [[Semjase-Silver-Star-Center]], Hinterschmidrüti | ||
| [[Semjase-Silver-Star-Center]], Hinterschmidrüti | | [[Semjase-Silver-Star-Center]], Hinterschmidrüti | ||
|- | |- | ||
| | | 5 tháng 2 năm 1980 | ||
| 5. Februar 1980 | | 5. Februar 1980 | ||
|- | |- | ||
Dòng 82: | Dòng 80: | ||
| ''[[Billy]]'' | | ''[[Billy]]'' | ||
|- | |- | ||
| | | Rất nhiều người không phải là chính mình bởi vì họ tiếp nhận và biến những suy nghĩ, cảm xúc và mưu toan của người khác thành của bản thân, qua đó họ rơi vào tức giận, mất niềm vui, hận thù, buồn phiền và lo lắng, v.v. Thông thường, con người không hiểu rằng khi họ bị người khác công kích bằng lời nói và hành động xấu xa, tiếp nhận và biến chúng thành của mình, thì họ không còn là chính mình nữa, mà trở thành bản sao của kẻ đã gây ra đau khổ hoặc tổn hại cho họ dưới bất kỳ hình thức nào. Thật sự, cần phải giữ khoảng cách với hình ảnh này, bởi vì về cơ bản, những suy nghĩ, cảm xúc và mưu toan có ý định làm hại, xấu xa, và gây tổn thương không phải là vấn đề của những người bị tấn công, mà chỉ là vấn đề của những kẻ ác ý, đối thủ và những kẻ tự xưng là kẻ thù, v.v. Và vì mọi thứ đều là vấn đề của những kẻ đối lập, điều cấp bách là không tiếp nhận và biến những suy nghĩ, cảm xúc, lời nói và mưu toan do đối thủ tạo ra thành vấn đề của mình, mặc dù thật không may, điều ngược lại lại xảy ra với nhiều người, khiến con người không còn là chính mình nữa, mà trở thành bản sao của kẻ kích động bất ổn, xung đột, hận thù và vu khống, v.v. Nhưng để không để những điều không xứng đáng này ảnh hưởng đến bản thân và để không chìm đắm trong tức giận, buồn phiền, lo lắng và hận thù, thì chỉ có một cách duy nhất cho người bị tấn công, đó là định hướng suy nghĩ và cảm xúc của mình vào việc không coi trọng sự công kích của đối thủ và luôn nhắc nhở bản thân rằng những suy nghĩ và cảm xúc hận thù, thù địch, lời nói xấu xa, sự vu khống và mưu toan chỉ là vấn đề của đối thủ chứ không phải của bản thân mình. Do đó, điều này có nghĩa là: Mọi sự tấn công và vấn đề dưới bất kỳ hình thức nào của những người có ý thù địch đều không phải là vấn đề của tôi mà chỉ là của riêng họ, họ tự làm hại mình và tự phải đối mặt với nó. | ||
| Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgend einer Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und sich zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: <Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Feindlichgesinnten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.> | | Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgend einer Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und sich zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: <Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Feindlichgesinnten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.> | ||
|- | |- | ||
| | | Các cuộc tấn công của người khác, dù là qua suy nghĩ và cảm xúc, qua lời nói, sự thù ghét, vu khống hay hành động, không bao giờ được biến thành vấn đề của bản thân, vì về cơ bản, đó là vấn đề của chính những người tạo ra nó, họ phải tự mình đối mặt. Thông qua sự công kích của họ đối với đồng loại, họ tự gây tổn hại cho chính mình, vì những mưu toan của họ ảnh hưởng đến suy nghĩ và cảm xúc của chính họ, khiến họ không có bình an và niềm vui trong nội tâm, và rơi vào sự thất vọng độc hại. | ||
| Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden, denn grundsätzlich sind sie ein Belang der Urheber, die selbst damit zurechtkommen müssen. Durch ihre Angriffigkeiten gegen Mitmenschen fügen sie sich selbst Schaden zu, denn ihre Machenschaften beeinträchtigen ihre eigenen Gedanken und Gefühle, wodurch sie friedlos und freudlos in sich selbst sind und bösem Frust verfallen. | | Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden, denn grundsätzlich sind sie ein Belang der Urheber, die selbst damit zurechtkommen müssen. Durch ihre Angriffigkeiten gegen Mitmenschen fügen sie sich selbst Schaden zu, denn ihre Machenschaften beeinträchtigen ihre eigenen Gedanken und Gefühle, wodurch sie friedlos und freudlos in sich selbst sind und bösem Frust verfallen. | ||
|- | |- | ||
| | | Nói chung, các cuộc tấn công và vấn đề của người khác phải được bỏ qua và đẩy lùi theo cách mà đó là vấn đề, sự công kích và rắc rối của đối thủ chứ không phải của bản thân mình. Chỉ thông qua sự nhận thức hợp lý này cũng như cách suy nghĩ, cảm xúc và hành động hợp lý, con người mới có thể bảo vệ bản thân khỏi sự tấn công, dối trá, buộc tội, hận thù và vu khống, v.v. của người khác, vì thực ra, toàn bộ điều xấu và vấn đề của những điều đó không phải là của bản thân mình mà là của kẻ tấn công và đối thủ. “Các cuộc tấn công và vấn đề của người khác không phải là việc của tôi mà là của kẻ tấn công” phải là phương châm thường xuyên cho những người bị công kích bằng lời nói, suy nghĩ, cảm xúc, dối trá, vấn đề, vu khống và hành động, v.v. Và chỉ khi trong hình thức này, suy nghĩ và cảm xúc cũng như cách hành động được nuôi dưỡng, thì con người mới có thể giải thoát khỏi việc trở thành bản sao của đối thủ và thực sự là chính mình. | ||
| Allgemein müssen Angriffe und Probleme anderer missachtet und in der Art und Weise pariert werden, dass sie die Sache, die Angriffigkeiten und Probleme der Widersacher und nicht die der eigenen Person sind. Nur durch diese vernünftige Einsicht sowie Gedanken-, Gefühls- und Handlungsweise kann sich der Mensch gegen Angriffe, Lügen, Beschuldigungen, Hass und Verleumdungen usw. anderer schützen, weil tatsächlich die ganzen Übel und Probleme solcher Dinge nicht die der eigenen Person, sondern die der Angreifer und Widersacher sind. «Die Angriffe und Probleme der/des andern sind nicht meine Sache, sondern die des Angreifers resp. der Angreiferin », das muss der dauernde Wahlspruch für Angegriffene sein, die mit Worten, Gedanken, Gefühlen, Lügen, Problemen, Verleumdungen und Handlungen usw. beharkt werden. Und nur wenn in dieser Form die Gedanken und Gefühle sowie die Handlungsweise gepflegt werden, vermag der Mensch sich vom Abbild der Widersacher zu befreien und wahrhaftig sich selbst zu sein. | | Allgemein müssen Angriffe und Probleme anderer missachtet und in der Art und Weise pariert werden, dass sie die Sache, die Angriffigkeiten und Probleme der Widersacher und nicht die der eigenen Person sind. Nur durch diese vernünftige Einsicht sowie Gedanken-, Gefühls- und Handlungsweise kann sich der Mensch gegen Angriffe, Lügen, Beschuldigungen, Hass und Verleumdungen usw. anderer schützen, weil tatsächlich die ganzen Übel und Probleme solcher Dinge nicht die der eigenen Person, sondern die der Angreifer und Widersacher sind. «Die Angriffe und Probleme der/des andern sind nicht meine Sache, sondern die des Angreifers resp. der Angreiferin », das muss der dauernde Wahlspruch für Angegriffene sein, die mit Worten, Gedanken, Gefühlen, Lügen, Problemen, Verleumdungen und Handlungen usw. beharkt werden. Und nur wenn in dieser Form die Gedanken und Gefühle sowie die Handlungsweise gepflegt werden, vermag der Mensch sich vom Abbild der Widersacher zu befreien und wahrhaftig sich selbst zu sein. | ||
|- | |- | ||
| | | Nếu con người muốn là chính mình, thì anh ta không được nuôi dưỡng sự thù địch, kể cả đối với những kẻ thù và đối thủ tệ nhất của mình. Nếu trước tiên các cuộc tấn công và vấn đề, v.v. của đối thủ không được coi là vấn đề của bản thân và được trả lại cho kẻ tấn công, thì đó được xem là một hình thức tiến bộ hơn để đối diện với đối thủ một cách hòa bình. Điều này cần được thực hiện bằng cách đối xử với họ một cách thân thiện, yêu thương và hòa bình, cũng như thường xuyên, càng nhiều càng tốt, gửi những lời chúc yêu thương và phước lành tới họ qua suy nghĩ và cảm xúc. Điều này, một mặt, ngăn không cho sự thù địch đối với đối thủ phát triển, và mặt khác, tạo nên một sự tự bảo vệ quý giá giúp ngăn chặn những suy nghĩ và cảm xúc xấu xa, từ đó tránh được sự độc ác, hận thù hoặc nhu cầu trả thù, v.v. Toàn bộ điều này thực sự có tác động tích cực đến nhân cách và tính cách của bản thân, từ đó hình thành một thái độ cân bằng hoàn toàn trung lập-tích cực. | ||
| Will der Mensch sich selbst sein, dann darf er auch keine Feindschaft üben, und zwar selbst gegen seine übelsten Feinde und Widersacher nicht. Werden erstens die Angriffe und Probleme usw. der Widersacher nicht als eigene Sache betrachtet und als solche auf die Angreifer zurückgewiesen, dann gilt es als weitere Form, sich den Widersachern friedlich gegenüberzustellen. Das ist in der Art und Weise zu tun, dass ihnen freundlich, liebevoll und friedlich begegnet wird, wie aber auch, dass ihnen bei häufigen und nach Möglichkeit täglichen Gelegenheiten gedankliche und gefühlsmässige Liebes- und Segenswünsche zugesandt werden. Das bewahrt einerseits davor, gegen die Widersacher selbst Feindschaft aufzubauen, und andererseits entsteht dadurch ein wertvoller Selbstschutz, der davor bewahrt, dass eigens üble Gedanken und Gefühle und dadurch Bosheit, Hass oder gar Rachebedürfnisse usw. entstehen. Das Ganze bewirkt auch, dass sich allgemein alles segensreich auf die eigene Persönlichkeit und auf den eigenen Charakter auswirkt und sich daraus eine völlig neutral-positive ausgeglichene Haltung aufbaut. | | Will der Mensch sich selbst sein, dann darf er auch keine Feindschaft üben, und zwar selbst gegen seine übelsten Feinde und Widersacher nicht. Werden erstens die Angriffe und Probleme usw. der Widersacher nicht als eigene Sache betrachtet und als solche auf die Angreifer zurückgewiesen, dann gilt es als weitere Form, sich den Widersachern friedlich gegenüberzustellen. Das ist in der Art und Weise zu tun, dass ihnen freundlich, liebevoll und friedlich begegnet wird, wie aber auch, dass ihnen bei häufigen und nach Möglichkeit täglichen Gelegenheiten gedankliche und gefühlsmässige Liebes- und Segenswünsche zugesandt werden. Das bewahrt einerseits davor, gegen die Widersacher selbst Feindschaft aufzubauen, und andererseits entsteht dadurch ein wertvoller Selbstschutz, der davor bewahrt, dass eigens üble Gedanken und Gefühle und dadurch Bosheit, Hass oder gar Rachebedürfnisse usw. entstehen. Das Ganze bewirkt auch, dass sich allgemein alles segensreich auf die eigene Persönlichkeit und auf den eigenen Charakter auswirkt und sich daraus eine völlig neutral-positive ausgeglichene Haltung aufbaut. | ||
|- | |- | ||
| | | Con người nghĩ thế nào thì sống như thế, và con người sống như thế nào thì nghĩ như thế; và con người nghĩ gì thì chính là như vậy. Sự khôn ngoan cổ xưa này được xác nhận trong thế giới suy nghĩ và cảm xúc cũng như trong hành động của con người. Và nếu anh ta thực sự và có ý thức cố gắng chỉ xem những kẻ tự xưng là kẻ thù và đối thủ, v.v., như những con người chứ không phải là kẻ thù và đối thủ, và không tiếp nhận các cuộc tấn công và vấn đề của họ làm của mình mà trả lại cho người tạo ra chúng, đồng thời nuôi dưỡng những suy nghĩ và cảm xúc yêu thương, hòa bình cho họ, thì mọi sự thù địch sẽ tan biến, để cuối đời chỉ còn lại những người đồng loại và bạn bè yêu thương, chứ không bao giờ có kẻ thù. | ||
| Wie der Mensch denkt, so lebt er, und wie der Mensch lebt, so denkt er; und was der Mensch denkt, das ist er. Diese uralte Weisheit findet sich bestätigt in der Gedanken- und Gefühlswelt und in den Handlungen des Menschen. Und wenn er sich wahrlich und bewusst bemüht, seine sich selbst ernannten Feinde und Widersacher usw. nur als Menschen und nicht als Feinde und Widersacher zu betrachten und deren Angriffe und Probleme sich nicht selbst eigen zu machen, sondern diese auf die Urheber zurückzuweisen, um gleichzeitig liebe- und friedvolle Gedanken für sie zu pflegen, dann schwindet alle Feindschaft, so am Ende des Lebens nur liebe Mitmenschen und gar Freunde, jedoch niemals Feinde zurückbleiben. | | Wie der Mensch denkt, so lebt er, und wie der Mensch lebt, so denkt er; und was der Mensch denkt, das ist er. Diese uralte Weisheit findet sich bestätigt in der Gedanken- und Gefühlswelt und in den Handlungen des Menschen. Und wenn er sich wahrlich und bewusst bemüht, seine sich selbst ernannten Feinde und Widersacher usw. nur als Menschen und nicht als Feinde und Widersacher zu betrachten und deren Angriffe und Probleme sich nicht selbst eigen zu machen, sondern diese auf die Urheber zurückzuweisen, um gleichzeitig liebe- und friedvolle Gedanken für sie zu pflegen, dann schwindet alle Feindschaft, so am Ende des Lebens nur liebe Mitmenschen und gar Freunde, jedoch niemals Feinde zurückbleiben. | ||
|} | |} | ||
== Nguồn == | |||
== | |||
* [http://clemmm.googlepages.com/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html http://clemmm.googlepages.com/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html] | * [http://clemmm.googlepages.com/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html http://clemmm.googlepages.com/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html] | ||
Dòng 106: | Dòng 102: | ||
* [https://figu.org/shop/sites/default/files/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf Original German PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf)] | * [https://figu.org/shop/sites/default/files/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf Original German PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf)] | ||
* [http://de.figu.org/sites/default/files/gratisschriften/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf Original German PDF (http://de.figu.org/sites/default/files/gratisschriften/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf)] | * [http://de.figu.org/sites/default/files/gratisschriften/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf Original German PDF (http://de.figu.org/sites/default/files/gratisschriften/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf)] | ||
* [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html | * [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html)] | ||
* [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/das_gesicht_wahren.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/das_gesicht_wahren.html)] | * [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/das_gesicht_wahren.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/das_gesicht_wahren.html)] | ||
* [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/gutes_wirken.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/gutes_wirken.html)] | * [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/gutes_wirken.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/gutes_wirken.html)] | ||
* [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sich_selbst_sein.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sich_selbst_sein.html)] | * [https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sich_selbst_sein.html clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sich_selbst_sein.html)] |
Phiên bản lúc 13:55, ngày 15 tháng 6 năm 2025
LƯU Ý QUAN TRỌNG
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Đây là bản dịch không chính thức nhưng đã được ủy quyền của một ấn phẩm FIGU.
Lưu ý. Bản dịch này có chứa lỗi do sự khác biệt ngôn ngữ không thể vượt qua giữa tiếng Đức và tiếng Việt.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.
Trước khi đọc tiếp, xin hãy đọc điều kiện tiên quyết cần thiết để hiểu tài liệu này.
Làm Gì Đó Cho Người Lân Cận
Làm Gì Đó Cho Người Lân Cận | Für den Nächsten etwas tun |
Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti |
13 tháng 10 năm 2004, 17:07 | 13. Oktober 2004, 17.07 Uhr |
Billy | Billy |
Bạn, con người, có thể làm gì cho người lân cận của mình, người mà trong cuộc sống đã kém may mắn hơn bạn? Chắc chắn không chỉ đơn giản là nói rằng người kia đã không cố gắng nhiều như bạn, do đó anh ta cũng không thể thành công. Nhưng cũng không đủ khi buộc tội anh ta rằng anh ta không muốn làm việc nhiều như bạn và chỉ dựa vào sự sẵn lòng giúp đỡ và lòng tốt của bạn. Thật ra, rất dễ để suy nghĩ theo cách này, để tự tạo cho mình một lương tâm nhẹ nhõm, từ chối trách nhiệm đối với người lân cận và đơn giản là đi ngang qua mà không quan tâm. Mọi thứ đều rất dễ dàng, đặc biệt là vì việc tránh nỗ lực khi phải làm điều gì đó cho người lân cận, bởi vì giúp đỡ là công việc khó khăn và vất vả. Tuy nhiên, con người phải làm điều gì đó – làm điều gì đó cho người khác, cho người lân cận. Tuy nhiên, con người này liên tục hỏi phần thưởng nào, món quà lớn nào mà anh ta sẽ nhận được khi thể hiện tính nhân văn, coi người lân cận như một người đồng loại và đối xử với anh ta như vậy, giúp đỡ và hỗ trợ anh ta. Và anh ta tự hỏi mình sẽ thu được lợi ích gì khi mở lòng với người lân cận, người nghèo đang cần sự giúp đỡ. | Was kannst du, Mensch, für deinen Nächsten tun, der in seinem Leben weniger Glück hatte als du selbst? Mit Sicherheit ist es nicht damit getan, einfach zu sagen, der andere habe sich nicht so sehr bemüht wie du selbst, folglich er auch nicht so erfolgreich sein konnte. Es ist aber auch nicht damit getan, ihm vorzuwerfen, dass er nicht soviel arbeiten mochte wie du und dass der Nächste nur auf deine Hilfsbereitschaft und Gutherzigkeit spekuliere. Tatsächlich, es ist sehr leicht, so zu denken, sich dadurch ein leichtes Gewissen zu machen, sich von der Verantwortung gegenüber dem Nächsten zu drücken und einfach achtlos an ihm vorbeizugehen. Es ist alles so sehr leicht, weil eigens die Enthebung der Mühe erfolgt, etwas für den Nächsten tun zu müssen, denn helfen ist anstrengend und Schwerarbeit. Doch der Mensch muss etwas tun - etwas tun für den andern, den Nächsten. Doch er, dieser Mensch, fragt dauernd, welche Belohnung, welch grosses Geschenk er dafür empfange, wenn er sich menschlich zeige, den Nächsten als Mitmenschen sehe und ihn als solchen behandle, ihm beistehe und ihm hilfreich sei. Und er fragt sich, welchen Profit er dadurch gewinne, wenn er sein Herz öffne für den Nächsten, den armen Menschen, der der Hilfe bedarf. |
Thật sự, mỗi con người đều phải tự trả lời câu hỏi: "Tôi có thể làm gì cho người lân cận, cho đồng loại, tôi có thể giúp họ như thế nào?" Và: "Tôi đã bỏ qua điều gì trong hành động của mình để giúp đỡ người lân cận, đồng loại của mình?" Mỗi người phải tự trả lời câu hỏi này, mỗi người cho chính mình. Và nếu bạn thực sự tự đặt câu hỏi này và bạn cũng tìm thấy một câu trả lời nhân văn cho nó, để thực hiện nghĩa vụ của mình đối với người lân cận, đồng loại của bạn, thì bạn sẽ tìm thấy một ý nghĩa mới trong cuộc sống và khám phá ra một hạnh phúc mới trong sự tồn tại của mình. | Wahrhaftig, jeder Mensch muss sich selbst die Frage beantworten: <Was kann ich tun für den Nächsten, für den Mitmenschen, wie kann ich ihm helfen?> Und: <Was unterlasse ich in meinem Tun, um dem Nächsten, meinem Mitmenschen, zu helfen?> Jeder Mensch muss sich diese Frage selbst beantworten, jeder für sich selbst. Und stellst du dir tatsächlich diese Frage und findest du auch eine menschenwürdige Antwort darauf, um deine Pflicht am Nächsten, deinem Mitmenschen, zu erfüllen, dann wirst du einen neuen Sinn im Leben finden und ein neues Glück in deinem Dasein entdecken. |
Giữ Thể Diện
Giữ Thể Diện | Das Gesicht Wahren |
Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti |
2 tháng 6 năm 2005, 19:10 | 2. Juni 2005, 19.10 Uhr |
Billy | Billy |
Rất nhiều người chỉ cố gắng để giữ thể diện. Để làm được điều này, họ thử đi trên nhiều con đường khác nhau, nhưng việc này, thông thường, đều thất bại. Nhưng điều này lại rất quan trọng đối với rất nhiều người đang sống trong ảo tưởng rằng họ phải giữ thể diện. Tuy nhiên, giữ thể diện không hề dễ dàng, và rất nhiều người cố gắng điều này lại quên mất điều đó hết lần này đến lần khác. Họ tàn nhẫn dùng khuỷu tay, đánh vào lưng hoặc thân thể người lân cận nếu điều đó giúp họ đạt được mục tiêu và thỏa mãn bản thân. Họ cũng tàn nhẫn giẫm đạp lên suy nghĩ và cảm xúc của người khác nếu điều đó giúp họ đạt được ý muốn. Và rất nhiều người tự hào khi có thể chỉ trích người lân cận và đe dọa họ, và họ thật đáng thương khi không giữ được phẩm giá, làm những điều trái với mọi phép lịch sự, sự tế nhị, văn hóa, cách sống cũng như sự giáo dục tốt, chỉ vì họ chưa học được các đức tính cao quý và do đó chà đạp lên chúng. Việc không nghĩ rằng hành động của mình xúc phạm đến sự lịch thiệp, lòng cao thượng cũng như sự tự chủ, liêm khiết và xuất sắc thực sự là lời bào chữa rẻ tiền nhất có thể nghĩ ra. | Sehr viele Menschen bemühen sich nur darum, ihr Gesicht zu wahren. Dazu versuchen sie vielerlei Wege zu gehen, wobei das Unterfangen in der Regel jedoch zum Scheitern verurteilt ist. Doch wie wichtig ist das doch für all diese vielen Menschen, die in diesem Wahn leben, ihr Gesicht wahren zu müssen. Das Gesicht zu wahren ist aber nicht leicht, und all die vielen, die das versuchen, vergessen es immer wieder. Rücksichtslos gebrauchen sie ihre Ellenbogen, rammen sie den Nächsten in den Rücken oder in den Leib, wenn sie damit nur ihre Ziele erreichen und ihrer Befriedigung frönen können. Ebenso rücksichtslos trampeln sie den Mitmenschen auf deren Gedanken und Gefühlen herum, wenn sie dadurch nur ihren Kopf durchsetzen können. Und so sehr viele sind stolz, wenn sie ihren Finger auf den Nächsten anlegen und Drohungen gegen ihn ausstossen können, und wie jämmerlich sind sie, wenn sie keinen Anstand wahren und Dinge tun, die gegen jede Artigkeit und Feinfühligkeit, gegen die Höflichkeit, Kultur und Lebensart sowie gegen die Wohlerzogenheit verstossen, nur weil sie die hohen Tugenden nicht erlernt haben und sie deshalb mit Füssen stossen. Nicht daran gedacht zu haben, dass die Handlung gegen die hohe Artigkeit und den Edelsinn sowie gegen die Selbstbeherrschung, Unverdorbenheit und Vortrefflichkeit verstösst, ist wohl die billigste Ausrede, die erdacht werden kann. |
Thật đáng xấu hổ khi khiển trách trẻ em và người lớn trước mặt người khác mà không nghĩ đến việc lời khiển trách đó làm tổn thương lòng tự trọng của họ, khiến họ xấu hổ đến mức chỉ muốn chui xuống đất. Nếu cần thiết phải khiển trách một cách chính đáng, thì điều đó nên được thực hiện riêng tư và không có mặt những người không liên quan. Tuy nhiên, vẫn cần thiết phải khiển trách công khai và trước mặt người khác nếu những người lân cận cũng bị ảnh hưởng, ví dụ khi các quy tắc được thống nhất chung bị vi phạm hoặc xảy ra những hành vi lệch lạc gây nguy hiểm cho cộng đồng, điều này đòi hỏi một hình phạt công khai trong cộng đồng. | Wie schmählich ist es doch, Kinder und Erwachsene in Gegenwart anderer zu tadeln, ohne daran zu denken, wie dadurch das Selbstwertgefühl der Getadelten verletzt und ihnen die Scham derart ins Gesicht getrieben wird, dass sie am liebsten im Boden versinken möchten. Muss schuldigerweise eine berechtigte Rüge erteilt werden, dann soll das unter vier Augen und der Ausgeschlossenheit Unbeteiligter geschehen. Nichtsdestoweniger ist es aber notwendig, in Offenheit und im Beisein anderer zu tadeln, wenn die Nächsten im Betroffensein miteinbezogen sind, wenn z.B. gemeinschaftlich beschlossene Regeln verletzt werden oder gemeinschaftsgefährdende Ausartungen erfolgen, was eine gemeinschaftsoffene Ahndung erfordert. |
Suy nghĩ tốt tạo ra cảm xúc tốt, và cảm xúc tốt nên và phải được thể hiện với người lân cận, mà thực ra là bất kỳ ai, bất kể màu da, chủng tộc, tầng lớp xã hội hay tôn giáo nào họ thuộc về. Và thực tế, nghề nghiệp và chức danh cũng không đóng vai trò gì, bởi trong mối quan hệ giữa con người với con người, đó chỉ là những từ ngữ rỗng tuếch (chỉ là âm thanh và khói). Để hiểu và sống được điều này chỉ cần những suy nghĩ và cảm xúc rõ ràng. Một chút cân nhắc và tạo ra cảm xúc tích cực có thể tạo nên điều kỳ diệu, bởi từ đó sẽ xuất hiện những lời nói ân cần và một chút thấu hiểu cho hoàn cảnh của người lân cận – đồng loại của mình. Và thực tế là những suy nghĩ và cảm xúc tích cực sẽ làm giảm bớt sự gay gắt của bất kỳ tình huống tiêu cực hoặc tồi tệ nào, thúc đẩy các mối quan hệ giữa con người với nhau và làm cho cuộc sống của mỗi người trở nên dễ chịu hơn. | Gute Gedanken erzeugen gute Gefühle, und gute Gefühle sollen und müssen auch dem Nächsten entgegengebracht werden, wobei der Nächste auch jeder Mitmensch ist, und zwar ganz gleich, welcher Hautfarbe, Rasse, Gesellschaftsschicht oder welcher Religion er angehört. Und tatsächlich spielen dabei auch Beruf und Titel keine Rolle, denn in bezug auf den Umgang von Mensch zu Mensch sind diese Schall und Rauch. Das zu verstehen und zu leben bedarf nur klarer Gedanken und Gefühle. Und ein bisschen Nachdenken und positive Gefühle zu schaffen kann Wunder wirken, denn dadurch entstehen rücksichtsvolle Worte und ein wenig Verständnis für die Lage des Nächsten – des Mitmenschen. Und Tatsache ist, dass etwas positive und gute Gedanken und Gefühle jeder negativen oder schlechten Situation die Schärfe nehmen, die zwischenmenschlichen Beziehungen fördern und jedem Menschen das Leben erträglicher machen. |
Làm Việc Hướng Đến Điều Thiện
Làm Việc Hướng Đến Điều Thiện | Gutes Wirken |
Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti |
19 tháng 1 năm 2005, 00:15 | 19. Januar 2005, 00.15 Uhr |
Billy | Billy |
Nếu tôi phải vật lộn với đủ loại trở ngại, nếu tôi phải gồng mình lên một cách rất vất vả để đối mặt với sự tồn tại của mình, nếu sức mạnh của suy nghĩ và cảm xúc, ý chí và cơ thể đe dọa rời bỏ tôi, tinh thần và mọi hy vọng bắt đầu suy giảm và mọi thứ trở nên vô cùng khó khăn trong tôi để kiên trì sống và quyết tâm làm tròn bổn phận cũng như nhận thức trách nhiệm của mình, thì tôi đã tìm kiếm những cảm nhận và cảm xúc sâu thẳm nhất của mình, những cảm nhận thì thầm với tôi như một làn gió nhẹ rằng trên Trái Đất này có vô cùng ít người vui vẻ và hài lòng, bởi vì tất cả họ đều bị đuổi theo bởi nỗi đau buồn và lo lắng vô hạn, cũng như các vấn đề và âu lo mà họ không thể kiểm soát được. Tôi càng nhận ra rằng những người này còn khổ hơn tôi rất nhiều – nhận thức đó ngày càng lớn dần trong tôi. Nhưng theo tôi thấy, tất cả họ đều có thể tìm ra lối thoát khỏi mọi khó khăn của mình, nếu họ chịu làm việc hướng đến điều thiện trong bản thân, nếu họ dành thời gian suy ngẫm và nhờ đó tiếp cận nguồn gốc của nhận thức, điều sẽ mang lại sự giải thoát khỏi mọi nỗi khổ và điều xấu, khỏi đau buồn, lo lắng, vấn đề và âu lo. Nhận thức này nằm ở sự minh họa thực tế của mọi điều, rằng tất cả đều đáng sống, cả tiêu cực lẫn tích cực, và chính việc trải nghiệm cả điều vui lẫn điều không vui mới làm cho cuộc sống trở nên đáng sống và mang lại những trải nghiệm cùng giá trị vô giá. Sứ mệnh của cuộc sống, cụ thể là tiến hóa trong ý thức, và việc hoàn thành sứ mệnh này là nguồn sức mạnh mà từ đó những người đau khổ, tuyệt vọng, bị áp lực bởi vấn đề, quá tải công việc và lo lắng luôn tạo ra sức mạnh mới, những khoảnh khắc nghỉ ngơi và phục hồi, niềm vui, tình yêu, hòa hợp và bình an. Đó là nhận thức của tôi, và điều này dạy tôi rằng nếu điều thiện được thực hiện một cách có ý thức, thì điều thiện sẽ trở nên hiện diện khắp nơi. | Wenn ich mit Hindernissen aller Art zu ringen hatte, wenn ich mich sehr mühsam meinem Dasein entgegenstemmte, wenn mich die Kräfte meiner Gedanken und Gefühle und die Kräfte meines Willens und des Körpers zu verlassen drohten, die Moral und alle Hoffnung zu sinken begannen und in mir alles sehr und unendlich schwer wurde, um im Leben auszuharren und unbeirrt meine Pflicht zu tun und meine Verantwortung wahrzunehmen, dann suchte ich nach meinen geheimsten Empfindungen und Gefühlen, die mir wie ein leiser Hauch zuflüsterten, dass es hienieden auf Erden unsagbar wenige frohe und zufriedene Menschen gibt, weil sie alle von unermesslichem Gram und Kummer sowie von Problemen und Sorgen verfolgt werden, denen sie nicht Herr werden können. Wie sehr viel schlimmer als ich – so wuchs stets die Erkenntnis in mir – müssen doch diese Menschen dran sein. Doch wie ich, können sie alle aus ihrem ganzen Ungemach nur herausfinden, wenn sie in sich Gutes wirken, wenn sie sich der Besinnung hingeben und sich durch diese der Quelle der Erkenntnis hingeben, die eine Befreiung von allen Nöten und Übeln, von Gram, Kummer, Problemen und Sorgen schafft. Diese Erkenntnis ruht in der realen Veranschaulichung aller Dinge, dass alles lebenswert ist, und zwar sowohl das Negative wie auch das Positive, und dass erst das Ausleben des Erfreulichen wie Unerfreulichen das Leben lebenswert macht und unermessliche Erfahrungen, Erlebnisse und Werte bringt. Die Mission des Lebens, nämlich im Bewusstsein zu evolutionieren, und die Erfüllung dieser Mission ist die Quelle, aus der der sorgenvolle, der gramgebeugte sowie der kummergeplagte, der problembedrückte sowie der arbeitsbelastete und sorgenkranke Mensch stetig neue Kräfte, Augenblicke der Ruhe und Erholung, der Freude, Liebe, Harmonie und des Friedens schöpft. Das ist meine Erkenntnis, und diese lehrt mich, dass, wenn bewusst Gutes gewirkt wird, dann das Gute allgegenwärtig wird. |
Là Chính Mình
Là Chính Mình | Sich Selbst Sein |
Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti | Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti |
5 tháng 2 năm 1980 | 5. Februar 1980 |
Billy | Billy |
Rất nhiều người không phải là chính mình bởi vì họ tiếp nhận và biến những suy nghĩ, cảm xúc và mưu toan của người khác thành của bản thân, qua đó họ rơi vào tức giận, mất niềm vui, hận thù, buồn phiền và lo lắng, v.v. Thông thường, con người không hiểu rằng khi họ bị người khác công kích bằng lời nói và hành động xấu xa, tiếp nhận và biến chúng thành của mình, thì họ không còn là chính mình nữa, mà trở thành bản sao của kẻ đã gây ra đau khổ hoặc tổn hại cho họ dưới bất kỳ hình thức nào. Thật sự, cần phải giữ khoảng cách với hình ảnh này, bởi vì về cơ bản, những suy nghĩ, cảm xúc và mưu toan có ý định làm hại, xấu xa, và gây tổn thương không phải là vấn đề của những người bị tấn công, mà chỉ là vấn đề của những kẻ ác ý, đối thủ và những kẻ tự xưng là kẻ thù, v.v. Và vì mọi thứ đều là vấn đề của những kẻ đối lập, điều cấp bách là không tiếp nhận và biến những suy nghĩ, cảm xúc, lời nói và mưu toan do đối thủ tạo ra thành vấn đề của mình, mặc dù thật không may, điều ngược lại lại xảy ra với nhiều người, khiến con người không còn là chính mình nữa, mà trở thành bản sao của kẻ kích động bất ổn, xung đột, hận thù và vu khống, v.v. Nhưng để không để những điều không xứng đáng này ảnh hưởng đến bản thân và để không chìm đắm trong tức giận, buồn phiền, lo lắng và hận thù, thì chỉ có một cách duy nhất cho người bị tấn công, đó là định hướng suy nghĩ và cảm xúc của mình vào việc không coi trọng sự công kích của đối thủ và luôn nhắc nhở bản thân rằng những suy nghĩ và cảm xúc hận thù, thù địch, lời nói xấu xa, sự vu khống và mưu toan chỉ là vấn đề của đối thủ chứ không phải của bản thân mình. Do đó, điều này có nghĩa là: Mọi sự tấn công và vấn đề dưới bất kỳ hình thức nào của những người có ý thù địch đều không phải là vấn đề của tôi mà chỉ là của riêng họ, họ tự làm hại mình và tự phải đối mặt với nó. | Sehr viele Menschen sind nicht sich selbst, denn sie machen sich die Gedanken, Gefühle und Machenschaften anderer zu eigen, wodurch sie Ärger, Freudlosigkeit, Hass, Kummer und Sorgen usw. verfallen. Allgemein versteht der Mensch nicht, dass wenn er von anderen mit bösen Worten und Handlungen beharkt wird, diese in sich aufnimmt und sie sich eigen macht, er nicht mehr sich selbst ist, sondern ein Abbild jenes wird, welcher ihm Leid oder Schaden in irgend einer Form zufügt. Genau von diesem Abbild muss aber Abstand genommen werden, denn grundsätzlich sind die Gedanken, Gefühle und Machenschaften Leid-, Übel- und Schadenwollender nicht die Sache jener Menschen, die den Angriffigkeiten ausgesetzt sind, sondern sie sind allein die Sache der Übelwollenden, der Widersacher und selbsternannten Feinde usw. Und da alles eine Sache der Gegner ist, bedarf es der Dringlichkeit, dass durch Gegenspieler erzeugte Gedanken, Gefühle, Worte und Machenschaften usw. nicht aufgenommen und nicht zur eigenen Sache gemacht werden, wie es gegenteilig leider vielfach gemacht wird, wodurch der Mensch nicht mehr sich selbst ist, sondern zum Abbild jenes wird, der Unruhe, Unfrieden, Hass und Verleumdung usw. provoziert. Um diese Unwerte jedoch nicht an sich heranzulassen und sich nicht in Ärger, Kummer, Sorgen und Hass usw. zu ergehen, gibt es für den angegriffenen Menschen nur eine einzige Möglichkeit, wobei diese darin besteht, dass die eigenen Gedanken und Gefühle darauf ausgerichtet werden, die Angriffigkeiten der Antagonisten nicht ernst zu nehmen und sich selbst immer wieder klar zu sein und sich zu sagen, dass die Gedanken, Gefühle, der Hass, die Feindschaft, die bösen Worte und die Verleumdungen und Machenschaften usw. allein die Sache der Widersacher, jedoch nicht die eigene ist. Also heisst es: <Alle Angriffe und Probleme jeder Art des/der Feindlichgesinnten sind nicht meine, sondern einzig und allein deren Sache, mit der sie sich selbst schaden, womit sie selbst zurechtkommen müssen.> |
Các cuộc tấn công của người khác, dù là qua suy nghĩ và cảm xúc, qua lời nói, sự thù ghét, vu khống hay hành động, không bao giờ được biến thành vấn đề của bản thân, vì về cơ bản, đó là vấn đề của chính những người tạo ra nó, họ phải tự mình đối mặt. Thông qua sự công kích của họ đối với đồng loại, họ tự gây tổn hại cho chính mình, vì những mưu toan của họ ảnh hưởng đến suy nghĩ và cảm xúc của chính họ, khiến họ không có bình an và niềm vui trong nội tâm, và rơi vào sự thất vọng độc hại. | Angriffe anderer, sei es durch Gedanken und Gefühle, durch Worte, Hass, Verleumdungen oder Handlungen, dürfen niemals zur eigenen Sache gemacht werden, denn grundsätzlich sind sie ein Belang der Urheber, die selbst damit zurechtkommen müssen. Durch ihre Angriffigkeiten gegen Mitmenschen fügen sie sich selbst Schaden zu, denn ihre Machenschaften beeinträchtigen ihre eigenen Gedanken und Gefühle, wodurch sie friedlos und freudlos in sich selbst sind und bösem Frust verfallen. |
Nói chung, các cuộc tấn công và vấn đề của người khác phải được bỏ qua và đẩy lùi theo cách mà đó là vấn đề, sự công kích và rắc rối của đối thủ chứ không phải của bản thân mình. Chỉ thông qua sự nhận thức hợp lý này cũng như cách suy nghĩ, cảm xúc và hành động hợp lý, con người mới có thể bảo vệ bản thân khỏi sự tấn công, dối trá, buộc tội, hận thù và vu khống, v.v. của người khác, vì thực ra, toàn bộ điều xấu và vấn đề của những điều đó không phải là của bản thân mình mà là của kẻ tấn công và đối thủ. “Các cuộc tấn công và vấn đề của người khác không phải là việc của tôi mà là của kẻ tấn công” phải là phương châm thường xuyên cho những người bị công kích bằng lời nói, suy nghĩ, cảm xúc, dối trá, vấn đề, vu khống và hành động, v.v. Và chỉ khi trong hình thức này, suy nghĩ và cảm xúc cũng như cách hành động được nuôi dưỡng, thì con người mới có thể giải thoát khỏi việc trở thành bản sao của đối thủ và thực sự là chính mình. | Allgemein müssen Angriffe und Probleme anderer missachtet und in der Art und Weise pariert werden, dass sie die Sache, die Angriffigkeiten und Probleme der Widersacher und nicht die der eigenen Person sind. Nur durch diese vernünftige Einsicht sowie Gedanken-, Gefühls- und Handlungsweise kann sich der Mensch gegen Angriffe, Lügen, Beschuldigungen, Hass und Verleumdungen usw. anderer schützen, weil tatsächlich die ganzen Übel und Probleme solcher Dinge nicht die der eigenen Person, sondern die der Angreifer und Widersacher sind. «Die Angriffe und Probleme der/des andern sind nicht meine Sache, sondern die des Angreifers resp. der Angreiferin », das muss der dauernde Wahlspruch für Angegriffene sein, die mit Worten, Gedanken, Gefühlen, Lügen, Problemen, Verleumdungen und Handlungen usw. beharkt werden. Und nur wenn in dieser Form die Gedanken und Gefühle sowie die Handlungsweise gepflegt werden, vermag der Mensch sich vom Abbild der Widersacher zu befreien und wahrhaftig sich selbst zu sein. |
Nếu con người muốn là chính mình, thì anh ta không được nuôi dưỡng sự thù địch, kể cả đối với những kẻ thù và đối thủ tệ nhất của mình. Nếu trước tiên các cuộc tấn công và vấn đề, v.v. của đối thủ không được coi là vấn đề của bản thân và được trả lại cho kẻ tấn công, thì đó được xem là một hình thức tiến bộ hơn để đối diện với đối thủ một cách hòa bình. Điều này cần được thực hiện bằng cách đối xử với họ một cách thân thiện, yêu thương và hòa bình, cũng như thường xuyên, càng nhiều càng tốt, gửi những lời chúc yêu thương và phước lành tới họ qua suy nghĩ và cảm xúc. Điều này, một mặt, ngăn không cho sự thù địch đối với đối thủ phát triển, và mặt khác, tạo nên một sự tự bảo vệ quý giá giúp ngăn chặn những suy nghĩ và cảm xúc xấu xa, từ đó tránh được sự độc ác, hận thù hoặc nhu cầu trả thù, v.v. Toàn bộ điều này thực sự có tác động tích cực đến nhân cách và tính cách của bản thân, từ đó hình thành một thái độ cân bằng hoàn toàn trung lập-tích cực. | Will der Mensch sich selbst sein, dann darf er auch keine Feindschaft üben, und zwar selbst gegen seine übelsten Feinde und Widersacher nicht. Werden erstens die Angriffe und Probleme usw. der Widersacher nicht als eigene Sache betrachtet und als solche auf die Angreifer zurückgewiesen, dann gilt es als weitere Form, sich den Widersachern friedlich gegenüberzustellen. Das ist in der Art und Weise zu tun, dass ihnen freundlich, liebevoll und friedlich begegnet wird, wie aber auch, dass ihnen bei häufigen und nach Möglichkeit täglichen Gelegenheiten gedankliche und gefühlsmässige Liebes- und Segenswünsche zugesandt werden. Das bewahrt einerseits davor, gegen die Widersacher selbst Feindschaft aufzubauen, und andererseits entsteht dadurch ein wertvoller Selbstschutz, der davor bewahrt, dass eigens üble Gedanken und Gefühle und dadurch Bosheit, Hass oder gar Rachebedürfnisse usw. entstehen. Das Ganze bewirkt auch, dass sich allgemein alles segensreich auf die eigene Persönlichkeit und auf den eigenen Charakter auswirkt und sich daraus eine völlig neutral-positive ausgeglichene Haltung aufbaut. |
Con người nghĩ thế nào thì sống như thế, và con người sống như thế nào thì nghĩ như thế; và con người nghĩ gì thì chính là như vậy. Sự khôn ngoan cổ xưa này được xác nhận trong thế giới suy nghĩ và cảm xúc cũng như trong hành động của con người. Và nếu anh ta thực sự và có ý thức cố gắng chỉ xem những kẻ tự xưng là kẻ thù và đối thủ, v.v., như những con người chứ không phải là kẻ thù và đối thủ, và không tiếp nhận các cuộc tấn công và vấn đề của họ làm của mình mà trả lại cho người tạo ra chúng, đồng thời nuôi dưỡng những suy nghĩ và cảm xúc yêu thương, hòa bình cho họ, thì mọi sự thù địch sẽ tan biến, để cuối đời chỉ còn lại những người đồng loại và bạn bè yêu thương, chứ không bao giờ có kẻ thù. | Wie der Mensch denkt, so lebt er, und wie der Mensch lebt, so denkt er; und was der Mensch denkt, das ist er. Diese uralte Weisheit findet sich bestätigt in der Gedanken- und Gefühlswelt und in den Handlungen des Menschen. Und wenn er sich wahrlich und bewusst bemüht, seine sich selbst ernannten Feinde und Widersacher usw. nur als Menschen und nicht als Feinde und Widersacher zu betrachten und deren Angriffe und Probleme sich nicht selbst eigen zu machen, sondern diese auf die Urheber zurückzuweisen, um gleichzeitig liebe- und friedvolle Gedanken für sie zu pflegen, dann schwindet alle Feindschaft, so am Ende des Lebens nur liebe Mitmenschen und gar Freunde, jedoch niemals Feinde zurückbleiben. |
Nguồn
- FIGU Shop (https://figu.org/shop/schriften/gratisschriften/für-den-nächsten-etwas-tun-das-gesicht-wahren-gutes-wirken-sich-selbst-sein?language=en)
- Original German PDF (https://figu.org/shop/sites/default/files/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf)
- Original German PDF (http://de.figu.org/sites/default/files/gratisschriften/fuer_den_naechsten_etwas_tun.pdf)
- (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/fuer_den_naechsten_etwas_tun.html)
- clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/das_gesicht_wahren.html)
- clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/gutes_wirken.html)
- clemmm (https://googledrive.com/host/0BxbC5iJWp1xpNjZlOTM3NTUtNDlhZS00NGZjLWExNWItZTMyZjg3YzBiYzJm/sich_selbst_sein.html)